#巴黎鐵塔前
#不好意思,可以幫我拍張照嗎?
朋友們!記得好幾次詢問學生,關於他們對法國、瑞士或歐洲看法時,部分朋友會有「小偷很多」的答案。確實沒錯,跟亞洲部分國家相比,數據顯示,在歐洲街頭東西被扒走的機率確實高非常多,以「竊盜」這個大範疇為例,聯合國2016年的數據顯示,法國名列第10名竊盜率高的國家。
其中,在巴黎被偷被搶的機率又高其他地方不少,尤其熱門觀光景點一帶!舉例來說,如果到了蒙馬特,一定要注意隨身的包包、手機還有錢包。在地鐵上也時常會用多國語言的廣播,提醒每個人,一定要小心自己的個人物品,相信有在巴黎搭過地鐵的朋友們一定都不陌生 !
不過當然,這也不代表歐洲就不能去了(畢竟每年還是有很多的勇者,在2019年歐洲,就迎接了7億的觀光客,高居世界第一)但像在台灣或是南韓那樣,手機包包隨便放的習慣,到了歐洲,可就真的要改一下了 !💸
想像一下,如果只有你現在一個人,非常想要單獨跟艾菲爾鐵塔拍照,這時候,殘酷的二選一就來了:到底要不要把相機給別人呢 ?!要,還是不要呢?🤔
💡« Être une poule mouillée »「一隻濕掉的母雞」: 這個用法,是以帶有歧意地形容一人甚麼都怕、很膽小,類似中文的「膽小鬼」。母雞一直是以膽小出名的動物,只要有人靠近,馬上就會落跑。而當一隻母雞被淋溼之後,又更會遠離農場的其他動物,所以這個膽小負面的形象就又更鮮明。
Souvent, quand je demande aux élèves ce qu'ils pensent de la France, de la Suisse ou de l'Europe, ceux-ci me disent qu'il y a beaucoup de pickpockets. Cela n'est pas faux. Par rapport aux pays asiatiques, les chances de se faire voler ses affaires par des gens, dans la rue, sont plus élevées.
Si on prend l'exemple de Paris, les chances sont encore plus grandes, surtout aux alentours des sites touristiques. Si vous allez à Montmartre, il faut faire attention aux sacs, aux téléphones portables ou même au porte-feuilles. Si vous prenez le métro, dans la capitale, vous entendrez des annonces sonores, dans de nombreuses langues, vous rappelant de faire attention à vos affaires personnelles.
Évidemment, cela ne rend pas l'Europe un endroit impossible à visiter mais il faut juste faire attention. Pas question de laisser ses affaires sans surveillance comme je peux le voir à Taïwan ou en Corée du Sud, par exemple.
Imaginez que vous soyez seul et que vous vouliez prendre une photo de vous-même avec la Tour Eiffel. Un dilemme se tient donc devant vous puisqu'il faudra prendre la décision de donner votre appareil photo à un inconnu, ou pas. Que feriez-vous ?
« Être une poule mouillée » : cette expression est utilisée pour désigner, de manières péjorative, une personne qui a souvent peur. En effet, depuis toujours, la poule est un animal qui est réputé pour être peureux et qui se sauve dès que l'on s'en approche. En plus, lorsque la poule est mouillée, elle se tient à l'écart des autres animaux de la ferme ce qui lui donne une image encore plus négative.
#法文邂逅
#情境法文
#其實你需要的只是自拍棒
🎉2024年巴黎奧運志工在2023年熱血招募!🥂
成功參與四年一次世界盛事,享受參與國際舞台的一份子!現在一起學好法文吧,邂逅自信的自己!💯
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中高階線上】主題閱讀口說課:增進你對於法語的自信,透過精選私藏的文化主題及高互動設計,瞬間升級你的法語表達力,發掘 #你所不知道的法語區!
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過874的網紅heyrachelmusic,也在其Youtube影片中提到,Hey Rachel《109800里》 曲:Hey Rachel 詞:Hey Rachel 編:雷柏熹 監:雷柏熹 Piano & Organ: 雷柏熹 Guitar: Victor Tsang Bass: Timothy Chan Drums: Panho Tim Chorus: Hey Ra...
「allez意思」的推薦目錄:
- 關於allez意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於allez意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
- 關於allez意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
- 關於allez意思 在 heyrachelmusic Youtube 的精選貼文
- 關於allez意思 在 heyrachelmusic Youtube 的最佳貼文
- 關於allez意思 在 [問題] 想請教一句法文的的意思- 看板France - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於allez意思 在 < ALLEZ 怎麼發音呢?> ALLEZ(阿ㄌㄟˋ) 在法文是『加油 ... 的評價
- 關於allez意思 在 Re: [問題] 瑞奇馬汀的一首歌歌詞"Ale! Ale!"的意思 - PTT Web 的評價
allez意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
#你曾經對於法國電影院的配音感到困惑嗎?
在法國,目前可以回電影院看電影了!🍿🎥真的是令人振奮的好消息!要是一輩子都不能去電影院,還真不知道日子怎麼過下去。雖然在家裡看電影或是影集也很棒,但是在電影廳看電影的喜悅是無可取代的!
不過在法國看電影,對外國人來說可能會有一些小問題。沒錯...又有問題...我們就是專門替各位設下種種關卡,等朋友們來這裡破關的。⚔️
今天這個關於電影的關卡就是:VO, VF 以及 VOSTER。這些字母是什麼東西呢?!
VO = Version Originale 原版電影
VF = Version Française 法文配音版電影
VOSTFR = Version Originale Sous Titrés en FRançais 原版電影法文字幕
在法國電影院看電影時要特別注意,當大家要選電影的時候,這些字母會註記在電影名稱旁邊,千萬不要選錯囉!
所謂的「VO原版電影」,就是沒有經過法文配音的電影。而「VF法文配音版」則是法文配音並且沒有字幕。不過通常「原版電影」也會有法文字幕,所以其實跟「VOSTER原版電影法文字幕」是一模一樣的。
除了巴黎以外的地方,電影幾乎都是「VF法文配音版」的,很難找到一部美片是講英文而且有法文字幕的。即使在巴黎也要碰碰運氣,早上通常都是播放「VF法文配音版」,到了晚上或週末,才是「VOSTER原版電影法文字幕」。
如果你進到電影廳,電影開始時才發現,竟然是「VF法文配音版」的,你會怎麼辦呢?!
💡« Faire tout un cinéma » 「把每樣東西都搞成電影」:我們曾在IG上跟各位分享過一個俚語叫做:« En faire tout un plat »「把每樣東西都做成一道菜」。
其實意思就是小題大作。這個俚語有好幾種版本 « En faire tout un fromage » 或者今天的 « en faire tout un cinéma »!這三句俚語都是一樣的意思,如果大家其他兩句關於食物的版本用到膩了的話,不仿換換這句 « en faire tout un cinéma » 喔!
例句:« Pierre a fait tout un cinéma seulement parce que je n'ai pas fait la vaisselle. »
「我只是沒洗碗,Pierre 就在那邊小題大作。」
Maintenant que les confinements dans le monde sont quasiment tous finis, on peut enfin retourner voir des films au cinéma ! Ça fait vraiment du bien. C'est un peu difficile d'imaginer une vie entière sans cinéma. Même si voir des films et séries en ligne est aussi bien, rien ne remplace le sentiment d'aller dans une salle de cinéma.
Aller au cinéma en France peut pourtant poser problème aux étrangers. Eh oui, encore un problème… mais nous sommes là pour vous préparer à tous ces chocs que vous pourriez avoir quand vous arriverez en France !
Le souci, en France, c'est une histoire de VO, VF et même VOSTFR. Qu'est-ce que c'est que toutes ces lettres ?
Il faut faire attention car tout est possible dans les cinémas français et ça sera précisé à côté des noms de films lorsque vous choisissez lequel vous allez regarder.
Une version originale est en fait une version où les voix ne sont pas doublées en français. Pour les VF, alors les voix sont doublées en français et il n'y a pas de sous-titres.
En dehors de Paris, les films seront presque toujours en VF et il est difficile de trouver un film américain, par exemple, en anglais sous-titré français. À Paris, cela dépend. Généralement, les films sont en VF le matin et les films en VOSTFR sont projetés en soirée et weekend.
Imaginez que vous entrez dans la salle de cinéma et, lorsque le film commence, vous vous rendez-compte que le film est en VF. Que feriez-vous ?
Un jour, sur notre Instagram, nous avons parlé de l'expression « En faire tout un plat ». Cette expression est utilisée lorsqu'on rend important un problème insignifiant. Cette expression a en fait plusieurs variantes. « En faire tout un fromage » ou encore… « en faire tout un cinéma » ! Les trois expressions ont en fait la même signification ! Vous pouvez donc aussi utiliser « en faire tout un cinéma ». À vous de choisir !
#法文邂逅
#情境法文
#在法國看電影的打怪秘訣!
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!歡迎學過法語,鍾情法國電影的你一起來重新體驗法語的浪漫!
🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
allez意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
#你曾經對於法國電影院的配音感到困惑嗎?
在法國,目前可以回電影院看電影了!🍿🎥真的是令人振奮的好消息!要是一輩子都不能去電影院,還真不知道日子怎麼過下去。雖然在家裡看電影或是影集也很棒,但是在電影廳看電影的喜悅是無可取代的!
不過在法國看電影,對外國人來說可能會有一些小問題。沒錯...又有問題...我們就是專門替各位設下種種關卡,等朋友們來這裡破關的。⚔️
今天這個關於電影的關卡就是:VO, VF 以及 VOSTER。這些字母是什麼東西呢?!
VO = Version Originale 原版電影
VF = Version Française 法文配音版電影
VOSTFR = Version Originale Sous Titrés en FRançais 原版電影法文字幕
在法國電影院看電影時要特別注意,當大家要選電影的時候,這些字母會註記在電影名稱旁邊,千萬不要選錯囉!
所謂的「VO原版電影」,就是沒有經過法文配音的電影。而「VF法文配音版」則是法文配音並且沒有字幕。不過通常「原版電影」也會有法文字幕,所以其實跟「VOSTER原版電影法文字幕」是一模一樣的。
除了巴黎以外的地方,電影幾乎都是「VF法文配音版」的,很難找到一部美片是講英文而且有法文字幕的。即使在巴黎也要碰碰運氣,早上通常都是播放「VF法文配音版」,到了晚上或週末,才是「VOSTER原版電影法文字幕」。
如果你進到電影廳,電影開始時才發現,竟然是「VF法文配音版」的,你會怎麼辦呢?!
💡« Faire tout un cinéma » 「把每樣東西都搞成電影」:我們曾在IG上跟各位分享過一個俚語叫做:« En faire tout un plat »「把每樣東西都做成一道菜」。
其實意思就是小題大作。這個俚語有好幾種版本 « En faire tout un fromage » 或者今天的 « en faire tout un cinéma »!這三句俚語都是一樣的意思,如果大家其他兩句關於食物的版本用到膩了的話,不仿換換這句 « en faire tout un cinéma » 喔!
例句:« Pierre a fait tout un cinéma seulement parce que je n'ai pas fait la vaisselle. »
「我只是沒洗碗,Pierre 就在那邊小題大作。」
Maintenant que les confinements dans le monde sont quasiment tous finis, on peut enfin retourner voir des films au cinéma ! Ça fait vraiment du bien. C'est un peu difficile d'imaginer une vie entière sans cinéma. Même si voir des films et séries en ligne est aussi bien, rien ne remplace le sentiment d'aller dans une salle de cinéma.
Aller au cinéma en France peut pourtant poser problème aux étrangers. Eh oui, encore un problème… mais nous sommes là pour vous préparer à tous ces chocs que vous pourriez avoir quand vous arriverez en France !
Le souci, en France, c'est une histoire de VO, VF et même VOSTFR. Qu'est-ce que c'est que toutes ces lettres ?
Il faut faire attention car tout est possible dans les cinémas français et ça sera précisé à côté des noms de films lorsque vous choisissez lequel vous allez regarder.
Une version originale est en fait une version où les voix ne sont pas doublées en français. Pour les VF, alors les voix sont doublées en français et il n'y a pas de sous-titres.
En dehors de Paris, les films seront presque toujours en VF et il est difficile de trouver un film américain, par exemple, en anglais sous-titré français. À Paris, cela dépend. Généralement, les films sont en VF le matin et les films en VOSTFR sont projetés en soirée et weekend.
Imaginez que vous entrez dans la salle de cinéma et, lorsque le film commence, vous vous rendez-compte que le film est en VF. Que feriez-vous ?
Un jour, sur notre Instagram, nous avons parlé de l'expression « En faire tout un plat ». Cette expression est utilisée lorsqu'on rend important un problème insignifiant. Cette expression a en fait plusieurs variantes. « En faire tout un fromage » ou encore… « en faire tout un cinéma » ! Les trois expressions ont en fait la même signification ! Vous pouvez donc aussi utiliser « en faire tout un cinéma ». À vous de choisir !
#法文邂逅
#情境法文
#在法國看電影的打怪秘訣!
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!歡迎學過法語,鍾情法國電影的你一起來重新體驗法語的浪漫!
🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
allez意思 在 heyrachelmusic Youtube 的精選貼文
Hey Rachel《109800里》
曲:Hey Rachel
詞:Hey Rachel
編:雷柏熹
監:雷柏熹
Piano & Organ: 雷柏熹
Guitar: Victor Tsang
Bass: Timothy Chan
Drums: Panho Tim
Chorus: Hey Rachel
French Narrator: Olivier Cheung
Mixing: Jeremy Cheng @ Whatever Music
Video by GAFA
(Special thanks to Rico Guesthouse and every kind soul for the help in our trip!)
---
Follow Hey Rachel
◼ IG - https://instagram.com/heyrachelmusic
◼ FB - https://facebook.com/heyrachemusic
Get Hey Rachel's Music
◼ iTunes - https://itun.es/hk/8Zusib
◼ KKBOX - http://kkbox.fm/aA1pCv
◼ JOOX - http://www.joox.com/#/albumDetail?id=1885971
◼ Spotify - https://open.spotify.com/album/4WqsF1Gf3omIe95piIdf4M
◼ MusicOne - http://www.musicone.com.hk/#item/2028670
---
? 關於距離的故事 • 第三章 • 109800里
「要踏上多漫長的旅途才可以覓到新生?」
走出困住自己的陰霾,一個人勇闖新的國度,世界突然充滿了無限可能。放下對終點的執著,爽朗地哼著隨心而來的旋律,放膽嘗試......或許這也是旅行的意義。
---
出走風車屋 登上朗瑪峰
迷失金字塔 跳進大峽谷
追看兩極光 傾聽紅磨坊
吃盡米芝蓮 醉倒白酒莊
need no compass to ride... need no one by my side...
沿途風光變換時 吹散沉重的往事
隨心拾起了枯枝 刻畫人生的日誌
色彩不怕太放肆 切勿留空了白紙
懈逅下一個城市 領略道別的意思
Jam下非洲鼓 Sing comment allez-vous
水底影海星 天竺取西經
need no compass to ride... need no one by my side...
沿途風光變換時 吹散沉重的往事
隨心拾起了枯枝 刻畫人生的日誌
色彩不怕太放肆 切勿留空了白紙
懈逅下一個城市 領略道別的意思
用十萬九千八百里 發掘重生的我 習慣陌生的你
出走是為了再回來 綻放懷內以外的精彩
沿途風光變換時 吹散沉重的往事
隨心拾起了枯枝 刻畫人生的日誌
色彩不怕太放肆 切勿留空了白紙
迎接下一個開始 擺脫探戈的舞姿
終點 不用太介意
allez意思 在 heyrachelmusic Youtube 的最佳貼文
《109800里》
曲:Hey Rachel
詞:Hey Rachel
編:雷柏熹
監:雷柏熹
出走風車屋 登上朗瑪峰
迷失金字塔 跳進大峽谷
追看兩極光 傾聽紅磨坊
吃盡米芝蓮 醉倒白酒莊
need no compass to ride... need no one by my side...
沿途風光變換時 吹散沉重的往事
隨心拾起了枯枝 刻畫人生的日誌
色彩不怕太放肆 切勿留空了白紙
懈逅下一個城市 領略道別的意思
Jam下非洲鼓 Sing comment allez-vous
水底影海星 天竺取西經
need no compass to ride... need no one by my side...
沿途風光變換時 吹散沉重的往事
隨心拾起了枯枝 刻畫人生的日誌
色彩不怕太放肆 切勿留空了白紙
懈逅下一個城市 領略道別的意思
用十萬九千八百里 發掘重生的我 習慣陌生的你
出走是為了再回來 綻放懷內以外的精彩
沿途風光變換時 吹散沉重的往事
隨心拾起了枯枝 刻畫人生的日誌
色彩不怕太放肆 切勿留空了白紙
迎接下一個開始 擺脫探戈的舞姿
終點 不用太介意
-----
Piano & Organ: 雷柏熹
Guitar: Victor Tsang
Bass: Timothy Chan
Drums: Panho Cheng
Chorus: Hey Rachel
French Narrator: Olivier Cheung
Mixing: Jeremy Cheng @ Whatever Music
Photo from Herman Chan
allez意思 在 < ALLEZ 怎麼發音呢?> ALLEZ(阿ㄌㄟˋ) 在法文是『加油 ... 的推薦與評價
< ALLEZ 怎麼發音呢?> ALLEZ(阿ㄌㄟˋ) 在法文是『加油』的意思, 球賽時,常會聽到觀眾席喊著:ALLEZ! ALLEZ! ALLEZ! 正確怎麼念呢? 來聽聽這首歌就知道囉! ... <看更多>
allez意思 在 Re: [問題] 瑞奇馬汀的一首歌歌詞"Ale! Ale!"的意思 - PTT Web 的推薦與評價
Ale!,Chiwaku::的確是法語的allez! allez! allez! 在西文當然就沒啥意思,Chiwaku::頂多是Alejandro的暱稱,Brothers17::哈~我也有去字典查也查不到~ ... ... <看更多>
allez意思 在 [問題] 想請教一句法文的的意思- 看板France - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
因為最近聽到朋友說有一句法國人常說的話
"關起門來打老虎" 想請問熟悉法國文化的各位是甚麼意思呢?
我在網路上都找不到 謝謝囉^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.52.203
... <看更多>