【LIVE🔴多國元首峰會發表演說】
「哥本哈根民主高峰會」就「從香港戰場為民主奮鬥(Fighting for Democracy – From the Battlegrounds of Hong Kong)」發表演說,有幸成為峰會首位發言嘉賓。
部份出席峰會政界領袖:
美國國務卿蓬佩奧
US Secretary of State Michael R. Pompeo
台灣總統蔡英文
President of the Republic of China (Taiwan) Dr. Tsai Ing-wen
歐盟委員會副主席堯羅娃
European Commission Vice-President Vera Jourova
北大西洋公約組織副秘書長傑瓦納
NATO Deputy Secretary-General Mircea Geoana
前美國國務卿凱瑞
68th US Secretary of State (2013-2017) John Kerry
前美國國務卿歐布萊特
64th US Secretary of State (1997-2001) Madeleine Albright
前澳洲總理滕博爾
29th Australian Prime Minister (2015-2018) Malcolm Turnbull
—————————
2020 Copenhagen Democracy Summit
Fighting for Democracy – From the Battlegrounds of Hong Kong
Joshua Wong
18 June 2020
Thank you so much for inviting me to speak, Ryan. I say this knowing I might not have the chance to do so again in the future, and this is not an exaggeration. Many of you still recall the scene when millions of Hong Kongers took to the street last year. We opposed the extradition arrangements that would’ve essentially allowed legalized kidnapping: Hong Kongers found guilty of breaking Chinese law could be sent to stand trial in a Chinese court. The authorities eventually withdrew the bill under tremendous pressure, but they also responded our demand to full democracy with oppressive policing forces. The number of arrested protested since last summer is already more than the number of prisoners in Hong Kong right now. More than thousands were arrested and charged with rioting. Many more injured or even went missing.
New Crackdown
This prolonged struggle with the Chinese Communist Party for years now. The Umbrella Movement broke out in 2014 demanding that Beijing lived up to its promises of democracy. But rather than doing so in honour of the Sino-British Joint Declaration of 1984, Xi Jinping’s crackdown on our autonomy has only intensified over time.
What Xi Jinping learnt from Hong Kong’s democratic movement last year is to become more draconic and oppressive. It would be best to have me sent across the border to stand trial directly than to engage in dynamic diplomatic talks and negotiation. Therefore, precisely one year afterwards, when I am attending this summit, Beijing's legislature, the NPCSC, at the same time holds meetings, finalizing a sweeping national security law that targets democratic activists like myself.
Under the pretext of ‘national security’, this law purports to target acts of “collusion with foreign forces’’. Beijing did not define what is ‘’collusion’’, but it will wield massive discretionary power to punish activists and electoral candidates on the one hand, and cut off Hong Kong from the international society and their crucial support, on the other. Take this occasion as an example, I’m convinced that every word comes from my mouth today could well become proof of crime at the Chinese courtroom in the near future. Worse still, not only can democratic activists and legislators who have participated in international advocacy efforts be barred from running elections or even imprisoned, INGOs and other organizations, including their personnel and assets, can also be subject to legal persecution.
So the developments in Hong Kong have changed quite swiftly. Large-scale protests defying the communist government may no longer be an option. It could be my last testimony when I am still free, yet prosecuted and put behind bars under the sweeping security law. Our long march to democracy will be forced into a prolonged period of fierce crackdown, perhaps similar to what Poland experienced in the Communist era, with secret police agency stationed in the city.
The Wounds of Hong Kong are Proof of Defying Beijing’s Oppression
These scenarios may create a stark contrast with the impression we usually have to a cosmopolitan Hong Kong famous for its international financial centre. The economic freedom, free flow of capital and freedom to information we used to enjoy in Hong Kong, will fade away after the law imposed. It is also the Sword of Damocles over all investors and ex-pats living and working on this island. When geopolitical tension intensifies, ex-pats can fall victim to the ill-defined law and China's hostage diplomacy. In the past, two Canadian nationals were detained for nearly two years as retaliation to Huawei's executive Meng Wanzhou's arrest, let alone Swedish NGO worker Peter Dahlin, Australian writer Yang Hengjun and Taiwanese NGO activist Lee Ming-che. Foreign journalists, human rights workers and academics were barred from Hong Kong. When China makes national security its priority, no one is safe.
Citizen journalists, booksellers, NGO workers, religious groups, online bloggers, booksellers, writers, human rights defenders or even critics of government policies are put behind bars. Amnesty International also raised concerns about its spill-out effects on economic activities and online speech. Once the law reaches out its claw to this beacon of liberty on China's soul, this vibrant civil society is on the brink of collapse.
Certainly, I would devote whatever efforts I can to defy this new round of oppression. But Beijing’s continued moves to crush democracy in Xinjiang and in Hong Kong also explain the Goliath we are facing is not as fierce as it looks like. In the past two decades, Beijing’s aggressive expansion in Europe, Asia and Africa has given a warning signal to democratic states all over the world. The world is awakening from the Chinese Nightmare. If we are determined to safeguard democratic aspirations, we must act to defy China's dictatoral grip.
Towards Democracy: Pain, Tears and Compassion.
In Hong Kong, we had experienced many depressing moments last year when state-mobilized mobs attacked passengers in the metro station, when police forcefully entered the university campus to arrest and to torture protestors, when witnessing countless students younger than me were put behind bars. What drives us to continue our struggle? My answer is compassion.
As my dear friend, Brian Leung said, ‘’Hong Kong Belongs to Everyone Who Shares Its Pain’’. In the previous year, we burst into tears mourning the death of protestors, we shared boxes of surgical masks to one another to defend ourselves from the Coronavirus. I also pray for protesters who are forced to leave our home because of their sacrifice in the movement. I pray for brothers who are struggled in jail now and I pray for those who will become political refugees soon. They are the reasons I’m still fighting in this battle. As we grow in pain, in tears and in compassion, I believe we shall succeed one day.
Thank you.
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅一貧伏特加,也在其Youtube影片中提到,大家好~我是一貧伏特加 MLB2019季後賽打到聯盟冠軍戰只剩下4支球隊了(洋基、太空人、紅雀、國民) 既然我季初預測的世界大賽對戰組合都還沒被淘汰 那我們直接用手遊MLB:9局職棒來模擬看看比賽結果吧! 遊戲現在還有台灣王牌-王建民的相關活動 抽到07年的王葛格太興奮趕快把他加入洋基豪華陣容XD ...
「2015 nationals」的推薦目錄:
2015 nationals 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的精選貼文
【LIVE🔴多國元首峰會發表演說】
「哥本哈根民主高峰會」就「從香港戰場為民主奮鬥(Fighting for Democracy – From the Battlegrounds of Hong Kong)」發表演說,有幸成為峰會首位發言嘉賓。
部份出席峰會政界領袖:
美國國務卿蓬佩奧
US Secretary of State Michael R. Pompeo
台灣總統蔡英文
President of the Republic of China (Taiwan) Dr. Tsai Ing-wen
歐盟委員會副主席堯羅娃
European Commission Vice-President Vera Jourova
北大西洋公約組織副秘書長傑瓦納
NATO Deputy Secretary-General Mircea Geoana
前美國國務卿凱瑞
68th US Secretary of State (2013-2017) John Kerry
前美國國務卿歐布萊特
64th US Secretary of State (1997-2001) Madeleine Albright
前澳洲總理滕博爾
29th Australian Prime Minister (2015-2018) Malcolm Turnbull
—————————
2020 Copenhagen Democracy Summit
Fighting for Democracy – From the Battlegrounds of Hong Kong
Joshua Wong
18 June 2020
Thank you so much for inviting me to speak, Ryan. I say this knowing I might not have the chance to do so again in the future, and this is not an exaggeration. Many of you still recall the scene when millions of Hong Kongers took to the street last year. We opposed the extradition arrangements that would’ve essentially allowed legalized kidnapping: Hong Kongers found guilty of breaking Chinese law could be sent to stand trial in a Chinese court. The authorities eventually withdrew the bill under tremendous pressure, but they also responded our demand to full democracy with oppressive policing forces. The number of arrested protested since last summer is already more than the number of prisoners in Hong Kong right now. More than thousands were arrested and charged with rioting. Many more injured or even went missing.
New Crackdown
This prolonged struggle with the Chinese Communist Party for years now. The Umbrella Movement broke out in 2014 demanding that Beijing lived up to its promises of democracy. But rather than doing so in honour of the Sino-British Joint Declaration of 1984, Xi Jinping’s crackdown on our autonomy has only intensified over time.
What Xi Jinping learnt from Hong Kong’s democratic movement last year is to become more draconic and oppressive. It would be best to have me sent across the border to stand trial directly than to engage in dynamic diplomatic talks and negotiation. Therefore, precisely one year afterwards, when I am attending this summit, Beijing's legislature, the NPCSC, at the same time holds meetings, finalizing a sweeping national security law that targets democratic activists like myself.
Under the pretext of ‘national security’, this law purports to target acts of “collusion with foreign forces’’. Beijing did not define what is ‘’collusion’’, but it will wield massive discretionary power to punish activists and electoral candidates on the one hand, and cut off Hong Kong from the international society and their crucial support, on the other. Take this occasion as an example, I’m convinced that every word comes from my mouth today could well become proof of crime at the Chinese courtroom in the near future. Worse still, not only can democratic activists and legislators who have participated in international advocacy efforts be barred from running elections or even imprisoned, INGOs and other organizations, including their personnel and assets, can also be subject to legal persecution.
So the developments in Hong Kong have changed quite swiftly. Large-scale protests defying the communist government may no longer be an option. It could be my last testimony when I am still free, yet prosecuted and put behind bars under the sweeping security law. Our long march to democracy will be forced into a prolonged period of fierce crackdown, perhaps similar to what Poland experienced in the Communist era, with secret police agency stationed in the city.
The Wounds of Hong Kong are Proof of Defying Beijing’s Oppression
These scenarios may create a stark contrast with the impression we usually have to a cosmopolitan Hong Kong famous for its international financial centre. The economic freedom, free flow of capital and freedom to information we used to enjoy in Hong Kong, will fade away after the law imposed. It is also the Sword of Damocles over all investors and ex-pats living and working on this island. When geopolitical tension intensifies, ex-pats can fall victim to the ill-defined law and China's hostage diplomacy. In the past, two Canadian nationals were detained for nearly two years as retaliation to Huawei's executive Meng Wanzhou's arrest, let alone Swedish NGO worker Peter Dahlin, Australian writer Yang Hengjun and Taiwanese NGO activist Lee Ming-che. Foreign journalists, human rights workers and academics were barred from Hong Kong. When China makes national security its priority, no one is safe.
Citizen journalists, booksellers, NGO workers, religious groups, online bloggers, booksellers, writers, human rights defenders or even critics of government policies are put behind bars. Amnesty International also raised concerns about its spill-out effects on economic activities and online speech. Once the law reaches out its claw to this beacon of liberty on China's soul, this vibrant civil society is on the brink of collapse.
Certainly, I would devote whatever efforts I can to defy this new round of oppression. But Beijing’s continued moves to crush democracy in Xinjiang and in Hong Kong also explain the Goliath we are facing is not as fierce as it looks like. In the past two decades, Beijing’s aggressive expansion in Europe, Asia and Africa has given a warning signal to democratic states all over the world. The world is awakening from the Chinese Nightmare. If we are determined to safeguard democratic aspirations, we must act to defy China's dictatoral grip.
Towards Democracy: Pain, Tears and Compassion.
In Hong Kong, we had experienced many depressing moments last year when state-mobilized mobs attacked passengers in the metro station, when police forcefully entered the university campus to arrest and to torture protestors, when witnessing countless students younger than me were put behind bars. What drives us to continue our struggle? My answer is compassion.
As my dear friend, Brian Leung said, ‘’Hong Kong Belongs to Everyone Who Shares Its Pain’’. In the previous year, we burst into tears mourning the death of protestors, we shared boxes of surgical masks to one another to defend ourselves from the Coronavirus. I also pray for protesters who are forced to leave our home because of their sacrifice in the movement. I pray for brothers who are struggled in jail now and I pray for those who will become political refugees soon. They are the reasons I’m still fighting in this battle. As we grow in pain, in tears and in compassion, I believe we shall succeed one day.
Thank you.
2015 nationals 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 的最佳貼文
【英國最悲慘的偷渡悲劇之一 英國警方:39具屍體均為中國人 貨櫃路線曝光:出發地為偷渡者「天堂」】10月24日,英國Essex 警方確認英國一貨櫃車內出現39具屍體,均為中國人屍體。
英國貨櫃車39具中國人屍體為31男8女。涉事貨櫃從比利時澤布呂赫港被運出,到達泰晤士河普福里特港,隨後被貨車運離。
比利時檢方說,該貨櫃週二下午2時29分抵達澤布呂赫港,並在當天下午較遲時候離開港口。檢方說,目前尚不清楚39人何時藏入貨櫃,以及是否在比利時境內,非法偷渡客藏入了貨櫃中。
2014年英國警方在一貨櫃也發現35名阿富汗偷渡者,其出發地也為比利時澤布呂赫港。
目前案件仍在調查中。
車上1名可疑涉嫌謀殺的25歲北愛爾蘭司機已被警方逮捕。由於涉事貨車在保加利亞註冊,保加利亞政府已與倫敦交涉,之後發表聲明表示貨車不是從該國出發。
北愛警方廿四日突擊搜索三個地點,包括司機羅賓森的住處;和司機羅賓森同住的父母看社群網站才知兒子被捕。司機羅賓森則表示:發現屍體時,冷凍功能是開著的。
這只貨櫃已拖到提伯里碼頭進行蒐證,警方懷疑這些死者可能被犯罪組織安排偷渡入英非法打工。目前還不清楚死者在何處進入貨櫃,但冷凍貨櫃運轉時可達攝氏零下廿五度,這些民眾可能被活活凍死。
英國首相強森發表推文對此事感到震驚。
據瞭解,屍體當中有1具是青少年,其他都是成人。
英國首相強森對此事件表示關切,他將注意有關案件的調查,並指出「我們都知道這些交易一直在進行,但這些販運人蛇的交易者應該被捕,接受司法審判。」
* 比利時檢方則確認:運送受害者屍體的貨櫃是由比利時澤布呂赫港(Zeebrugge)前往英國。比利時警方調查的初步結果顯示,該貨櫃於22日下午離開澤布呂赫港乘坐渡船前往英國。
目前比利時與英國已開始合作進行聯合調查。
*據英國媒體報導貨車為冷凍貨櫃車,內裝制冷設備,溫度可低至零下25度,死者生前或已藏身至少15小時。貨車司機為來自北愛爾蘭的25歲男子,目前已因涉嫌謀殺被英國警方逮捕。
* 此案發生於英國當地時間23日凌晨1時40分,英國警方在埃塞克斯郡工業園區的貨櫃車內發現了39具屍體。
多家英國媒體報導:39名遇難者均為中國公民。據BBC報導目前警方公佈的訊息指向事件具有人口走私犯罪的所有特徵,可能是英國有史以來最嚴重的人口走私慘劇之一。
* 2000年6月,英國多佛的一個卡車貨櫃的後面,也曾發現了58名中國移民的屍體。次年,一名荷蘭司機因過失殺人罪判入獄14年。司機在穿越英吉利海峽的五個小時渡輪期間,關閉了卡車上的通風口,導致裡面的人窒息。
*2015年8月,在奧地利的一條高速公路上,一輛密封上鎖的冷凍卡車內也發現了71具屍體。他們大多數人來自敘利亞,伊朗,伊拉克和阿富汗。
*英國埃塞克斯Essex 警方一名負責人安德魯·馬里納(Andrew Mariner)說,「這是一場悲劇,許多人失去了生命。我們正在進行調查以確認到底發生了什麼。」
「受害者的身份我們也正在進行確認,但我預計這可能是一個漫長的過程。」馬里納說。
* 據英國Sky News:警方在23日晚上的調查中發現涉事貨車於2017年在保加利亞登記。保加利亞外交部也表示,這輛貨車確實屬於保加利亞瓦爾納市一家公司,車主是愛爾蘭公民。不過保加利亞總理博伊科•鮑里索夫(Boyko Borissov)表示,除登記外,保加利亞方面表示不瞭解該貨車的其他任何資訊。這輛車在2017年以後也沒有進入過保加利亞。
* 英國警方23日還披露更多細節:當地時間22日下午4點30分左右,涉事貨櫃車從比利時澤布呂特(Zeebrugge)搭渡輪前往英國埃塞克斯郡的珀弗利特(Purfleet),於23日凌晨零點30分左右抵達,並在凌晨1點05分左右搭載著貨櫃離開埃塞克斯港口。
一名目擊者告訴英國天空電視台Sky News,他看見貨車停在埃塞克斯沃特格雷德工業園區內,「吸引我注意力的是貨車本身。車子看起來非常昂貴,特別是鍍鉻排氣管和上面的油漆。這在商用貨櫃車上是不常見的,更像私人貨車。我以為有人在車上睡著了,因為車上的簾子被拉了下來,就像司機通常在車上睡覺那樣。我還以爲他(貨車司機)在車內休息。」
* 英國上一次發生偷渡慘劇是在2000年6月,59名中國人從一輛荷蘭註冊貨車經比利時前往英國,在多佛爾港被發現,僅兩人倖存。不過,多年來貨車因在歐洲過境甚少受截查,當局也無力逐一檢查每日入境的數以千計貨車,因此這條路線依然是偷渡闖境主要途徑。
BBC:
Essex lorry deaths: 39 found dead were Chinese nationals https://www.bbc.co.uk/news/uk-england-essex-50162617
2015 nationals 在 一貧伏特加 Youtube 的最佳解答
大家好~我是一貧伏特加
MLB2019季後賽打到聯盟冠軍戰只剩下4支球隊了(洋基、太空人、紅雀、國民)
既然我季初預測的世界大賽對戰組合都還沒被淘汰
那我們直接用手遊MLB:9局職棒來模擬看看比賽結果吧!
遊戲現在還有台灣王牌-王建民的相關活動
抽到07年的王葛格太興奮趕快把他加入洋基豪華陣容XD
如果覺得有重要的事情我沒有提到的話記得留言和我討論喔!
最後不要忘記Like & Subscribe
註:
1. 季初預測:
https://youtu.be/azVgMRBUWRc
2. 大聯盟史上最多冠:紐約洋基27冠
大聯盟史上第二多冠:聖路易紅雀11冠
3. 2004年美聯冠軍戰洋基隊紅襪先贏3場之後連輸4場是史上頭一遭
4. 史上前2低的下半季防禦率:2015 Jake Arrieta 0.79、1994 Greg Maddux 0.87
5. 2019國聯季後賽第一輪紅雀VS勇士第五戰13:1大勝
音樂:
Laszlo - Imaginary Friends [NCS Release]
FB: https://www.facebook.com/abovodka/
影片最新資訊都會在粉絲團公布
趕快訂閱按讚關注唷!
以上就是這次的介紹
謝謝大家的收看
See ya!
#一貧伏特加
#2019世界大賽
#MLB9局職棒
2015 nationals 在 Kaity & Adrian Youtube 的精選貼文
Adrian of Vigilante FItness Couple competes in the Continuous Fighting of the Ocean State Grand Nationals against an opponent tournament. Adrian was the Former 2015 lightweight champion and today due to registrations, he had to fight in a heavier weight class against an opponent 25lbs bigger. A hard fight won with a Head Kick Knockout! Nothing but respect to a strong opponent and thankyou for a great fight! AROO
2015 nationals 在 一貧伏特加 Youtube 的最佳貼文
大家好~我是一貧伏特加
賽揚系列回歸啦~
這次要介紹的是最近狂拿賽揚的Max Scherzer
國民時期的Scherzer真的完成好多成就阿
如果覺得有重要的事情我沒有提到的話記得留言和我討論喔!
最後不要忘記Like & Subscribe
註:
1. 開頭吟的詩就是和Scherzer同樣擁有異色瞳的宇文太師的詩號,我把它稍稍改編了一下
2. 看過Scherzer完成這麼多生涯成就卻發現他往往不是第一位達成的,所以我給他了一個"永遠的老二"的封號,但Scherzer的實力無庸置疑啦
3. 對海盜的那場無安打比賽,第九局兩出局還是完全比賽時面對Jose Tabata投出觸身球,爭議點在於Tabata似乎故意將手往球靠過去,不管如何Scherzer還是完成了漂亮的無安打比賽,Tabata打完2015也離開了大聯盟的舞台(呵呵)
4. Kershaw為什麼被我戲稱為"柯七"可以看我介紹他的那支影片喔,雖然我很愛開他玩笑但是我還是很愛他的~~
5. 11:12那位是超會打擊的投手:季後賽之神-Madison Bumgarner
音樂:
Dr. Dre - Still Dre
Pendulum - Propane Nightmares
Sad song violin - Requiem for a Dream
以上就是這次的介紹
謝謝大家的收看
See ya!