<快訊>世界最大石油公司沙烏地阿美加工設施及油田遭十架無人機攻擊
* 【無人機襲擊沙國「世界最大石油加工設施」,火光沖天】14日,沙烏地阿美石油公司的「世界最大石油加工設施」和一個油田遭無人機襲擊,並引發大火。沙烏地政府表示主設備嚴重受損,目前火勢已得到控制。
* 阿拉伯新聞網14日最新消息,葉門胡塞武裝宣佈對石油攻擊負責。該組織的軍方發言人稱,胡塞武裝部署了10架無人機攻擊沙烏地的石油設施。他還警告,若是葉門戰爭繼續,他們的攻擊將會加劇。
* 【美國指責伊朗襲擊沙烏地阿美:沒證據表明襲擊來自葉門】美國國務卿蓬佩奧週六表示,伊朗應對無人機襲擊沙烏地阿拉伯東部石油資源豐富的地區的重要設施負責。
儘管葉門胡塞武裝此前宣稱對襲擊事件負責,但蓬佩奧表示,「沒有證據表明襲擊來自葉門。」
*美國駐沙國阿拉伯大使譴責此次襲擊,表示這是「不可接受的」。波斯灣緊張情勢,尤其美伊關係備受矚目。
* 【石油設施遭無人機攻擊起火 沙烏地將削減一半石油生產】沙烏地國有石油企業阿美的兩處主要石油設施遭到無人機攻擊,引發大火,葉門胡塞武裝宣佈對此負責。隨後,沙烏地阿美召開緊急董事會。《華爾街日報》援引消息人士,沙烏地將因攻擊事件削減一半石油生產。
* 沙烏地阿拉伯油田遭遇無人機襲擊後,削減了一半的石油產出,意味著明天起每日500萬桶石油產出受到影響,佔全球石油每日產出的約5%。—華爾街日報
半島電視台:
https://m.youtube.com/watch?v=E6Do_zVL8_A
Euronews
https://m.youtube.com/watch?v=sw_IwRPUZOQ
Guardian:
https://m.youtube.com/watch?v=sz58GyPoY3o
紐約時報
https://www.nytimes.com/2019/09/14/world/middleeast/saudi-arabia-refineries-drone-attack.html?smid=nytcore-ios-share
BBC
Saudi Arabia oil facilities ablaze after drone strikes https://www.bbc.co.uk/news/world-middle-east-49699429
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe,也在其Youtube影片中提到,今日はリクエストにお応えして、「翼をください」を英語で歌いました♪ 今回の英語詞は自分で作ったのではなく、Hayley Westenra(ニュージーランド出身の歌手)が歌った英語バージョンの歌詞をメインにして、カノン(日本のシンガーソングライター)の英語バージョンからも少し拝借し、所々自分で調整し...
ablaze 意味 在 渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe Youtube 的最讚貼文
今日はリクエストにお応えして、「翼をください」を英語で歌いました♪
今回の英語詞は自分で作ったのではなく、Hayley Westenra(ニュージーランド出身の歌手)が歌った英語バージョンの歌詞をメインにして、カノン(日本のシンガーソングライター)の英語バージョンからも少し拝借し、所々自分で調整しました。Hayleyのバージョンの響きが一番好きでしたが、本来の意味から離れている部分があったので、より意味が近くなるように多少修正を加えました。そして、今回の動画に入れた日本語は、原曲の歌詞ではなく、英語詞の直訳をご参考までに入れました。
以下に本来の日本語詞も入れますので、ご参照ください♪
This is an English cover of a very well-known Japanese song called Tsubasa wo Kudasai ("Please Give Me Wings").
Instead of writing my own English lyrics, I took the lyrics from a combination of English versions that already existed. My favorite English version is "Bless Me With Wings" by New Zealand singer Hayley Westenra (I like the flow, sound, and rhyme scheme better), so I used that as a base. However, her lyrics differ a bit from the original, so I used the lyrics from Japanese singer-songwriter Kanon's version (closer to the original) and also added some of my own changes to align a bit more with the meaning of the original.
Hope you enjoy!
~♪~♪~♪~♪~♪~
曲情報 / SONG INFO
~♪~♪~♪~♪~♪~
Akai Tori / Tsubasa wo Kudasai (Please Give Me Wings)
Released: 1971 (single)
Music: Kunihiko Murai
Original Japanese Lyrics: Michio Yamagami
English Lyrics: Hayley Westenra, Kanon, Rebecca Butler Watanabe
~♪~♪~♪~♪~♪~
リンク / LINKS
~♪~♪~♪~♪~♪~
■HP⇒ http://BlueEyedUtaUtai.jimdo.com
■Facebook⇒ http://facebook.com/blueeyedutautai
■Twitter⇒ @BlueEyedUtaUtai
~♪~♪~♪~♪~♪~
オリジナル詞 / Original Lyrics
~♪~♪~♪~♪~♪~
今 私の願いごとが
叶うならば翼がほしい
この背中に鳥のように
白い翼つけてください
この大空に翼をひろげ
飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ
翼はためかせ 行きたい
今 富とか名誉ならば
いらないけど翼がほしい
子どもの時夢みたこと
今も同じ夢に見ている
この大空に翼をひろげ
飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ
翼はためかせ
この大空に翼をひろげ
飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ
翼はためかせ 行きたい
~♪~♪~♪~♪~♪~
英語詞 / English Lyrics
~♪~♪~♪~♪~♪~
I, I have a dream
A dream of you and me
We’re flying high above
We’re soaring over sea
Bless me, bless me with wings
For I so want to fly
With precious white wings
To take me soaring high
To the sun that lights the day
To the clouds that drift away
Only then will I be free
Past the city lights and haze
Through the autumn trees ablaze
In the sky, I am truly free
Just you and me
I, I have a dream
We’re high above the trees
A flight I would not trade
For riches nor for glory
Tell me, what can I do?
To earn, earn me some wings?
The precious white wings
That filled my childhood dreams
To the sun that lights the day
To the clouds that drift away
Only then will I be free
No more sorrow, no more pain
No more anger, no more hate
How I dream to be so free
Just you and me
この大空に翼をひろげ
(kono oozora ni tsubasa wo hiroge)
飛んで行きたいよ
(tonde yukitai yo)
悲しみのない自由な空へ
(kanashimi no nai jiyuu na sora e)
翼はためかせ 行きたい
(tsubasa hatamekase yukitai)