【巴黎人怎麼看待台灣?— 巴黎人與瑞士人的日常對話 🇫🇷🇨🇭】
我的老朋友,來自法國巴黎的帥氣 Tristan,跟我的共同點不少。我們都是法文老師,熱愛自己母語的文學以及法語區傳統文化。在來台灣之前,我們都各自待過其他國家。Tristan之前住在日本,而我之前住過上海,不過最後我們都選擇了台灣 🇹🇼
今晚,我想要分享我們再度在台灣邂逅的談話,好久不見的我們一見面就開心的暢聊,也想讓各位朋友看看巴黎人對台灣以及歐洲的看法😊
🇨🇭Quel plaisir de te voir parmi nous à Taiwan mon cher Tristan !
「真開心看到你現在也在台灣Tristan!」
🇫🇷 Qui aurait pensé qu’on se retrouverait un jour à l’autre bout du monde ?
「誰又會想到,我們竟然會在這世界的另一邊相會呢?」
🇨🇭 En tout cas, je suis heureux que t’aies décidé de t’installer ici. As-tu réussi à t’acclimater au quotidien taïwanais ?
「重點是,我真的很高興你決定定居在這裡。你習慣了台灣的生活了嗎?」
🇫🇷 Je suis arrivé à Taiwan juste avant le début de la pandémie. A l’époque, je m’estimais chanceux de vivre sur cette île au cadre paradisiaque, encore trop méconnue en France.
「我來到台灣的時候,疫情還沒爆發。當時,我覺得自己很幸福能夠在這樣的仙境,這個小島在法國仍然鮮為人知。」
🇨🇭 Toi aussi, tu as eu le coup de foudre pour Taïwan ?
「你也是對台灣一見鍾情嗎?」
🇫🇷 Entre les paysages à couper le souffle, la bienveillance des habitants et l’infinie variété de la gastronomie, comment peut-on ne pas succomber au charme de cet endroit ?
「不管是美景、人民的善良之心,源源不絕的美食,人是無法抗拒戀上這個地方的吧?」
🇨🇭 La lune de miel a-t-elle durée longtemps ?
「你與台灣的蜜月期持續了多久呢?」
🇫🇷 Je crois qu’elle n’a en réalité jamais pris fin. Comme je viens de le dire, je me sentais heureux d’être à Taiwan dès le départ. Mais maintenant, avec la pandémie qui sévit particulièrement fort en France, je me sens en plus privilégié.
「我想,我跟台灣的蜜月期從未結束過。我一開始來到台灣時,就感覺很幸福。但現在,看著法國疫情特別嚴重,我感到很慶幸。」
🇨🇭Privilégié, c’est-à-dire ?
「感到慶幸?什麼意思呢?」
🇫🇷 Je me sens privilégié par rapport à mes compatriotes restés au pays. Alors que la France est replongée dans le confinement général, ici la vie continue comme si de rien n’était. Pouvoir mener une vie presque normale en 2020 est un immense privilège.
「相較於其他法國國民的情境,我就感到慶幸。當法國重新宣布全國封城,而在台灣的我們像是什麼也沒發生的繼續生活。能夠在2020年繼續過幾乎正常的生活是個很大的榮幸。」
🇨🇭Figure-toi que je ressens la même chose. Je ne remercierais jamais assez Taïwan d’avoir dès le début pris la mesure de la crise sanitaire et d’avoir ainsi pris toutes les mesures adéquates pour nous protéger.
「我跟你是同樣的感受。再多的感謝也不足以感謝台灣一開始就採取全面的防疫措施,並保護大家。」
🇫🇷 Nos pays ont tellement à apprendre du gouvernement taïwanais en matière de gestion de la pandémie. Mais pas que ! Ce qui m’a le plus épaté c’est l’extrême civisme des habitants. Alors que la France connaît de nouveaux records de cas de contamination, il reste des personnes qui continuent à ne pas porter de masque envers et contre tout. C’est désolant !
「我們國家可以從台灣管理疫情方面學習很多。但不僅是政府的部分!讓我印象最深刻的是台灣人的良好公德心。當法國疫情天天打破新的最高傳染案例紀錄,還是有些人莫名其妙的繼續不要帶口罩。真的讓人悲痛!」
🇨🇭 Je ne cesse de complimenter Taïwan auprès de mes amis et ma famille en Suisse. D’ailleurs, je ne comprends pas pourquoi les médias suisses ne mentionnent pas plus souvent Taïwan lorsqu’il s’agit de suggérer des modèles dans le domaine de la gestion de crise.
「我跟瑞士親友聊天時不斷地讚揚台灣。此外,我還是不太懂為什麼瑞士媒體在討論疫情處理的方式時不更常提到台灣呢?」
🇫🇷 L’arrivée de la deuxième vague est encore plus incompréhensible que la première. Nous aurions pu apprendre de nos erreurs et tout faire pour éviter cette situation, mais non. C’est révoltant, surtout pour nous qui vivons à Taïwan et voyons au quotidien comment lutter efficacement contre le virus.
「現在疫情延續到法國,我就更難理解!怎麼沒有反省過去幾個月的錯來去學習進步呢?我們這些生活在台灣的歐洲人,天天觀察防疫對抗病毒最有效的方式,而想到歐洲的狀況就真的很讓人生氣。」
🇨🇭 C’est une situation étrange. On est à la fois heureux d’être ici à Taïwan, mais aussi en colère contre le manque de prise de conscience de la crise en Europe. En fin de compte, nous subissons également les dommages collatéraux de cette crise.
「真的是個奇怪的情況。我們在台灣會感到幸福,但同時看歐洲人這麼缺危機感反而感到憤怒。畢竟,我們也會受到這次危機的影響。」
🇫🇷 En effet, ma famille à Paris me manque beaucoup. J’attends avec impatience que la situation s’améliore pour rentrer quelques semaines.
「我確實很想念我在巴黎的家人。很迫不及待等疫情好一點時,我可以回國幾週。」
🇨🇭 En attendant la fin de cette période étrange, j’espère qu’on pourra en sortir grandis. Si les Européens pouvaient s’imprégner d’un peu du civisme taïwanais, on pourrait éviter ce type de crise à l’avenir.
「在等待這奇怪的時代結束時,我希望我們都能從這次經驗成長。只要歐洲人能學習台灣的公德心,我們將來就能避開這類危機。」
朋友們,想要知道更多法國人跟瑞士人平常討論台灣的生活,各自國家之間的差異以及學習語言相關的對話嗎?歡迎在留言區跟我說!🤗
#杰宇的法文邂逅
#巴黎朋友
#在台生活
#文化日常
----------------------------------------------------------
【與法文的初次邂逅・入門法文】
朋友們!募資優惠倒數 6 天!
歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!
想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!
點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66
相揪學習夥伴團購區,一起開心學法文 👉
https://www.facebook.com/events/332974467811714/?active_tab=discussion
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅Sài Gòn Dấu Yêu,也在其Youtube影片中提到,Đã từ lâu, bún thịt nướng Tư Loan ở chợ Bàn Cờ là một địa chỉ quen thuộc. Bà chủ tên Loan giới thiệu do thứ tư nên đặt tên quán là Tư Loan. Quán đã ...
as-tu 在 Paris Eye 看巴黎 Facebook 的最讚貼文
|意想不到的法文歌|
小巴不是一個很喜歡法文歌的人(🤫)。我總覺得法語歌手的歌聲不是太過激情就是情感都在文字裡顯得很像旁白般的冷靜,缺少像英語系歌手擁有獨特的嗓音。也很大可能是我真的太少聽法文歌了,請你們推薦喜愛的歌手給我☺️
但是最近卻發現不少我喜歡或是耳熟能詳的英文歌曲,竟然都是法文歌翻唱!!跟大家想像中的法式香頌一點都不一樣
聽聽這首Wight is wight by Michel Delpech,你們肯定聽過這首音樂旋律,可能也會跟我一樣以為它是一首英文歌。這實實在在是一首70’s嬉皮年代帶有迷幻色彩的法語民謠,副歌超級簡單,絕對是你們馬上可以學成的第一首法文歌曲
🖐警告:非常洗腦,聽完一整天旋律會在腦海中,揮。之。不。去。😎
https://www.youtube.com/watch?v=sJuFkpIYfUk
Wight is Wight
懷特是懷特(回應60’s一首熱門歌曲Black is Black)
Dylan is Dylan
狄倫是狄倫
Wight is Wight
懷特是懷特
Viva Donovan
唐納文萬歲
(巴比狄倫、唐納文都是當時著名的反傳統民謠歌手)
C'est comme un soleil
就像太陽
Dans le gris du ciel
在灰色天空中
Wight is Wight, et
懷特是懷特
Hippie, hippie-pie
嬉皮。嘻皮皮
Hippie-pie
嘻皮皮
Hippie-pie
嘻皮皮
小巴最喜歡這段歌詞
Toi qui a voulu t'emprisonner
想要束縛自己的人
As-tu le droit de condamner
你有權利去譴責
Celui qui cherche à s'évader?
那些想要掙脫的人嗎?
Chacun mène sa vie comme il veut
每個人都有自己想要的人生
Tu ne peux plus baisser les yeux
你再也不能視而不見
Car aussi vrai que tu es
因為是跟你一樣真實的
這是一個追求個人自由不羈反抗體制的年代啊 Hippie-pie嘻皮皮(笑)
as-tu 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【🇫🇷🎬杰式劇場|什麼?!在巴黎除了大家逛到膩的景點之外,居然還有不可思議及有趣的活動可以體驗?!😎】
雖然現在法國也解禁並慢慢恢復正常的生活,但現在還是不宜出國旅行。各位朋友們可以先做好旅行的功課,擬定好旅遊計畫,之後可以旅行時就可以派上用場了🤗
有計劃之後飛往或曾飛赴巴黎的朋友,有沒有研究過法國首除了人人皆知的景點,還有哪些有趣的活動可以參加體驗呢?
今天我來介紹在巴黎非常值得參與的三種不同風格的活動,帶你們一起遊玩地面上、水上甚至是地面下隱藏在巴黎裡的世界😁大家可以票選一下,你們會想參與哪個活動呢?
① Une croisière sur la Seine(塞納河遊船)
② Une visite des Catacombes de Paris(探索巴黎地下墓穴)
③ Une visite du Musée des égouts de Paris(參觀巴黎下水道博物館)
今天的情境:
👉Vous êtes à Paris et vous avez du temps devant vous, quelle activité choisissez-vous ?(你在巴黎而且你有的是時間,你會選擇參加哪一個活動呢?)
🔺Une croisière sur la Seine :塞納河游船
上一次曾經討論過巴黎各種各樣的交通工具,卻沒有提到最浪漫、最不可錯過的遊船!白天或旁晚可搭船重新參觀巴黎各個名勝,包含埃菲爾鐵塔、羅浮宮、聖母院、大皇宮等等。從船上的角度看這些城市景點絕對會讓你對法國首都刮目相看!
【partir en croisière : 乘船出游 】
其實 « une croisière » 這個詞比較適合使用於海上長途(至少幾天)的旅行,而雖然搭船遊塞納河只不過短短一個小時,但由於 « une croisière » 聽起來更加高雅,爲了商業的需求就把這個活動稱爲 « une croisière sur la Seine » (塞納河游船)。
例句:
- Nous prévoyons de partir en croisière quelques jours. (我們打算乘船出遊幾天。)
- Il n’est pas recommandé de partir en croisière pendant la pandémie. (疫情期間不適合乘船旅游。)
【Faire une croisière : 乘船旅游】
例句:
- Je rêve de faire une croisière sur le Nil. (我很渴望搭船遊尼羅河。)
- As-tu déjà fait une croisière ? (你曾經乘船旅遊過嗎?)
光欣賞四周的風景和名勝覺得不夠刺激嗎?其實,如果是想邊享受美景邊享用美食的朋友們,無論是早午晚餐,都可以由你挑選時間。想要在塞納河上求婚的朋友,遊船也有提供此特殊服務,大約一萬塊台幣就可以達成!
🔺Une visite des Catacombes de Paris :探索巴黎地下墓穴
巴黎地下墓穴為巴黎地下迷宮,埋藏了好幾百萬遺體,也是全世界面積最大的地下墳地。最早開放於1809年,但當初18世紀末因爲巴黎墓地帶來的衛生問題,而開始將好幾個墓地轉移至首都外的地方。
從1786年起這個地方被稱爲 « Catacombes » (地下墓穴), 此名稱源自更知名的羅馬地下墓穴。 巴黎地下墓穴深度為二十公尺,參觀的路線約1.5公里長,總面積為1.1萬平方公尺。巴黎地下墓穴不只是埋藏遺體,還有自4.5千萬年前起堆積的採石場,從古代開始採石場就提供巴黎許多建築材料。
【Visiter : 參觀】
例句:
- Je vais visiter les Catacombes de Paris cet après-midi. (我今天下午打算探索巴黎地下墓穴。)
- As-tu déjà visité le Grand Palais ? (你有沒有參觀過巴黎大皇宮?)
- Quels sont les monuments à visiter à Paris ? (哪些巴黎名勝是必去的?)
【rendre visite à qn : 拜訪】
⚠️ « visiter » 和 « rendre visite » 的使用不一樣哦! 通常 « visiter »(參觀)的後面是一個地方,而 « rendre visite à » 的後面則是人。
例句:
- Je vais rendre visite à ma grand-mère aujourd’hui. (我今天要拜訪外婆。)
- Je profite d’être à Paris pour rendre visite à des amis. (我趁我在巴黎的時間去拜訪好幾個朋友。)
🔺Une visite du Musée des égouts de Paris :參觀巴黎下水道博物館
一提到巴黎的地下世界,通常第一個會想到的便是巴黎地下墓穴。不過有另一個大家可能不熟悉的地方叫做「下水道博物館」,兩千多公里長的下水道像迷宮似的很容易迷失方向😅因此跟城市一樣,也會挂路牌,以免迷路。
本來巴黎沒有健全的全市下水道,糞便以及尿液都直接集中排出。但1831年霍亂爆發之後,爲了提升首都的衛生以及避免流行疾病的蔓延,從18世紀中就開始建設此下水道系統。
對這個比較另類的地方感興趣的朋友們,可以藉由導覽深度瞭解下水道從古時候到現在的歷史,并且探討1910年塞納河水災的這段巴黎關鍵歷史。
喜歡法國文學的朋友可能知道法國作家維克·雨果也在經典小説《悲慘世界》(1862年)裏非常細緻的描述了巴黎下水道,也讓男主角出乎意料的在此地找到庇護。
最後提供一個迷你選擇題,想挑戰的朋友可以留言回答看看😎
Exercice - 選擇題 :
�1. Je prévois de ________________ le Musée des égouts de Paris.
① visiter ② rendre visite
大家有沒有去過以上所介紹的景點活動呢?有興趣參加這些活動的朋友,請留言舉手+1🙋♂️
如果有一點法文基礎,並想要在飛往法國以前,知道更多關於這些景點或其他的歷史、文化等的朋友們,也很歡迎你們來參加我的講座,讓我們一起分享語言與文化🤗
#杰宇的法文邂逅
#杰式劇場
#特殊景點
#français
#初階法語講座試聽中
as-tu 在 Sài Gòn Dấu Yêu Youtube 的最佳貼文
Đã từ lâu, bún thịt nướng Tư Loan ở chợ Bàn Cờ là một địa chỉ quen thuộc. Bà chủ tên Loan giới thiệu do thứ tư nên đặt tên quán là Tư Loan.
Quán đã trải qua ba đời, từ mẹ rồi đến chị chồng và bây giờ dì cùng con gái kế nghiệp. Quán bán từ khi giá còn 5.000 đồng mỗi tô và bây giờ là 38.000 đồng.
Quán mở cửa từ 11 giờ 30 mỗi ngày đến 16 giờ, có khi hết sớm hơn.
fanpage facebook: https://www.facebook.com/saigondauyeu87/
Các anh chị, các bạn biết nơi nào có quán ăn ngon, đông khách muốn giới thiệu đến nhiều người hoặc muốn quảng cáo quán ăn vui lòng comment bên dưới hoặc gọi số 0789570389.
Nội dung được bảo hộ bản quyền, vui lòng không reup đăng youtube, facebook hoặc các nguồn khác. Cám ơn các bạn đã ủng hộ Sài Gòn Dấu Yêu.
Mời mọi người xem clip.
Fanpage facebook: https://www.facebook.com/saigondauyeu87/
For a long time, Tu Loan barbecue noodle at Ban Co market is a familiar address. The owner named Loan introduced by Wednesday should name the shop as Tu Loan.
The shop has spent three generations, from mother to sister-in-law and now her aunt and daughter succeed. The shop has been selling since its price of VND 5,000 per bowl and is now VND 38,000.
The shop is open from 11:30 am to 16 pm, sometimes earlier.
If you know where there is a delicious restaurant, crowded to recommend to many people or want to advertise the restaurant, please comment below or call 0789570389.
Content is copyright protected, please do not reup post youtube, facebook or other sources. Thank you for supporting Saigon Beloved.
Invite everyone to see the clip.
I often review Vietnamese street food. I live in Ho Chi Minh city. If you have passion and interest in watching and enjoying street food, please visit my channel. I post food clips at 6 PM o'clock every day. Thank you very much.