#防疫不防藝
#無論好壞蝙蝠都是無辜的
#蝠與福
雖然現在聞「蝠」色變,但在古代,蝙蝠可是有個好名聲!下圖的流雲紅蝙蝠紋花瓶,大家還可以想到哪句吉祥寓意的話呢?
*******************************
畫家在描繪物象時,除了呈現其本身的形體風貌外,有時又進一步賦予了更深的文化意涵,尤其常取中文字「同音」和「諧音」(近似音)的特色,傳達人們嚮往美好、理想生活之祝願。如以蝙蝠與鹿,代表「福祿雙全」,魚代表「年年有魚」等,此延伸之寓意,體現了人類社會的民情風俗及精神文化層面。
********************************
【清 汪承霈 繪御製詩意百福繁生圖】
形式:軸,339x 89cm
汪承霈,善長作詩詞、書法與畫花卉。畫中所選取的元素,均有其吉祥寓意,如柏樹、稻穗插瓶中諧音為「歲歲平安」,流雲紅蝙蝠紋花瓶,幡旗置於花座旁,取雙關諧音,寓意「洪福齊天」。笙音同「升」,祝頌加官晉爵。柏音同百、蝙蝠、幡旗、笙組成「百福繁生」,則象徵幸福好運,是件富含吉祥寓意之繪畫作品。
【Illustrating the Idea of Imperial Poetry on Flourishing with a Hundred Blessings】
Wang Cheng-pei (active circa 18th – 19th century),
Qing dynasty
Wang Cheng-pei excelled at poetry and was gifted at calligraphy and painting flowers. Cypress and ears of rice in Chinese form a homophone for "years of peace." The vase here, decorated with auspicious clouds and red bats, is also accompanied by a pennant, its meaning in Chinese a metaphor for "fortune overflowing to the heavens." The reed pipe and halberd are likewise a homophone for "promotion," serving as a blessing for advancement in rank. The bronze "dou" vessel and flat "hu" convey the meaning of "pecks of gold coming in daily." Moreover, the Chinese word for "cypress" is related to the word for "hundred," while the bats, pennant, and reed pipe combine to express the idea of "flourishing with a hundred blessings," symbolizing great fortune and luck.
#經典之美新媒體藝術展覽「吉祥寓意」區中也有百福瓶互動作品喔!
The Epitome of Aesthetics – New Media Art Exhibition
陳列室:210【北部院區】正館
Gallery: 210 (Northern Branch) Exhibition Area I
https://theme.npm.edu.tw/exh108/210 (全幅作品可參考網站)
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「auspicious clouds」的推薦目錄:
- 關於auspicious clouds 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最佳解答
- 關於auspicious clouds 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最讚貼文
- 關於auspicious clouds 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
- 關於auspicious clouds 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於auspicious clouds 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於auspicious clouds 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
auspicious clouds 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最讚貼文
明天(8月3日) 開始的連續四個週六,都有《故宮星光動物園》
鳳凰也會參加喔!
星光動物園(18:30~19:30)8月3日、8月10日、8月17日、8月24日
🦁🐯🐘🦛🐪🐲🦚🐾
故宮動物園 特展(2019/07/05 ~ 2019/09/25)
陳列室:210&212 北部院區 第一展覽區
網站:https://theme.npm.edu.tw/exh108/zoo/ch
The NPM Zoo: Animal Paintings in the Museum Collection
Dates: 05 JULY 2019 ~ 25 SEP 2019
Gallery: 210&212 (Northern Branch) Exhibition Area I
Website: https://theme.npm.edu.tw/exh108/zoo/en
日本語:https://theme.npm.edu.tw/exh108/zoo/jp
******************************
附圖是【清 戴洪 畫齡壽萬年(冊) 鳳凰祥雲】Phoenixes and Auspicious Clouds
Dai Hong (fl. 18th c.), Qing dynasty
本幅 33 x 30.3 cm
auspicious clouds 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
美國在台協會祝大家金雞年吉祥如意!美國在台協會各機構將於2017年1月27日至2月1日農曆春節放假。不過如果你在放假期間有機會在晚上走過我們位於信義路的台北辦事處,你就會看到我們為金雞年特別設計的太陽能新年裝飾!從今晚開始,太陽下山前太陽能感應就會啟動,金雞圖案的黃色LED燈就會亮起來。農曆新年過後,我們也會回收利用這塊板子上的材料,用於AIT的節能減碳計畫。願普天開景運!
AIT wishes you a happy new year of the Rooster! Our offices will be closed January 27 to February 1, but if you are in Xinyi after sunset over the holidays, come by AIT to see our new solar-powered Chinese New Year Rooster display! The LED lights that form the shape of a rooster will light up in yellow when the solar sensors are triggered some time before sunset, starting tonight. The materials used in the display will be reused in energy conservation projects around AIT after the holidays. Prosperity for all!!!
#Green #Rooster
*春聯英譯:
四時佳氣親仁里 The great borough is filled with a vibrant atmosphere throughout four seasons
五色祥雲積善家 This good home is covered by auspicious clouds in five colors