No Forbidden Zones in Reading (Lee Yee)
German philosopher Hegel said, “The only thing we learn from history is that we learn nothing from history.”
In April 1979, the post-Cultural Revolution era of China, the first article of the first issue of Beijing-based literary magazine, Dushu [meaning “Reading” in Chinese]," shook up the Chinese literary world. The article, titled “No Forbidden Zones in Reading”, was penned by Li Honglin. At the time, the CCP had not yet emerged from the darkness of the Cultural Revolution. What was it like in the Cultural Revolution? Except for masterpieces by Marx, Engels, Lenin, Stalin and Mao, and a small fraction of practical books, all books were banned, and all libraries were closed. The Cultural Revolution ended in 1976, and 2 years later in 1978, the National Publishing Bureau decided to allow 35 books to be “unbanned”. An interlude: When the ban was first lifted, there was no paper on which to print the books because the person with authority over paper was Wang Dongxing, a long-term personal security of Mao’s, who would only give authorization to print Mao. The access to use paper to print books other than Mao was a procedural issue. The Cultural Revolution was already on its way to be overturned. The door to printing these books was opened only after several hang-ups.
“No Forbidden Zones in Reading” in the first issue of Dushu raised a question of common sense: Do citizens have the freedom to read? “We have not enacted laws that restrict people’s freedom of reading. Instead, our Constitution stipulates that people have the freedom of speech and publication, as well as the freedom to engage in cultural activities. Reading ought to be a cultural activity,” argued Li. It was not even about the freedom of speech, but simply reading. Yet this common sense would appear as a subversion of the paralyzing rigid ideas formulated during the Cultural Revolution, like a tossed stone that raises a thousand ripples. Dushu’s editorial department received a large number of objections: first, that there would be no gatekeeper and mentally immature minors would be influenced by trashy literature; second, that with the opening of the Pandora box, feudalism, capitalism and revisionism would now occupy our cultural stage. The article also aroused waves of debates within the CCP. Hu Yaobang, then Minister of Central Propaganda, transferred and appointed Li Honglin as the Deputy Director of the Theory Bureau in his department. A colleague asked him directly, “Can primary school students read Jin Pin Mei [also known in English as The Plum in the Golden Vase, a Chinese novel of manners composed in late Ming dynasty with explicit depiction of sexuality]?”
“All Four Doors of the Library Should be Open” was published in the second issue of Dushu, as an extension to “No Forbidden Zones in Reading”. The author was Fan Yuming, but was really Zeng Yansiu, president of the People’s Publishing House.
In the old days, there was a shorthand for the three Chinese characters for “library”: “book” within a “mouth”. The four sides of the book are all wide open, meaning that all the shackles of the banned books are released. “No Forbidden Zones in Reading” explains this on a theoretical level: the people have the freedom to read; “All Four Doors of the Library Should be Open” states that other than special collection books, all other books should be available for the public to loan.
The controversy caused by “No Forbidden Zones in Reading” lasted 2 years, and in April 1981, at the second anniversary of Dushu, Director of the Publishing Bureau, Chen Hanbo, penned an article that reiterated that there are “No Forbidden Zones in Reading”, and that was targeting an “unprecedented ban on books that did happen”.
Books are records of human wisdom, including strange, boring, vulgar thoughts, which are all valuable as long as they remain. After Emperor Qin Shihuang burned the books, he buried the scholars. In history, the ban on books and literary crimes have never ceased.
Engraved on the entrance to Dachau concentration camp in Germany, a famous poem cautions: When a regime begins to burn books, if it is not stopped, they will turn to burn people; when a regime begins to silent words, if it is not stopped, they will turn to silent the person. At the exit, a famous admonishment: When the world forgets these things, they will continue to happen.
Heine, a German poet of the 19th century, came up with “burning books and burning people”. There was a line before this: This is just foreplay.
Yes, all burning and banning of books are just foreplay. Next comes the literary crimes, and then “burning people”.
I started working at a publishing house with a high school degree at 18, and lived my entire life in a pile of books. 42 years ago, when I read “No Forbidden Zones in Reading” in Dushu, I thought that banned books were a thing of the past. Half a century since and here we are, encountering the exact same thing in the freest zone for reading in the past century in the place which enlightened Sun Yat-sen and the rest of modern intellectuals, a place called Hong Kong.
Oh, Hegel’s words are the most genuine.
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1,210的網紅Cherishaaa,也在其Youtube影片中提到,Dachau concentration camp (German: Konzentrationslager (KZ) Dachau) was the first of the Nazi concentration camps opened in Germany, intended to hold ...
dachau concentration camp 在 Count Down To Travel Facebook 的精選貼文
“arbeit macht frei”是德語,意思是“工作讓你得到自由”。這個標誌刻在Dachau和Sachsenhausen集中營的大門上;並成為無數受害者的遺言。
.
集中營是人類黑暗歷史的永恆印記,提醒我們原來自身所擁有的自由和權利是多麼的脆弱;要珍惜生命,勇敢的過自己希望的生活。
.
每個集中營都有一些差異。Dachau是所有集中營的訓練營,而Sachsenhausen則有着一段濫殺戰俘的歷史;但令我們留下最深刻印象的當然是位於波蘭最大的集中營,Auschwitz-Birkenau.。
.
“arbeit macht frei” is a german meaning “work sets you free”. This sign crafted on the door of both concentration camps in Dachau and Sachsenhausen; and becomes the greatest lie to many who were here.
.
This serves a constant reminder of the darkest history of human and how easily our right and freedom could erode. I hope it could be beacon of mine to live courageously for a meaningful and worthy life.
.
Every concentration camp has some difference. Dachau was the training camp for all concentration camp, while Sachsenhausen had huge amount war prisoners. The largest and most horrified (but touching) one is still Auschwitz-Birkenau.
dachau concentration camp 在 Phyu Phyu Kyaw Thein Facebook 的最讚貼文
ယေန႔မွတ္တမ္း ~ ၁
နာဇီေတြရဲ႕ပထမဆံုး concentration camp ျဖစ္တဲ့ Dachau ကိုေရာက္ခဲ့တယ္...
ဒါမ်ိဳးျဖစ္ဖို႔သိပ္မခက္ဘူးဆိုတာသိခဲ့ရသလိုထပ္မျဖစ္ေအာင္ဘယ္လိုေတြကာကြယ္သင္ၾကားေပးေနၾကလဲဆိုတာလည္းေတြ႕ခဲ့ရတယ္...
dachau concentration camp 在 Cherishaaa Youtube 的最佳貼文
Dachau concentration camp (German: Konzentrationslager (KZ) Dachau) was the first of the Nazi concentration camps opened in Germany, intended to hold political prisoners.
This camp turned into a Memorial site in recent years, read the full article of my visit on my blog - https://inspiredbycherisha.com/2018/10/01/my-first-visit-to-nazi-germanys-concentration-camps-the-dachau-concentration-camp/
Subscribe & Like for more Vlogging Videos!
__________________
♥ Let's connect ♥
- MY MOTIVATION & BEAUTY WEBSITE:
https://inspiredbycherisha.com
- Search Me:
INSTAGRAM: @inspiredbycherisha
TWITTER: @CherishaSharma
Background Music: Kiss The Rain by Yiruma
dachau concentration camp 在 Dachau concentration camp - Wikipedia 的相關結果
Dachau was the concentration camp that was in operation the longest, from March 1933 to April 1945, nearly all twelve years of the Nazi regime. Dachau's close ... ... <看更多>
dachau concentration camp 在 Dachau | Holocaust Encyclopedia 的相關結果
The Dachau concentration camp was established in March 1933. It was the first regular concentration camp established by the National ... ... <看更多>
dachau concentration camp 在 Current News - KZ Gedenkstätte Dachau 的相關結果
"Dachau - the meaning of this name cannot be erased from German history. It stands for concentration camps built by the Nazis in their territory.". ... <看更多>