=================================
ミーティングの第一声に、ネイティブがよく口にする英語表現
=================================
仕事でミーティングや会議行う際、まずはミーティングの開催目的や議論テーマについて述べてから会議を開始することが一般的でしょう。そこで今回は、そのような状況でネイティブがよく口にする3つの定番フレーズをご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) We are here to discuss ____
→「〜について話し合います」
--------------------------------------------------
日本語に直訳すると、「私たちは〜を議論するためにここにいます」となるため、ちょっと違和感を感じるかもしれませんが、アメリカでは、ミーティングの開始時に「〜について話し合います」の意味として用いる定番フレーズなので覚えておきましょう。
✔discussの後に「about」を付け加えがちですが、それは間違いなので気をつけましょう。詳しくは、日本人が陥りがちな「We discussed about the problem」の間違い (https://hapaeikaiwa.com/?p=1958) をご覧ください。
<例文>
We are here to discuss the company budget.
(会社の予算について話し合います。)
We are here to discuss this months sales quota.
(今月の販売ノルマについて話し合います。)
We are here to discuss the upcoming project.
(今後のプロジェクトを議論する為に集まりました。)
〜会話例〜
A: Good morning! We are here today to discuss the budget for next year.
(おはようございます。今日は来年の予算について議論をするために集まりました。)
B: Please look at the following documents.
(次の資料をご覧ください。)
--------------------------------------------------
2) The purpose of this meeting is to discuss ____
→「この会議の目的は~です」
--------------------------------------------------
直訳どおりの意味(この会議の目的は~です)として使われる表現です。ミーティングの目的や趣旨を、ミーティング参加メンバー全員に明確に伝える場合に使いましょう。
<例文>
The purpose of this meeting is to discuss our new product.
(この会議の目的は、新しい商品について話し合いをすることです。)
〜会話例〜
A: Let's get this meeting started.
(会議を始めましょう。)
B: The purpose of this meeting is to talk about our upcoming product release.
(この会議の目的は、近日中に発売される製品について話し合うことです。)
--------------------------------------------------
3) The reason I've called this meeting is to ____
→「この会議を開いた理由は~です」
--------------------------------------------------
「Call a meeting」は会議を開くことを意味することから、この表現も直訳(この会議を開いた理由は~です)そのままの意味として使います。意味と用法は、上記の「The purpose of this meeting is to discuss ____」と同じです。
<例文>
The reason I've called this meeting is to discuss the following issues.
(この会議を開いた理由は次の問題について話し合いをするためです。)
〜会話例〜
A: Hey guys. Thanks for joining in such notice. The reason I've called this meeting is to inform you of the recent policy changes.
(みなさん、こんにちは。急な呼び出しに集まっていただき、ありがとうございます。このミーティングでは、最近の政策転換についてお伝えしたいことがあります。)
B: I'll hand out the documents. Please take a look at page 2.
(資料を配布します。2ページ目をご覧ください。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
in recent 用法 在 Ying C. 一匙甜點舀巴黎 Facebook 的最讚貼文
[甜點新聞 / News] Quelques Pâtisseries 某某。甜點 主廚 Lai 獲選為 Elle & Vire TW_ 愛樂薇台灣 品牌大使 / Chef Lai selected as ambassador of Elle & Vire Taiwan (English below)
法國最大鮮奶油品牌愛樂薇 Elle & Vire 週二於台北正式宣佈台灣區品牌大使,由台北知名法式甜點店 Quelques Pâtisseries 某某。甜點 主廚 Lai 擔任。 Elle & Vire - produits laitiers 是全法最大鮮奶油品牌、也是奶油類產品的領導品牌,致力生產高品質乳製品,也是許多法國甜點主廚們的愛用品牌。自去年 11 月由台灣最大烘焙原料進口商 德麥食品 獨家代理後,Elle & Vire 目前也在台灣搶下市佔率第一的寶座。
某某的主廚 Lai 與品牌主理人 Lynn 為了這次的品牌大使活動,從準備履歷、作品集,一直到在工作之餘製作活動中需要的作品,其實已經默默辛苦了幾個月。活動中端出的五樣甜點都是某某的明星商品,包括:花柚開好了、黑醋栗蒙布朗、蜂蜜威士忌起司蛋糕、綠丘、黑森林,更特別設計了一個巴黎鐵塔造型的聖多諾黑(Saint-Honoré)。這些作品除了使用 Elle & Vire 的動物性鮮奶油、發酵無鹽奶油外,也與 Mamasang Taipei 合作,由後者的法籍 bartender Bastien 設計五樣特製雞尾酒搭配。
昨日的活動不僅是台灣本土品牌德麥宣告國際化、現代化、年輕化的重要開端,同時也是法國品牌逐漸走向在地的象徵。過去法國品牌一向採用法國主廚擔任品牌大使,如果不是由法國特地飛來台灣做行銷宣傳活動、就是在台灣選出法國主廚來推廣,近兩年逐漸調整品牌策略,將目光轉向本地優秀的職人。看到像 Lai 這樣優秀的台灣主廚獲得肯定,真的令人倍感欣慰,期待將來會有更多這樣的案例,畢竟,台灣頂尖的優秀人才一樣也是世界級的。
再次恭喜 Chef Lai,衷心期待看到更多美好的創作 ❤️
🔖 延伸閱讀:
Yann Couvreur 主廚都追蹤了 Chef Lai 的 Instagram 帳戶,你怎麼能落後?https://tinyurl.com/yxrqhwlt
更多活動當天影音,來 Instagram 找我玩!https://tinyurl.com/yx9opf3c
古早味是誰的台灣味?某某甜點訪談筆記:https://tinyurl.com/y58zs6bc
你的法式可能不是我的法式,專訪Ying、某某甜點(BIOS monthly):https://tinyurl.com/y5bfou6l
*****
Together with Tehmag Foods, Elle & Vire, the leading brand of French dairy products has announced its brand ambassador for Taiwan market this Tuesday. Chef Lai of Quelques Pâtisseries, the renowned French pastry shop in Taipei, is selected and will be presenting the brand and endorsing its high quality products in demonstrations and related marketing events from now on.
In this event, Chef Lai presented 5 of her signature creations along with an Eiffel-Tower-shaped Saint-Honoré, using Elle & Vire's creams and unsalted gourmet butter. Yuzu-Osmanthus, Mont-Blanc Marron-Cassis, Honey Whisky Cheesecake, Green Hill and Forêt-Noire, all of the beautiful and tasty pastries embody professional skills, creativity, delicacy, as well as endless endeavours in search of perfection. These 5 pastries are paired with 5 cocktails prepared by the talented bartender Bastien at Mamasang Taipei.
The event marks the ambition of Tehmag Foods for renewing and revitalising its brand image as a local food ingredient distributor. It also shows the attempt of a French company to get more integrated in the local market while expanding its global territory. Similar ideas are also observed in recent moves made by other French brands such as Isigny Saint-Mère and Président.
A Ferrandi graduate with experiences in Ledoyen (3 Michelin stars) as well as other restaurants and pastry shops, Chef Lai has a solid background in French pastries and is regarded as one of the best pastry chefs in Taipei. Her shop "Quelques Pâtisseries" has already allured some of the world's most influential pastry chefs, such as Cédric Grolet, Yann Couvreur, Amaury Guichon, Johan Martin, Fabrizio Fiorani, to name a few.
🔖 Related posts and links
Follow Chef Lai on Instagram: https://tinyurl.com/yxrqhwlt
More on the event: https://tinyurl.com/yx9opf3c
Interview with Lai and Lynn: https://tinyurl.com/y58zs6bc
Interview with Ying, Lai and Lynn (BIOS monthly): https://tinyurl.com/y5bfou6l
cc. Elle & Vire Professionnel Elle & Vire Professionnel - International
#yingspastryguide #yingc #elleetvire #愛樂薇 #德麥食品 #某某甜點
in recent 用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?
🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。
-inspire: 刺激、引發
-remake: 翻拍
-a pop: 一張、一個,意思同 a piece
✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元
🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。
-翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。
-premium-priced: 高訂價
✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價
🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。
-one-time response: 一時反應
-extenuate: 減輕、緩和
-conference call, con-call: 電話會議
🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。
-proprietary: 專用的、專有的
-without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
-stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」
未完待續⋯⋯⋯
Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. interactions / amount to
B. actions / translated to
C. transactions / equal to
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!