今天跟大家分享一首最近在法國爆紅的歌曲《La Thune》(錢💰),由比利時歌手Angèle以幽默又嘲諷的歌詞來表達現代人為了錢,而瘋狂自拍,只為了追求名聲、得到金錢的故事。
.
所以在歌曲的開頭就非常諷刺的說:「Et seulement ça, ça les fait bander.(錢是人類唯一強烈的慾望 。)Tout le monde, il veut seulement la fame.(人人都想要變網紅。)」
.
但最有趣的是,她在副歌的地方,也唱出這些網紅為了追求名聲,卻失去自己的心情:「Et puis à quoi bon ? (你到底為什麼要這樣子?)T’est tellement seul derrière ton écran .(在螢幕下的妳,其實是如此的孤單。)Tu penses à ce que vont penser les gens.(你只是想著別人怎麼看妳。)Mais tu les laisses tous indifférents
(可是他們才不會在乎妳。)」
.
除此之外,最有看頭的就是Angèle在這首MV中的表現真的很美!MV的拍攝風格、呈現方式也非常幽默!分享給各位好朋友們~~~拜託大家一定要點開來看一下(私心為了幫Angèle衝人氣😍😍😍😍😍
#目前還沒有中文的翻譯
#特別為大家送上熱騰騰的中文翻譯歌詞
#大家覺得影片中的槍有什麼含義呢
——————————————————————
Angèle - La Thune (錢💰)
@杰宇的法文邂逅
Tout le monde, il veut seulement la thune
人們要的只有錢
Et seulement ça, ça les fait bander
錢是人類唯一強烈的慾望
Tout le monde, il veut seulement la fame
人人都想要變網紅
Et seulement ça, ça les fait bouger
除了變成網紅,他們什麼都不想做
Bouger leur culs le temps d’un verre
跟朋友們喝酒時,挪動屁股(暗示:擺好姿勢,準備自拍)
Photo sur Insta, c’est obligé
在IG上po自拍是一定要的啊
Sinon au fond à quoi ça sert ?
不然要幹嘛?
Si c’est même pas pour leur montrer.
出去玩就是要自拍給大家看
Refrain(副歌: 01 :08)
Et puis à quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
T’es tellement seul derrière ton écran
在螢幕下的妳,其實是如此的孤單
Tu penses à ce que vont penser les gens
你只是想著別人怎麼看妳
Mais tu les laisses tous indifférents
可是他們才不會在乎妳
Oh, oh
Peut-être, je devrais m’éloigner
也許我應該要遠離
Loin du game, loin du danger
離開這個 (愚蠢的) 遊戲,離開(追逐名氣的)危險
(在法文文化中,穿插英文單字會給人愚蠢的感覺)
Mais j’avoue, j’aime bien jouer
不過,我得承認,我就是喜歡這個遊戲
Si c’est de moi dont on va parler
只要我是大家在討論的那個主角
Ou j’oublie tout et je m’en vais
不然我就不顧一切地離開
Moi, je m’en vais marcher
我就出門隨意散步
Naïve comme jamais
帶著我從前的天真
Loin des regards amers
遠離那些不屑一顧的關注
Refrain(副歌: 02 :01)
À quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
T’est tellement seul derrière ton écran
在螢幕下的妳,其實是如此的孤單
Tu penses à c’que vont penser les gens
你只是想著別人怎麼看妳
Mais tu les laisses tous indifférents
可是他們才不會在乎妳
Et puis à quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
T’es tellement seul avec ton argent
即便妳很有錢,你還是很孤單
Tu sais même pas pourquoi t’es tout le temps
你自己都不知道,為何一直
Avec des michtos sans sentiments
跟那些無情的拜金女混在一起
Au fond, j’avoue que même moi
我畢竟也得承認
Je fais partie de ces gens-là
我就屬於那種人
Rassurée quand les gens, ils m’aiment
需要別人的讚才有安全感
Et si c’est très superficiel
是的,我知道這樣很膚淺
Tout le monde, il veut seulement la thune(2x)
人們要的只有錢
Et seulement ça, ça les fait bander (2x)
錢是人類唯一強烈的慾望
Tout le monde, il veut seulement la fame(2x)
人人都想要變網紅
Et seulement ça, ça les fait bouger(2x)
除了變成網紅,他們什麼都不想做
Et puis à quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
T’est tellement seul derrière ton écran
在螢幕下的妳,其實是如此的孤單
Tu penses à c’que vont penser les gens
你只是想著別人怎麼看妳
Mais tu les laisses tous indifférents
可是他們才不會在乎妳
À quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
À quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
À quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
https://www.youtube.com/watch?v=m3YX8zlR4BUx
Search