「每日英文閱讀分享#004」
【contraction】
今天又是一個熟悉的字,
我們都常常看到contract或是contractor ,
但是,contract當動詞的用法,大家是否熟悉呢?
當contract變成動詞的時候,首先重音先從前面移到第二個音節
再來,主要的意思有三個:
1. the fact of something becoming smaller, shorter, or less.
2. to get illness
3. to make a legal agreement with sb for them to work for you or provide you with a service
猜猜看下列例句是什麼用法吧!(Adapted from Oxford Dictionary )
1) The heart muscles contract to expel the blood.
2) He contracted AIDS/ a virus.
3) Several computer engineers have been contracted to the finance department.
重點回到本文例句:
The World Bank estimates a 5.2% contraction in global GDP in 2020, which will be the deepest recession the world has seen in decades.
ps. 如果你也想跟我一起培養每日閱讀習慣,可以在下面留言用這個單字造個句子,我就會把整篇筆記傳給你喔!
#言之有物
#英語學習
#商業英文
#BusinessEnglish
#Economics
#Society
#每日英文閱讀分享
#一起來建立英文閱讀習慣吧
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「be adapted to用法」的推薦目錄:
- 關於be adapted to用法 在 椪皮仔 Facebook 的最讚貼文
- 關於be adapted to用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
- 關於be adapted to用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於be adapted to用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於be adapted to用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於be adapted to用法 在 adapt into中文的菜單和評價,YOUTUBE和價格外帶和訂位 的評價
- 關於be adapted to用法 在 adapt改編在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於be adapted to用法 在 adapt改編在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於be adapted to用法 在 adapted是什么意思?怎么读?它的用法你知道吗? - YouTube 的評價
be adapted to用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
馬英九以習近平為「他的(中國)國家主席」?疏忽還是惡搞?
剛剛在批踢踢英文板看到有人問([1]):原來英文中,一國的總統可以稱另一國總統為「his/her 國名形容詞 president」?真有這個用法?並指出有兩個媒體這麼寫:
1. (某新聞網站的圖片說明 [2]) Cuba's President Raul Castro, left, stands with his U.S. President Barack Obama.
古巴總統卡斯楚與「他的」美國總統歐巴馬並肩而站(?)
2. (美國之聲VOA學英文網站的文字稿 [3]) Taiwan's President Ma Ying-jeou told his Chinese president Xi Jinping that he was worried about China’s missiles deployed across the Taiwan Strait.
台灣總統馬英九告訴「他的」中國國家主席習近平……(?)
以上兩個英文說法若成立,則意味著歐巴馬對卡斯楚,或習近平對馬英九,是上對下、尊對卑、君對臣、中央對地方的關係。(但地方政府怎會有「總統」?)
但我認爲這英文的說法是不恰當的、是錯誤的,適當的說法應該是: his U.S. counterpart、his Chinese counterpart 才對,差了一字,含義大變。改成 counterpart 就讓雙方變成對等關係,這也才是外界對國家領袖的認知:關係對等。
卡斯楚的例子,我不好說什麼,只能說該圖片說明或許是一時筆誤,或者,該記者英文有問題。
馬英九的例子,則找到答案:各位聽一聽同一網頁中語音檔的唸稿,記者「巧妙地」把 his Chinese president Xi 唸成 Chinese president Xi,沒有不該有的 his,這表示該記者發覺文字稿有誤;或者也可能,記者本來製播時就是唸 Chinese president Xi,卻被哪個聽寫人誤寫還是惡搞,加上足以引起爭端的 his?這區區一個小字,錯得可真要命唷!
以下是VOA全文:
Leaders from Taiwan and China met Saturday for the first time since the end of the civil war in China, more than 65 years ago.
The meeting was an effort to create goodwill between the two sides. In the past seven years, ties between the sides have increased. However, some Taiwanese say those ties have not resulted in economic gains or greater security.
China claimed sovereignty over self-ruled Taiwan when it formed the People’s Republic of China in 1949. Relations were icy until 2008. The two sides agreed to link the two economies.
Today in Taiwan, people are unclear about the benefits of the relationship. The island’s economy shrank in the third quarter of this year.
Many Taiwanese wanted progress from the meeting. Liu Yi-jiun is a public affairs professor at Fo Guang University in Taiwan. He said there were high expectations because these two leaders had never met. He said, after two years of planning, political and economic concessions were promised but none were seen.
Taiwan's President Ma Ying-jeou told his Chinese president Xi Jinping that he was worried about China’s missiles deployed across the Taiwan Strait. <== 這句話無故多了個「his」
He also said people in Taiwan were frustrated that China was blocking Taiwan’s foreign relations. China has 170 allies compared with 22 for Taiwan. This difference lets China keep Taiwan from developing its diplomacy further.
In response to Taiwan’s concerns about missiles, Xi Jinping said Saturday China’s missiles were not aimed at Taiwan.
However, economic concerns remain. Taiwan has signed free-trade agreements with Singapore and New Zealand. Both countries have relations with the two sides. But China has blocked Taiwan from joining the United Nations or other international organizations.
Taiwanese officials say deals with China have created 9,600 jobs among a population of 23 million. Agreements that opened tourism brought a total 2.8 million mainland Chinese to the island last year. That is up from almost no tourism in 2007.
Trade deals also have helped increase total imports and exports to $130 billion last year.
China remains Taiwan’s largest trading partner. And it is the top receiver of Taiwanese foreign investment.
Some people complain the benefits of 23 deals with mainland China covering trade and other areas are reaching mainly the owners of big companies.
In Taiwan’s capital markets, investment from China amounts to only a fraction of the island government’s quota, or the amount permitted.
Tseng Ming-chung is Chairman of the Financial Supervisory Commission in Taiwan. He said Friday that the Taiwanese government has approved almost every application for investment from China.
He says the amount of money is extremely small. He adds that the Taiwanese government is not refusing applications. Tseng says mainland Chinese institutions cannot freely set up qualified domestic institutional investors.
China insists on eventual unification with Taiwan. However, public opinion polls show most Taiwanese oppose that goal.
Nathan Liu says the future of relations between the sides is unclear.
“…They think that at least by the end of Ma’s term the two sides should at least reach some kind of agreement,” he said. He noted that, an understanding that the sides are going toward common goals is needed, although it may not be a signed agreement. “This is not complete yet,” he said.
President Ma Ying-jeou has supported closer ties with mainland China. But he and his KMT party have lost support. He must step down next year because of term limits.
A backlash against economic deals with China started mass street protests in March 2014. That anger has given the island’s top opposition party candidate a lead in opinion polls ahead of the January presidential election. Tsai Ing-wen of the Democratic Progressive Party has been highly critical of President Ma’s dealings with China.
Experts say the Saturday leadership summit appears not to have done enough to change voter opinion.
I’m Mario Ritter.
Ralph Jennings reported this story from Taipei. Mario Ritter adapted it for Learning English. Kathleen Struck was the editor.
be adapted to用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
be adapted to用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
be adapted to用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
be adapted to用法 在 adapt改編在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的推薦與評價
提供adapt改編相關PTT/Dcard文章,想要了解更多adapt翻譯、adapt用法、adaptation中文有關運動與健身文章或書籍,歡迎來輕鬆健身去提供您完整相關訊息. ... <看更多>
be adapted to用法 在 adapt改編在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的推薦與評價
提供adapt改編相關PTT/Dcard文章,想要了解更多adapt翻譯、adapt用法、adaptation中文有關運動與健身文章或書籍,歡迎來輕鬆健身去提供您完整相關訊息. ... <看更多>