關於我們家爸爸的法語🇫🇷
En ce qui concerne le niveau de français de l’homme de la maison
記得當初 認識幾個月後,有一點想要學法語的他,上了一期的課(6週而已),就這樣放棄...
Quand je pense au début, il partait bien, il a très vite été prendre des cours de français, mais il s’est arrêté aussi vite! 🤣
有了孩子後 他說他會跟著孩子學習
A la naissance d’Oceane, il a dit qu’il apprendrait avec elle...
結果 孩子開始說話幾天就已經超越爸爸了
然後爸爸 也沒有特別在跟上...
Des qu’ils ont su dire quelques mots, ils avaient déjà un niveau plus élevé que le sien...
說我不是法語老師嗎? 怎麼不教他?
Quand on me dit, mais t’es bien prof de français, pourquoi tu lui apprends pas?
我相信你可能忘記一件事:家人對家人最沒有耐心,最不想聽,最不想教下去...
之後要我怎麼幫忙孩子學法語閱讀 我不知道
Je suis sûre que tu oublies un détails: on a peu de patience avec la famille quand il s’agit d’enseigner...
所以.... 他只能偶爾學幾句這樣
像今晚 在餐桌
棉花糖跟爸爸說:
「A boire s’il te plaît 」
說了兩次,爸爸幫女兒拿水杯拿!
大家都👏🏻👏🏻👏🏻✅
然後 她有跟爸爸說一句
「un mouchoir s’il te plaît 」
爸爸拿了一張衛生紙 然後擦自己的嘴巴
然後就這樣繼續吃
女兒不開心,又說了一次
爸爸看著我們,不懂...
然後只能用中文解決❌
差不多是爸爸的程度 哈哈
偶爾記得幾句
不知道有一天 他會不會聽得懂一些我們的悄悄話...
#本來想要畫圖分享但覺得要多久才能做好
#爸爸加油 ❤️
#話說我的台語也沒有進步 ...
#法語
#家庭日常
boire 中文 在 法語兔子 Facebook 的最佳貼文
今天有個構思許久的重磅文法要和大家分享:
反身動詞(Les verbes pronominaux )的用法。
反身動詞在中文和英文的文法中並不存在,用法也較繁多,常讓人覺得難以理解。目前網路上的中文資料大多只解說最簡單最基礎的用法,這對於進階的法語學習而言不太足夠,因此以下整理了較詳盡的反身動詞解說,希望能幫助大家學習這門外星語喔!
_________________________
反身動詞主要有以下五種用法:
👉表示「做一個回到自己身上的動作」,例如:
reveiller 叫醒 → se reveiller 叫醒自己(醒來)
laver 清洗 → se laver 洗自己(洗澡)
cultiver 培養 → se cultiver 培養自己
regarder 看 → se regarder 看自己
_________________________
👉表示「互相的動作」,例如:
battre 打→ se battre 互相打(打架)
disputer 爭論 → se disputer 互相爭論(吵架)
parler 說 → se parler 互相說話(交談)
envoyer 寄送 → s’envoyer 互相寄送
看到這裡,同學應該會有疑問,第一種和第二種用法是否可以重疊呢?像是se regarder看自己,是否也可以解作「互相看」呢?答案是可以的,如何翻譯端看主詞為何。若是第一種用法,會以單數人稱作為主詞,而第二種會則以複數人稱作為主詞喔!
_________________________
👉表示「被動」,例如:
confirmer 證實 → se confirmer 被證實
conserver 保存 → se conserver 被保存
vendre 販售 → se vendre 被販售
boire 喝 → se boire 被喝
在這個被動的使用方式中,通常以物品或動植物等(非人的物體)作為主詞。
_________________________
👉永遠必須以反身形態存在的單字,例如:
se moquer 取笑(別人,並非取笑自己)
se souvenir 記得
s'abstenir 克制
s'évanouir 昏倒
以上這些動詞很遺憾的,必須死背。
_________________________
👉某些詞彙變成反身型態後意思改變,例如:
trouver 找到 → se trouver 位於
passer 度過 → se passer 發生
plaindre 同情 → se plaindre 抱怨
défier 對抗 → se défier 懷疑
_________________________
因為反身的用法比想像中還多,所以建議同學們每查詢一個新動詞,就要好好釐清其是否有反身的用法,如果有的話,又是歸類在反身中的哪一種呢?平常多做整理,以後看到就能輕鬆判定囉!
boire 中文 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的精選貼文
介紹一個有趣的成語 avoir le melon = 有甜瓜
形容一個人不可一世,有大頭症。 跟中文 『老王賣瓜』的意思有點雷同!
在大仲馬的美食字典裡,說 melon 甜瓜只能切片吃 : Il n'y a pas d'autre manière de le manger que de le couper par tranches et de le servir entre le potage et le boeuf ou entre le fromage et le dessert。最好在湯與主菜肉類之間, 或是乳酪與甜點之間享用。
如果不想消化不良(很多法國人挑食的理由都是因為不好消化), 最好加上鹽與胡椒,再配上強化酒馬德拉(madère) le manger avec du poivre et du sel, et boire par-dessus un demi-verre de madère。
可能跟我們吃西瓜沾鹽一樣的道理?
boire 中文 在 MEN's Biore ONE系列TVC OTV Easy篇15秒髮顏體全效潔淨露 的推薦與評價
... <看更多>