這篇有關動物測試於世界數個國家的概括情況,尤其著筆於中國內地的情況,讓關心這個議題的朋友有個比較清晰的概念。
由於團隊人手嚴重不足,現尋有心人翻譯良心消費文章(英轉中),有意者請inbox My Fair Lady啦!謝謝!
這篇有關動物測試於世界數個國家的概況,尤其著筆中國內地的情況,讓關心這個議題的朋友有個較清晰的概念。
團隊人手嚴重不足,現尋有心人幫忙翻譯良心消費文章(英轉中),有意者請inbox我地啦!幫手問吓你朋友都得架!謝謝!
//Hair dyes, deodorants and sun screens remain subject to mandatory animal testing, as do imported cosmetics. So China’s outdated policy still prevents scrupulous cruelty-free brands like Lush from selling in China, while mainstream brands still face the dilemma that caused ethical shoppers to reject Avon, Mary Kay and Estee Lauder when it emerged that, while not using animal tests for other markets, they still allow their products to be tested on animals for sale in China.
Around 300,000 animals are used annually to test cosmetics in China, and eligible companies could now spare 10,000 of them. But animal advocates hope this is just the start. Peter Li, PhD, China policy adviser for the US-based Humane Society International, behind the global Be Cruelty Free Campaign, called the announcement “hugely significant” in its acknowledgement of the global trend towards cruelty-free cosmetics, and Chinese animal advocacy organisations have urged the CFDA to move further toward a ban.//
詳文連結:https://deeperluxuryblog.wordpress.com/…/could-china-open-…/
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...