【每日一杰課|單字篇】
今天我們又回到了大家最喜歡的主題: « Les faux-amis entre le français et l’angais» 這次我們要比較法文的 « actuel » 和英文的 “actual”。他們看起來很像,但他們的意思卻是完全不一樣唷!會說英文跟法文的人也經常搞混喔!
法文的« actuel »和他對應的陰性單字 « actuelle »是一個形容詞,你可以用它修飾現在正在發生的某件事,或者描述正存在於當下的某人或某事,它在英文中最簡單的兩個同義字是:“current” 和 “present”。從這個意思來看,我們可以說:« le monde actuel » 來表達此時此刻的世界,或者 « la mode actuelle » 意思是現在的時尚。比如說:
La mode actuelle me plaît beaucoup.
(我非常喜歡現在的時尚。)
Le monde actuel est dominé par les États-Unis.
(當前的世界被美國統治。)
有時候當你想要強調「當前的」概念,你可以把它放在名詞之前。例如:
L’actuelle présidente de Taïwan se nomme Tsai Ing-wen.
(台灣現在的總統叫蔡英文。)
Le joueur taïwanais Tseng Chun-hsin (曾俊欣) est l’actuel champion du monde junior de tennis.
(台灣球員曾俊欣是當前青少年網球賽的冠軍。)
這個形容詞 « actuel »在法文中,也可以被用來修飾當前存在的事物。也就是說,它通常和 « sujet » (話題、主題) 或 « problème » (問題、議題)一起使用。 比如說:
« La construction de l’Europe est un sujet actuel. » (歐洲的建築是一個非常熱門對話題。)
« La drogue, la violence sont des problèmes actuels. » (毒品、暴力是當前的問題。)
在英文中,“actual”意思是「事實」、「真的」和「事物本身」。它並非表示時間。你不可以把這個句子 « La population actuelle de la Russie est de 230 millions d’habitants. »翻譯成「俄羅斯邦聯實際人口有兩億三千萬人。」這個句子應該要翻譯成「俄羅斯邦聯現今人口有兩億三千萬人。」
由這兩個詞衍伸的副詞也很容易被搞混:法文的« actuellement » 和英文的“ actually ”。 « Actuellement »意思是「現在」: « Je suis actuellement en Angleterre pour un voyage d’affaires. »意思是「我現在在英國出差。」你不可以翻譯成英文的「事實上」,例如在英文中想表達「事實上,我不在英國而是在德國。」在法文的表達方式是: « En fait, je ne suis pas en Angleterre mais en Allemagne. »
Alors… dis-moi, que fais-tu actuellement ?
所以...告訴我你現在在做什麼?歡迎大家用法文回答我😉
#每日一杰課_單字篇
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅與芬尼學英語 Finnie's Language Arts,也在其Youtube影片中提到,例句: - The party was really fun. - The party was great fun. - Learning the word "funny" is quite fun (because actually this word has two meanings). ...
actually同義 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
【每日一杰課|單字篇】
今天我們又回到了大家最喜歡的主題: « Les faux-amis entre le français et l’angais» 這次我們要比較法文的 « actuel » 和英文的 “actual”。他們看起來很像,但他們的意思卻是完全不一樣唷!會說英文跟法文的人也經常搞混喔!
法文的« actuel »和他對應的陰性單字 « actuelle »是一個形容詞,你可以用它修飾現在正在發生的某件事,或者描述正存在於當下的某人或某事,它在英文中最簡單的兩個同義字是:“current” 和 “present”。從這個意思來看,我們可以說:« le monde actuel » 來表達此時此刻的世界,或者 « la mode actuelle » 意思是現在的時尚。比如說:
La mode actuelle me plaît beaucoup.
(我非常喜歡現在的時尚。)
Le monde actuel est dominé par les États-Unis.
(當前的世界被美國統治。)
有時候當你想要強調「當前的」概念,你可以把它放在名詞之前。例如:
L’actuelle présidente de Taïwan se nomme Tsai Ing-wen.
(台灣現在的總統叫蔡英文。)
Le joueur taïwanais Tseng Chun-hsin (曾俊欣) est l’actuel champion du monde junior de tennis.
(台灣球員曾俊欣是當前青少年網球賽的冠軍。)
這個形容詞 « actuel »在法文中,也可以被用來修飾當前存在的事物。也就是說,它通常和 « sujet » (話題、主題) 或 « problème » (問題、議題)一起使用。 比如說:
« La construction de l’Europe est un sujet actuel. » (歐洲的建築是一個非常熱門對話題。)
« La drogue, la violence sont des problèmes actuels. » (毒品、暴力是當前的問題。)
在英文中,“actual”意思是「事實」、「真的」和「事物本身」。它並非表示時間。你不可以把這個句子 « La population actuelle de la Russie est de 230 millions d’habitants. »翻譯成「俄羅斯邦聯實際人口有兩億三千萬人。」這個句子應該要翻譯成「俄羅斯邦聯現今人口有兩億三千萬人。」
由這兩個詞衍伸的副詞也很容易被搞混:法文的« actuellement » 和英文的“ actually ”。 « Actuellement »意思是「現在」: « Je suis actuellement en Angleterre pour un voyage d’affaires. »意思是「我現在在英國出差。」你不可以翻譯成英文的「事實上」,例如在英文中想表達「事實上,我不在英國而是在德國。」在法文的表達方式是: « En fait, je ne suis pas en Angleterre mais en Allemagne. »
Alors… dis-moi, que fais-tu actuellement ?
所以...告訴我你現在在做什麼?歡迎大家用法文回答我😉
#每日一杰課_單字篇
actually同義 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳貼文
「#高檔的」#法文
motif 一字,讀 mo-teef ,跟 motive 動機的意思不完全一樣,多指衣服飾物設計中重複出現的圖案、標誌。市面上常常見到國際時裝品牌不就把自己的註冊 logo,用於產品之上,之謂 iconic motif 。
——————
兩套語文之間,常常會互相借用詞彙,香港人喜中英夾雜,會隨口說:這個 catalogue(目錄)要 update 一下。不說目錄而講 catalogue,確實也因為大多數人會選擇日常用這個英文字。而 update,要用中文道來就更麻煩了,有說可講「更新」,但又不完全等於 renew 呀。
Update 主要是指時間上的更新,一個情況是:新的與舊的一套完全一樣,純粹 update 一下。
或說,有人覺得講中文之際加插英文,代表展露一點知識層面的優越感?這是個很大的文化議題,不在此篇的討論範圍了。
事實是,用法文表達英文,情況彷彿也差不多。語文貴乎溝通,起初出於需要,後來成了炫耀,再後來成了習慣;確真有英文人覺得開口加插法文,等同上流的身份象徵。
也許亦解釋了為什麼有些法文用語,在英語的藝術文化詞𢑥中扎根深厚,屹立不倒。以下是一些例子:
Haute couture 讀 oh’t ku’tur ,解 high fashion,高級時裝。
- He is a master designer of haute couture. 他是高檔時裝的一個大師級設計師。
當今潮流時興回到自然,衣着追求簡便舒適,貴價衣服開始沒有市場了。看下面這句:
- Wine is in danger of suffering the same fate as haute couture : facing a fast-shrinking number of consumers. 酒業的前景,恐怕跟高檔時裝一樣:面對急速縮小的顧客人數。
Couture 本身指 sewing 縫紉、dressmaking 做衣服。常常有人誤會 couture 即是英文的 culture 文化;也有人淨係把 couture 套用去其他貴價奢華物事,其實都是錯的。
網上有這麼一句批評:Ignorant Americans mixed this up and now they use "couture" to refer to high end or luxury things. So next time you walk past a bakery offering "bagel couture", feel free to call them idiots, unless they actually sew their bagels. 有無知的美國人搞亂了意思。他們現在把 couture 用於代表高檔奢侈的產品。於是下一次你行經一間自稱賣「高級麵包圈」的餅店,你絕對可以叫他們做傻瓜 — 除非他們真的是用針線縫紉他們的麵包圈。
往往跟時裝設計聯繫起來的另一個法文詞語,是avant-garde 前衞,讀 ah-von-guard。有說,avant-garde 源自本身也是法文的 vanguard,指在最前線的戰士。
Avant-garde 指藝術音樂以及文學中的原創而帶實驗性質的意念。同義詞有 trendy 潮流的、innovative 創新的、pioneering 開荒的、revolutionary 革命性的、futuristic 未來的、ahead of the times 走在時代前頭。
看到這許多同義詞,對 avant-garde 都有個大概的念頭了吧。用做形容詞:
- When the designer introduced his avant-garde fashion line, he shocked quite a few old-school critics. 當設計師推出他的前衞時裝系列之際,令一些傳統的評論人老大嚇了一跳。
用做名詞:
- He was an enthusiast for the avant-garde. 他是前衛藝術的擁護者。
也有 motif 一字,讀 mo-teef ,跟 motive 動機的意思不完全一樣,多指衣服飾物設計中重複出現的圖案、標誌。市面上常常見到國際時裝品牌不就把自己的註冊 logo,用於產品之上,之謂 iconic motif 。
- She was wearing a black shirt with a colourful tulip motif. 她穿着一件黑色、有許多彩色鬱金香圖案的襯衫。
Motif 自然也可以用於其他創作,包括文學:
- The room is one of the recurring motifs in the playwright’s work. 房間是這個劇作家作品中的一個主題意境。
actually同義 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Youtube 的最佳解答
例句:
- The party was really fun.
- The party was great fun.
- Learning the word "funny" is quite fun (because actually this word has two meanings).
- The show Rick and Morty is really funny. It is actually hilarious.
- My stomach was feeling funny.
- He's acting funny today.
- He's a funny teacher.
播放清單:
品牌名學英語 ► https://www.youtube.com/playlist?list=PLs2gyIM_VlT_KXcUHE3wFfJ5GddoVZ1a0
Word Pairs 怎樣分 ► https://www.youtube.com/playlist?list=PLs2gyIM_VlT_dbMjQO5y6i-HVHZPD3sFR
名人英語 ► https://www.youtube.com/playlist?list=PLs2gyIM_VlT9rX0D4JFat1u0l599g8kbv
朗誦節特訓 ► https://www.youtube.com/playlist?list=PLs2gyIM_VlT82Hlz7ZxH3MqYV1IsoJb0u
● 訂閱電子報: http://bit.ly/fla-nl
● 下載免費學習資源: http://bit.ly/fla-freebies
● 加入 Finnie's Facebook 群組:bit.ly/flafbgp
● 博客: http://bit.ly/fla-blog
● Facebook: http://bit.ly/fla-facebook
● Instagram: http://bit.ly/fla-instagram
● Pinterest: http://bit.ly/fla-pinterest
?Free stuff!!! :)
Use my iHerb Discount Code: ASC7218
Sign up at AirBnb and get HKD$290 in travel credit: https://www.airbnb.com/c/tiffanys213
Get a FREE first Uber ride (up to HK$50): https://www.uber.com/invite/tiffanys2213ue
#常犯英文錯誤 #香港人英文 #常用英文