🎀Drama - YuLong
Cast - DylanWang, ZhuXudan
Genre - Xianxia romance
Synopsis - Based on the popular game of the same name, story tells of the love between a maidservant and the snake she rescues (true identity is the dragon king) across three lifetimes.
#王鹤棣 #EverNight2 #DylanWang #MeteorGarden2018 #OurSouthwestAssociatedUniversity #F4
©️bambi zhu
a’🐯
three lifetimes 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最佳貼文
【美國三大報業聯名致函中國之解析】
還記得中國政府之前驅離華爾街日報、華盛頓郵報及紐約時報三大媒體駐中國記者嗎?
現在,這三大報業發行人(Publisher)聯名致函中國,呼籲中共讓他們公司記者能繼續在中國採訪報導。
我幫大家把信函全文及連結貼在下面,大家可以從頭到尾讀一遍,蠻有趣的。
這封信有三個核心訊息:
🐶第一個核心訊息:在全球疫情爆發的當下,訊息的自由流通非常重要。
這部分就是三大報業基於媒體自由的立場,對過去報導所做的捍衛,很合理,但中共不會想聽。
🐶第二個訊息,中共應該會有點興趣,它是:我們(這三大媒體)也有報導及肯定中共政府抗疫的努力啦!
原文是:
We have prominently featured news and analysis about China’s remarkable progress in reducing the spread of the virus through containment and mitigation. Even now, with some of our journalists facing imminent expulsion, they are reporting on how China is mobilizing state resources to develop vaccines that could offer hope to billions of people there and around the world.
(我們已經大幅報導及分析中國藉著封城及緩解降低病毒擴散的可觀進展。即便現在,即使有些記者即將被驅逐出境,他們仍然正在報導中國如何動員國家資源研發疫苗來幫助全球數十億人。)
🐶第三個核心訊息:這不是我們(三大報業)的錯啦!都是大人(川普跟習近平)在吵架的關係,我們是無辜的!所以大人們不要再為難媒體了!
原文:
The media is collateral damage in a diplomatic dispute between the Chinese and U.S. governments.
(媒體受到中美政府外交戰的間接傷害。)
We believe it is unambiguously in the interests of the people of both countries, as well as their leaders, to let journalists do their work.
(我們無庸置疑地相信,讓兩國記者們各自做他們的工作,符合兩國的利益。)
👉可以看得出來,這封信函與其說是軟中帶硬,不如說是三大報業力求守住新聞自由底線的前提下,向中國政府釋出善意。這也看得出來,三大報業對於守住在中國駐點這件事,非常在意。
👉這封信函除了強調這三大報業也有正面報導中國政府作為之外,同時還隱含「啊我知道美國政府也有限制中國媒體在美國的自由啦」這類的訊息,另外強調這是大環境(美中外交戰)不睦所致,媒體不該被牽連。
對國際政治有興趣的朋友們,不妨仔細品味這封信函的外交意涵吧!
WSJ報導:
標題:
News Publishers Urge China to Allow Reporters to Remain During Coronavirus Pandemic
(報業發行人呼籲中國允許記者在疫情期間待在中國)
次標:
Joint letter by publishers of Wall Street Journal, Washington Post and New York Times seeks reversal of expulsions of American journalists
(華爾街日報、華盛頓郵報及紐約時報三報業發行人聯合信函要求中國政府收回撤離美媒記者的決定)
An Open Letter to the Chinese Government
The coronavirus pandemic sweeping across borders, sickening and killing people in nearly every country, and sending the world economy into a downward spiral, is a global challenge unlike any other in our lifetimes. Perhaps more than any major news event in modern history, this moment underscores the urgent importance of both probing, accurate, on-the-ground reporting from the centers of the pandemic and of sharing the information, insights and lessons that reporting reveals as widely as possible.
In this moment of shared crisis, China has decided to expel American journalists from a number of news organizations, including the three we oversee, The Wall Street Journal, The Washington Post and The New York Times. This move — made in retaliation for recent expulsions by the United States government — is one that we would protest under any circumstances. But it is uniquely damaging and reckless as the world continues the struggle to control this disease, a struggle that will require the free flow of reliable news and information.
We strongly urge the Chinese government to reverse its decision to force the Americans working for our news organizations to leave the country and, more broadly, to ease the growing crackdown on independent news organizations that preceded this action. The media is collateral damage in a diplomatic dispute between the Chinese and U.S. governments, threatening to deprive the world of critical information at a perilous moment.
The earliest reports on the coronavirus outbreak in Wuhan and its rapid spread were brought to the outside world by the journalists who work for us in China, as well as their colleagues for other leading news organizations. We have sent our reporters to live for extended periods in the center of the outbreak to document the toll of the disease and the struggle to treat those af icted with it. We have prominently featured news and analysis about China’s remarkable progress in reducing the spread of the virus through containment and mitigation. Even now, with some of our journalists facing imminent expul- sion, they are reporting on how China is mobilizing state resources to develop vaccines that could offer hope to billions of people there and around the world.
Our news organizations are rivals. We compete with each other on the biggest stories, including this one. But on this matter, we speak with a single voice. Both countries — and the rest of the world — benefit from having talented journalists, many of them uent in Chinese and versed in Chinese culture, cover the world’s second largest economy, the center of global manufacturing, and, unfortunately, a population hard hit by one of the worst pandemics of modern times. Even when this crisis passes we believe both countries will continue to benefit from freer access to news and information about the other.
Amid tensions between superpowers, journalism bolsters strong, confident societies by providing to leaders and citizens important information and awareness to inform their lives and decisions — even, perhaps especially, when it is challenging to governments. We believe it is unambiguously in the interests of the people of both countries, as well as their leaders, to let journalists do their work.
William Lewis,
Publisher, The Wall Street Journal
Fred Ryan,
Publisher, The Washington Post
A.G. Sulzberger,
Publisher, The New York Times
WSJ報導原文:
https://www.wsj.com/articles/news-publishers-urge-china-to-allow-reporters-to-remain-during-coronavirus-pandemic-11585052541
三大報業聯名函網址:
https://s.wsj.net/public/resources/documents/letter0324.pdf?mod=article_inline
#你今天學英文了嗎
#華爾街日報
#華盛頓郵報
#紐約時報
#WSJ
華爾街日報3.4折訂購優惠:
https://reurl.cc/M7p8ev
Instagram: old_dog_chasing_ball
【胖犬電子報】免費訂閱連結:https://reurl.cc/yypqq8
three lifetimes 在 Dior Facebook 的最佳貼文
Discover the sensual spell of the new Dior Homme Eau de Toilette in the “Scent of my Man” series, celebrating the new fragrance through the eyes and voices of three women.
In the film “Loft” – days, weeks, entire lifetimes pass as Ruby and Mekhi sink into one another. Instilled in her memory is his scent, his breath; in the light and in the dark. Dior Homme becomes the intangible proof of their magical chemistry.
Learn more on.dior.com/somm-fb