前幾天的文章,後來又看到更詳細版本:
【關於外交翻譯能力素質的幾點思考】
張璐
各位翻譯界的前輩及同行,今天很高興能夠參加首屆翻譯人才發展國際論壇活動。下面我直入主題,從外交工作的角度跟大家分享一下工作中的體會。
政治敏感性
要做好外交政治翻譯,放在第一位的是政治敏感性。這是做好政治和外交翻譯的生命,如果這條准線把握不住,即使語言基礎再好、翻譯技巧再高,恐怕也難以勝任。在現實工作中考驗一個翻譯政治敏感度的情況,甚至圈內所謂的「陷阱」無處不在,必須格外小心。比如,一次中方發言人提到中國有句俗語叫「請神容易送神難」,這句話中國人理解起來沒有任何困難,翻譯起來難度也並不大。但對方來自巴基斯坦,這是就需要考慮宗教因素的影響,瞬間決定要直譯還是意譯。如果打算直譯,那麼問題來了,這裡的「神」該怎麼譯,是譯成God還是Lama?當然都不合適,還是需要結合巴基斯坦當地的宗教信仰進行翻譯。這種場合對翻譯就是一種很大的考驗,當時譯者處理得非常妥當,採用了中性詞彙加以代替:divinity。這種情況也可以虛化、意譯一下:It might be easier to invite someone to live in rather than ask him to leave。因為講話是有上下文的,所以不必過多糾結於某個句子,考驗在於翻譯腦海中可能處理了很多相關信息來決定哪個是最恰當的。
這只是外交翻譯的一個縮影。或許有人覺得翻譯司的譯文摳得很死,對應得很嚴密,但這是必須付出的代價。比如今年6月中國股市出現了動蕩,外國主流媒體談及股市動向時用的詞彙是volatility,turmoil等,而國內主流媒體則採用了「異常波動(unusual fluctuations)」的表述,於是我們就需要掂量一下「波動」的翻譯方法。所以對現場的翻譯來說,即使外電的詞再準確,恐怕也不適合使用,因此筆譯口譯的稿件都是按照中文的異常波動直接對譯。看似比較Chinglish,實則不然,因為外媒也非常關注中國領導人使用怎樣的詞彙給事件定性。
又如涉及中美關係時老生常談的「高度重視」,一般翻譯為attach great importance to,但也有人譯成attach utmost importance to,顯然有些過。這個短語的翻譯體現了你對中國整體的外交政策是否瞭解,與發展中國家、歐盟、周邊國家等的關係如何,這些決定了這個短語的翻譯程度。
除了意思上的把握,發言人的觀點、邏輯和語氣也是翻譯的要求。現在主流媒體經常提及的一個表述叫推進國際「產能合作」,我們怎樣說服其他國家進行產能合作呢?參與其中的企業會給予使用其優質產品的國家以資金支持,在翻譯時如果直白地講As long as China’s equipment is used …,這裡的定位就出現了問題,會讓外方覺得這是一種「掛鈎」,從語氣角度不如If/When所引導的句子更易讓人接受。外交辭令就是如此,不能講得過於直白。這是一種修為,需要長年實踐才能瞭解到。
這種例子還有很多,比如說最近常說的經濟增長放緩,放緩可以用slow down 這樣的中性詞。詞義本身沒什麼問題,但是有的時候服務對象可能不喜歡這個詞。外電里提到的moderation一詞就十分好用,世界銀行的經濟報告和經濟預測里也經常使用這個詞,避免了直譯所帶來的Chinglish問題。以上都是在講政治敏感性的話題,我覺得是否存在政治敏感意識是評價外交政治翻譯是否成熟的重要標準。
強烈好奇心
第二點就是做翻譯無論做了多久還是要保持一種強烈的好奇心,不斷伸出自己的觸角去吸收新鮮事物和新鮮知識的好奇心。不管是做口譯還是筆譯都是需要的。我覺得現在社會發展很快了,政治外交接觸的話題越來越多了,純外交的東西越來越少了。比如前不久去維也納參加伊核六國的談判,或者參加朝核問題等等,這些是狹義上的外交。但是現在更多的是內涵和外延都拓展以後的外交領域:政治、經濟、文化……還有很多前沿的高科技、科技、環境等,要學習的新鮮事物非常多。大家平時每時每刻都不能放鬆學習,不然問題隨時有可能找上你。記得有一次參加外國專家組織的活動,會見之後有宴會活動,宴會時要注意服務對象周邊坐的是什麼人。我研究了一下,這個外賓可能主要跟坐在他右手邊的外賓交流。這個外賓是諾貝爾經濟學獎的獲得者,我所服務的對象也有很強的經濟學背景。可能平時正好積累了一些相關知識,一開始我心裡還是比較有底的。但我沒想到的是在宴會過程中,他們始終沒有就經濟的任何問題進行交流,一直都在談哲學。而且涉及到一些生僻的哲學名詞以及美國近現代著名的哲學家。如果沒有在學校里讀過他們的專著,或者學習一下他們的觀點,那真的沒有任何概念,比方說「公款主義」,我當時聽成了「共產主義」。
結合一下之前講的,我才大概明白他們講的是什麼。正巧他提到的一個觀點是他獲獎的經濟學專著里的一個概念,有完全對應的詞。沒有看過這本書的就很抓瞎。我只能盡力翻譯。這就是若干個月之前的事情。無論做多長時間的翻譯,我心裡從來都沒有想過可以百分之百的拿下,永遠都懷著一種敬畏的心,越來越謹慎小心地做這種工作。
其他話題比如說,見到比爾·蓋茨,一直在談4代核電技術。我們的服務對象對其談論的領域往往是非常瞭解的,我覺得知識的更新沒有止境。
正確的翻譯觀
最後,我想談一點很小的,也可以推而廣之。說大一點,就是翻譯應該有正確的翻譯觀,說小一點每個人要有sense of progressiveness,要根據不同的服務對象、不同的場合、不同的內容、不同的現場對於翻譯的要求,來今天確定今天的角色要扮演到什麼程度。
我參加的一些活動有時需要同時擔任主持人和口譯兩種身份,這種場合我需要更lively一點,即使你是一個非常內向的人,說話聲音也要大一點,再放的開一些,有時候就是需要安靜的做一個翻譯。有一次我給世行代表團做翻譯,代表團有一位韓國人,講話口音非常重。對那時的我來說,聽他我很吃力。我就需要經常直視他,才能聽懂他說的內容。結果會後中方代表告訴我「今天做的很不好」,說我不應該一直看著那個外國人。因為我一直看著那個外國人,所以他就一直看著我,反而不再跟中方的代表交流。雖然我心裡有苦衷,但是我聽了他的話,也覺得有道理。
我覺得每個翻譯都有自己的style,有些人說的你是贊同的,有些可能不太贊同。他後來說,我認為一個最好的翻譯,講的每一句話都是擲地有聲的,但是你的表現方式同樣至關重要。我知道在不同的機構,對不同工種的翻譯把握度還是不一樣的。我認同他的話,所以我第二天基本沒有抬頭但是之後他對我的工作表現比較滿意,並稱贊我以後將成為一名很好的翻譯。
這麼多年來我覺得翻譯還是做好自己的事情,這不是特別容易的。全面、準確和生動就是我們追求的最重要的目標,讓別人講的話能夠全面、準確、生動的翻譯出來,這是服務對象和你自己都希望達到的一種標準。
謝謝大家!
出處:http://630821.jwappgc.com/…/ar…/103804005/31228221344/630821
「attach importance to中文」的推薦目錄:
- 關於attach importance to中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於attach importance to中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
- 關於attach importance to中文 在 Into the Wild 流浪記 Facebook 的最佳貼文
- 關於attach importance to中文 在 attach importance to中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於attach importance to中文 在 attach importance to中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
attach importance to中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
張璐《關於外交翻譯能力素質的幾點思考》
各位翻譯界的前輩級同行,今天很高興能夠參加首屆翻譯人才發展國際論壇活動。下面我直入主題,從外交工作的角度跟大傢分享一下工作中的體會。
要做好外交政治翻譯,放在第一位的是政治敏感性。這是做好政治和外交翻譯的生命,如果這條準線把握不住,即使語言基礎再好、翻譯技巧再高,恐怕也難以勝任。在現實工作中考驗一個翻譯政治敏感度的情況,甚至圈內所謂的「陷阱」無處不在,必須格外小心。比如,一次中方發言人提到中國有句俗語叫「請神容易送神難」,這句話中國人理解起來沒有任何困難,翻譯起來難度也並不大。但對方來自巴基斯坦,這是就需要考慮宗教因素的影響,瞬間決定要直譯還是意譯。如果打算直譯,那麼問題來瞭,這裡的「神」該怎麼譯,是譯成God還是Lama?當然都不合適,還是需要結合巴基斯坦當地的宗教信仰進行翻譯。這種場合對翻譯就是一種很大的考驗,當時譯者處理得非常妥當,採用瞭中性詞匯加以代替:divinity。張璐認為這種情況也虛化、意譯一下:It might be easier to invite someone to live inrather than ask him to leave。因為講話是有上下文的,所以不必過多糾結於某個句子,考驗在於翻譯腦海中可能處理瞭很多相關的信息來決定哪個是最恰當的。這只是外交翻譯的一個縮影。
或許有人覺得翻譯司的譯文摳得很死,對應得很嚴密,但這是必須付出的代價。比如今年6月中國股市出現瞭動蕩,外國主流媒體談及股市動向時用的詞匯是volatility、turmoil等,而國內主流媒體則採用瞭「異常波動(unusual fluctuations)」的表述,於是我們就需要掂量一下「波動」的翻譯方法。所以對現場的翻譯來說,即使外電的詞再準確,恐怕也不適合使用,因此筆譯口譯的稿件都是按照中文的異常波動直接對譯。看似比較Chinglish,實則不然,因為外媒也非常關註中國領導人使用怎樣的詞匯給事件定性。又如涉及中美關系時老生常談的「高度重視」,一般翻譯為attach great importance to,但也有人譯成attach utmost importance to,顯然有些過。這個短語的翻譯體現瞭你對中國整體的外交政策是否瞭解,與發展中國傢、歐盟、周邊國傢等的關系如何,這些決定瞭這個短語的翻譯程度。
最後,我想談一點很小的,也可以推而廣之。說大一點,就是翻譯應該有正確的翻譯觀,說小一點每個人要有sense of progressiveness,要根據不同的服務對象、不同的場合、不同的內容、不同的現場對於翻譯的要求,來今天確定今天的角色要扮演到什麼程度。
出處:http://www.zgshuxue.com/hot/20160904/199818.html
attach importance to中文 在 Into the Wild 流浪記 Facebook 的最佳貼文
dates a girl who travels. 和一個旅行女孩約會吧。(請自行尋找相中亮點 XD) 【一舊雲 旅行者雜貨店】
Date a girl who travels. 和一個旅行女孩約會吧!
Date a girl who travels.
Date a girl who would rather save up for out of town trips or day trips than buy new shoes or clothes. She may not look like a fashion plate, but behind that tanned and freckled face from all the days out in the sun, lies a mind that can take you places and an open heart that will take you for what you are, not for what you can be.
和一個旅行女孩約會吧。這個女孩,寧願把錢存下來當作旅行基金,也不會花在無謂的新衣服。她看起來可能不是個時尚辣妹,但在那張久經日曬的小麥色臉龐後,藏著一顆能帶你去任何地方,並且能欣賞你最真實個性的一顆心。
Date a girl who travels.
You’ll recognize her by the backpack she always carries. She won’t be carrying a dainty handbag; where will she put her travel journal, her pens, and the LED flashlight that’s always attached to her bag’s zipper? In a small purse, how can she bring the small coil of travel string, the wet tissues, the box of cracker, and the bottle of water she’s always ready with, just in case something happens and she can’t go home yet? Yes, a girl who travels knows that anytime, anything can happen and she just has to be prepared with it. Nothing takes her by surprise; she takes everything with equanimity, knowing that such things are always a part of life. She’s reliable and dependable, traits that she’s learned while on the road.
和一個旅行女孩約會吧。你可以一眼就從那永不離身的背包認出她。並非一個無法裝載旅行日誌、筆、手電筒的精緻小提包,一個小包包怎麼能裝下旅行繩、溼毛巾、乾糧、和一瓶緊急備用的水呢?沒錯,一個旅行女孩知道隨時都有可能發生無法預料的事,所以她會永遠保持在準備好的狀態。沒有什麼事能嚇到她,她永遠可以泰然處之從容面對,知道這就是人生。她是值得信賴依靠的,這是她從旅途中學到的事。
You’ll also recognize a girl who travels by the fact that she’s always amazed at the world around her, no matter if she’s in her home town or in a place that’s totally new. She sees beauty all around her, not just the ones featured in travel guides or shown in postcards. A girl who travels has developed a deeper appreciation for life. She won’t judge you, or pressure you to do things you don’t want to do. She knows too much about the importance of identity and self-efficacy, and she will appreciate all the more if you won’t pretend to be who you’re not.
你也可以從旅行女孩那不管是在家鄉或是一個陌生城鎮,卻總能對她周遭事物充滿興趣的特質認出她。她可以發覺各式美麗事物,而不只是旅行指南或明信片上的熱門景點。一個旅行女孩會對生命由衷的欣賞,她不會武斷地評論你,也不會逼你做不情願的事。她清楚的知道自我肯定及認同的重要,如果你不矯揉造作,她對你加倍青睞。你可以對一個旅行女孩說謊,犯錯也沒有關係,你可以做最真實的自己。別擔心,她在旅途中碰過更糟的事,而且對變化莫測的人性也有深刻的認識。
Date a girl who travels, because when you’re with her, you’ll realize that even though she’s napped at a temple in Angkor Wat, went boating down the Mekong Delta, ran by the streets of Saigon, or went skinny-dipping in the caves in the Philippines , she still retains that humility that is the mark of a real traveler. She knows she’s been to a lot of places, but she’s humbled by the fact that the world is still a big place and she’s only seen a small part of it. Seeing this in her can make you feel all right with yourself too; there’s no need for you to do more, to be more. What you are is enough.
和一個旅行女孩約會吧。和她在一起你會發現,無論她在吳哥窟小憩,在湄公河划船,在西貢的街上奔跑,或是在菲律賓的洞穴裸泳,她都謹記著「謙遜」才是旅人最重要的特質。她知道她去過很多地方,但她很謙虛地了解這世界很大,自己走過的地方只是一小部份。這項特質讓你也覺得很自在,你不需要虛假誇大,只需要做你自己。
When you meet a girl who travels, ask her where she’s been and what she’s going to do next. She will appreciate your interest, and if you’re lucky, she may even invite you to join her. When she does, do. Nothing bonds people better than traveling. On your trips, you will both see each other’s best and worst characteristics, and you can then decide whether she’s worth fighting for.
當你認識一個旅行女孩,問問她去過哪裡、下一個旅行地點是哪裡,她會很欣賞你的用心。夠幸運的話,說不定她還會約你結伴同行。如果她開口,就跟她一起去吧。沒有一件事能比旅行更能拉近人與人之間的關係,在旅程中,你們會發現彼此的優點和缺點,你也可以因此決定她是不是個值得的對象。
It’s easy enough to date a girl who travels. She won’t want expensive gifts; you can buy her (or both of you) cheap tickets to Thailand for the weekend, and she’ll be more than happy to take you to the longest wooden bridge in the country. You don’t even have to go overseas; you can take her out on day trips, caving or hiking, or treat her to a full body massage.
You can also buy her the little things that she keeps forgetting to buy for herself; that carabiner that will attach her backpack to her seat so that she will feel easier about sleeping on her bus trip, or a backpack cover, a small alarm clock, a money belt, or maybe another sarong that will replace the one she lost in China.
和一個旅行女孩約會很簡單。她不渴求昂貴的禮物,你可以買張飛往泰國渡週末的廉價機票給她或是來一趟雙人之旅,她會帶你去看世界上最長的木橋;你們甚至不用出國,你可以帶她去個洞穴探險或爬山的一日小旅行,或是讓她享受一套全身按摩。你也可以送她一些她總是忘記買的小東西。那條能綁住她的背包和座椅的鍊條,讓她能在巴士旅途中睡個好覺;一個背包套、小鬧鐘、可以藏錢的腰帶、或是一條新沙龍來代替她在中國遺失那條。
She won’t mind if you get lost on your way to a date. She knows that oftentimes, the journey is more important than the destination. She will help you see the lighter side of things. She’ll walk along with you, not behind you, pointing out the interesting bits of things you’ll see on the way. Before long, you’ll realize that yes, the journey has been more memorable than the destination that you’ve planned to take her to.
一個旅行女孩不介意你約會時迷路,她知道多數時候旅行的過程比結果更重要。她會讓看到事情的光明面,走在你身旁而不是你後方,為你指出一路上將看到的趣事。不用多久你就會真的了解,和她一起尋找的過程其實比你要帶她去的目的地更讓你記憶深刻。
Is a girl who travels worth it? Yes, she is. So when you find her, keep her. Don’t lose her with your insecurities and doubts. Because when she says she loves you, she really does. After all, she’s seen so many things, met so many people, and if she had chosen you, better grab that opportunity and thank the gods that you were lucky enough she’s chosen you and not that bloke she met while watching the sun rise in Angkor Wat, or while whitewater rafting in the Padas Gorge in Sabah. If she says she loves you, she must have seen something in you, something that can always call her back from her travels, something that can anchor her to the world in the way that she wants to after weeks and months of being on the road.
一個旅行女孩值得你追求嗎?是的,她值得。所以當你碰上她時,請好好珍惜她。不要因為你的不安全感或懷疑而放手,因為當她說她愛你,那絕對千真萬確。畢竟她看過那麼多各式事物,認識了那麼多不同的人;如果她選擇了你,請好好把握這個機會,並感謝老天她選擇的是你,而不是那個她在吳哥窟並肩看夕陽的男孩,或她在沙巴巴達士泛舟的同伴。如果她說她愛你,表示她一定有發現你的某些特別之處;一些能讓她回憶起過去旅行的小細節,一個能讓她在四處漂蕩好幾個月後可以停泊的港灣。
Date a girl who travels. Make her feel safe, warm, and secure. Make her believe that no matter where she goes, and however long she’s gone, you’ll always be there for her, the one that she can call home.
和一個旅行女孩約會吧。給她安心和溫暖,讓她相信無論她去到哪裡,或是離開了多久,你都會在那個她能當作「家」的地方等待她。
Find a girl who travels. Date her, love her, and marry her, and your world will never be the same again.
找一個旅行女孩,和她約會,真愛她,讓她成為你的妻子。你的世界,將會因此而不同。
《《中文版譯自 Reddy Ting Ho。原文載自 Date A Girl Who Travels.》》
attach importance to中文 在 attach importance to中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的推薦與評價
提供attach importance to中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多Attach great importance to synonym、attach importance to中文、Attach importance ... ... <看更多>
attach importance to中文 在 attach importance to中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的推薦與評價
提供attach importance to中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多Attach great importance to synonym、attach importance to中文、Attach importance ... ... <看更多>