韓語時事討論_城市介紹
-
週日終於完成各國城市簡報,
用韓語跟大家介紹「台中」,
也聽同學們介紹各自居住的城市。
過去介紹台灣時,
多數是由觀光的角度切入,
這次很難得從歷史、政治、
經濟產業和文化面去深入了解,
準備的過程我也重新認識這塊土地。
特別是介紹時有許多專有名詞,諸如
「直轄市」、「屯區」、「都更」、
「巡撫」、「州廳」、「重劃區」、
「市區改正」、「政黨輪替」...
這些名詞雖然可以用漢字直翻韓文,
但還要找到對應的韓文單字,
讓大家更容易了解,實在不容易啊!
-
發表結束後老師提出了幾個問題:
「台灣為何仍保有日治時期的建築?」
「為何政黨版圖會呈現明顯的南北差異?」
「為何中部相較北部及南部較少政變?」
「台灣對於參加日本冬奧的看法?」
-
這些問題光是用中文回答都不簡單,
更何況還要用韓文說明實在好難😅,
況且有些議題從來沒認真關注過,
每次課程結束後,
又從外國人的角度重新認識台灣🇹🇼。
韓文對應漢字 在 編笑編哭。 Facebook 的最佳貼文
關於「樹木」與「可魯」的名字
在韓劇《Move to Heaven:我是遺物整理師》裡,男主角之一「韓可魯」與鄰居女孩「樹木」的名字是我觀劇時一直耿耿於懷(?)的地方,因為唸起來不那麼熟悉。
這是因為在韓國,姓名的取法可大致分成兩種,韓文名加上對應的漢字名,以及純韓文名。簡單來說,純韓文名多採用韓文固有詞,這樣命名時,就沒有漢字名。
之前跟大家分享過《梨泰院class》裡男主角朴世路的名字「박새로이」,是一個純韓文名字,Netflix直接將「박새로이」根據前三個字的發音,翻譯為「朴世路」,忽略了「이」(發「伊」音);「새로이」在韓文中則有「新」的意思。
回到《Move to Heaven:我是遺物整理師》,男主角的名字「한그루」意思是「一棵」,發音唸起來就是「韓可魯」,在此Netflix採取音譯;而鄰居女孩「나무」的名字則是「樹木」,唸起來音近「namu/那沐」,字幕翻譯上採取意譯。
搞懂了兩人名字的意思之後,才能懂得為什麼最後一集中,樹木爸爸會說出這句話:「樹木和可魯,名字放在一起就很好聽。」因為在韓文中要說「一棵樹」時就是「나무 한 그루」噢!
#MoveToHeaven #我是遺物整理師
#李帝勳 #陳峻相
#Netflix #韓劇
#B編的韓劇時間
韓文對應漢字 在 한국어 번역만 韓文翻譯 Facebook 的最佳解答
大家知道,男生說언니並沒有錯嗎?
最普遍的是這種狀況:
當男生與女生談論到女生的姊姊時
例如:
철수: 영희야 언니 잘 지내셔? (你姊姊過得好嗎?)
這種以對方為主體的稱呼方式
反之女生如果談論到男生的姊姊,通常也會說누나怎樣怎樣
但今天要說的是另一種狀況
언니並不是限定女生叫姊姊才能使用,而是稱呼同性的同輩年長者就可以使用。
韓國國立國語院的資料也說道「형」其實是漢字語,並不是純韓文。而「형」目前討論中,相對應的純韓文則是「언니」和「맏」。
所以說男生說언니其實沒有錯喔!
資料來源:https://www.insight.co.kr/news/256684
https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=&qna_seq=19620&pageIndex=12532
韓文對應漢字 在 【韓文教學:火 화 花】 大家記得慳姑說過 的推薦與評價
【韓文教學:火 화 花】 大家記得慳姑說過,基本上每個中文字都會有相對應的韓文字(除非是韓國沒有的漢字),但是就算對應成韓文字,那個字也未必 ... ... <看更多>
韓文對應漢字 在 世界上最科學的語言韓文是怎麼誕生的? 韓國為什麼不再用漢字? 的推薦與評價
對不懂 韓文 的人來說, 韓文 是圈圈方方的蝌蚪文,其實 韓文 的歷史很短,且被今天的語言學家稱讚,是世界上最科學的文字,那麼 韓文 是怎麼誕生的呢? ... <看更多>
韓文對應漢字 在 Re: [閒聊] 關於韓國藝人的正名- 看板KoreaDrama - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
韓文跟漢字的對應有一定規則
拿權相佑
這個「佑」來說
佑的韓文發音是烏
烏所對應的漢字有 幽 由 有 又 這四個字發音 所有的字(但有幾個字例外 不討論)
還有 淤 於 與 欲 這四個字發音的所有字(有幾個字例外)
簡單來說 屋 這個發音所對應的漢字 就是 幽由有又 淤魚與欲 這八個發音所有字
例如 雨傘 就是「屋 散」
所以 很多不認識單字 可以依照這樣對應原則 拼出漢字 藉此找得出意思
至少我是這麼做
但是如果是純粹韓文字詞 或是 外來字 就沒辦法了
所以 權相佑 為啥一開始會被翻成 權相宇
因為我們在翻名字 通常以常見翻法為主
但是 更詳細的 真的需要本人正名
例如 「恩 租」這個發音的韓文 我們最常見翻法是 恩珠
但是 我有朋友 他叫恩珠沒錯 但是字是這樣寫「恩妵」
有些韓國人 取漢字名字 是亂取 亂配
例如 我有學生叫姜來吳
他來吳這個漢字 只是媽媽照著對應漢字亂取
他的韓文名字 是按照英文名字發音來的
然後再亂應個漢字
所以他媽媽 還一直問我他漢字名字 是不是很不好XD
但是有些 跟我們一樣 會算筆畫 會按照意思
例如 我學生有一對姊弟
姊姊 叫福音 弟弟叫讚揚
因為他媽媽是虔誠基督教徒 希望他們 能夠傳福音 讚揚天主的好
剛我說的 恩妵朋友 他也是爺爺是很虔誠基督教徒
所以 妵選擇跟主有關的字
另外 有學生叫 甘潤炯(他真的姓甘)
他的名字就是希望他能像 甘露一樣滋潤每一個人 並且能夠和煦的對待
夠有深度吧
所以 韓國藝人 真正的名字 還是要靠他們的正名嚕
至於戲劇裡的名字
正名只能夠靠蛛絲馬跡
例如 金三順 根本不叫金三順
他叫金三洵 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.198.152.210
... <看更多>