【最大的福份】GREATEST FORTUNE
(English writing below)
哇~~~線上視訊諮詢真好玩!😃
我剛結束為在紐西蘭客人批八字的線上視訊。這是我第一次做視訊諮詢。
我一向比較喜歡當面會面,所以海外客人可選擇來新加坡見我,或付費請我給過去。
但是中華玄學提倡的就是要隨機應變。無論現在生活如何的安穩,人要時時居安思危,懂得變通,更要隨時準備就緒,才能把握時機,甚至從危機中脫穎而出。
畢竟如《易經》所說,唯一不變的是變化。
世事無常,沒有永遠的好,也沒有永遠的壞。
止步不前的人永遠不會進步。
這位客人關注我的臉書已有幾年的時間。
當她請我為她批八字時,我一口答應接下這差事。
幾年前,我寫過一篇文章,提到風水命理師都要能夠及願意代客人的業,因此我們很多同行都是佛教徒。
這位女士當時就私訊我,想以我的名義捐款,為我祈福。她請我選一個我喜歡的慈善機構。
我拒絕了她的好意。因為我認為自己的人生選擇,應該自己去承擔。
現在也輪到我以我的所長來答謝她。
視訊裡,我看到她一部份的居家擺設,並道出那是漏財之相,會無緣無故花了很多錢,卻又不知道錢去了哪裡,財富無法增長。
客人點頭同意,說家裡確實有這樣的問題。
我指點她該如何化解這風水問題。
雖然這次不是看風水,但我不會忘記,誰曾經施恩於我的。
在二月份時,我寫信給我的根本上師聖尊蓮生活佛,求「救瘟疫度母」持咒灌頂。
幾個星期前,我收到回信。
回信中,結尾恭錄著師尊文集《神變的遊歷》裡的一段話:
“有很多修行人的「庫藏」,裡面是充滿智慧的法本,他們將智慧握在手中,「庫藏」內並不一定有什麼福份,他們只是將智慧發光,使一切眾生得到成就,而他們的福份就是「自在」。”
我家師兄讀了之後,緊張地拿著信來問我:「你是不是在信裡跟師尊求財,然後祂的意思是跟你說你命中沒有嗎?為什麼信會這樣子回覆你?」
真是好氣又好笑。
「沒有啊!我只求持咒灌頂,其他都沒有求。」
但你知道嗎?
這也正是我此生唯一的所求。沒有什麼比這更值得拼上我一生的青春了。
為明天四小時的視訊諮詢準備咯!
_______________________
Ooooh, consultations via video calls are FUN! 😃
I just concluded my very first video call for a Bazi analysis of a client in New Zealand.
I always prefer to meet in person, so either overseas clients come to Singapore to meet me or they pay for me to fly over.
But Chinese Metaphysics is always about being flexible and prepared for change, no matter how comfortable we may be in our current state. After all, as I-Ching states, the only constant is change.
Nothing lasts forever, be it good or bad.
Nobody progresses by staying put.
This client has been following my Facebook for several years.
When she approached me to analyse her Bazi, I agreed right away.
Years ago, I wrote a post on how Feng Shui practitioners must be able and willing to take over the negative karma of clients, hence many of us are Buddhist practitioners.
This lady PM me and offered to do a donation under my name, as she wished to send me some blessings. She asked me to choose a charity.
I kindly declined. Because I should take personal responsibility for my choices in life.
Now is my time to thank her with what I am competent at.
During the video call, I saw a part of her home. I told her that was a sign of leaking wealth. Money would be spent carelessly without knowing where it goes, and it gets harder to grow the family wealth.
The client nodded in agreement with my observation, and said this was indeed the current situation.
While this may not be a Feng Shui audit, I went ahead to tell her the way to resolve it.
Because I never forget who had shown kindness to me.
In February, I wrote a letter to my Grandmaster His Holiness Living Buddha Lian-Sheng to seek empowerment for the mantra of the Tara who saves from contagious diseases.
I received the reply a few weeks ago.
Interestingly, the letter ended with a short paragraph extracted from my Grandmaster’s book:
“In the treasury storage of many spiritual cultivators, lies many Dharma books of wisdom. They hold the wisdom in their hands.
There may not be much good fortune in their treasury storage. They just add shine of brilliance to the wisdom, so that all sentient beings can achieve accomplishments.
And their blessedness is freedom from worldly restraints.”
The husband read the letter and asked me panicking, “ Did you ask Grandmaster to grant you riches or something? He said you are not destined for wealth, is it? Why did the letter write that?”
“No! I never asked for anything, except the empowerment!”
But you know what?
This is all that I wish for till the end of my life. Nothing else will ever be worth my youth.
Onward to another 4-hour video call tomorrow!
「as good as it gets意思」的推薦目錄:
- 關於as good as it gets意思 在 謙預 Qianyu.sg Facebook 的精選貼文
- 關於as good as it gets意思 在 Re: [翻譯] as good as it gets - 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於as good as it gets意思 在 As Good As It Gets - Verb Master - Facebook 的評價
- 關於as good as it gets意思 在 【英語維基】言出必行As Good As Gold / 空中英語教室 的評價
- 關於as good as it gets意思 在 討論串(共8篇) - #145 AS GOOD AS IT GETS - PTT動漫區 的評價
- 關於as good as it gets意思 在 [外絮] 輸給鵜鶘後,LBJ :「屋漏偏逢連夜雨」 - PTT推薦 的評價
as good as it gets意思 在 Re: [翻譯] as good as it gets - 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《eastshine (ya~ baby ya~~)》之銘言:
: 請問as good as it gets怎麼翻
: 是"跟得到的一樣"的意思嗎
: 感覺怪怪的 有比較好或正確的翻譯嗎
: 是一部電影的名字 想知道它的涵義
這部是 愛在心裡口難開 沒錯吧? ^^ Jack Nicholson演的
較常見的翻譯是這樣的
as good as it gets → 原本能達到如何(好)的情況,也就如此了
=最好,也只能這樣
用英文改寫你大概就懂了 → It doesn't get any better than this.
關於此片(英文)片名有不少討論,每個人有不同的解讀,所以不必強求"正確"的翻譯了
"You make me want to be a better man."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.143.45
... <看更多>