日本雖然因為昨天火山噴發,焦點都集中在他們國內,但網路仍有香港的新聞,只是報導比較中規中矩,著重在事實的描述,尤其是今天引用的NHK,不過,這也是日本媒體與台灣媒體不同地方所在。
http://www3.nhk.or.jp/ne…/html/20140927/k10014919191000.html
NHK網路新聞有語音,有另一個 NEWS WEB EASY NHK,程度比較適合初學者,但是因為新聞稿要改寫,更新速度比較慢。這則是從 NHK NEWS WEB引用的,同時有影音及新聞稿,可以比較文稿及讀稿的不同之處。
1.香港で民主的な選挙の実施を求め中国政府に抗議する活動を行った学生の一部が26日夜、政府施設の敷地に侵入し警察ともみ合いになって逮捕者が出る事態になり、抗議活動が激しさを増すなか、混乱がさらに広がることも懸念されます。
(讀稿)香港で民主的な選挙の実施を求め中国政府に抗議する活動を行った学生の一部が26日夜、政府施設の敷地に侵入し警察ともみ合いになって逮捕者が出る事態になりました。
抗議活動が激しさを増すなか、混乱がさらに広がることも懸念されます。
(雙主播讀稿之故)
2.このうち香港の学生団体は今月22日から授業をボイコットして連日集会を開き抗議を行っており、26日夜はおよそ5000人の若者らが香港政府の建物の前に集まりました。
(讀稿)このうち香港の学生団体は今月22日から授業をボイコットして連日集会を開き抗議を行っておりました。
26日夜はおよそ5000人の若者らが香港政府の建物の前に集まりました。
從這兩句文稿跟讀稿可以發現,讀稿時因為前後文太長,會斷句。而寫文章時常用「~になり、~」「~おり、~」將上下兩句接起來。
解釋:
香港で民主的な選挙の実施を求め中国政府に抗議する活動を行った学生の一部が26日夜、政府施設の敷地に侵入し警察ともみ合いになって逮捕者が出る事態になり、抗議活動が激しさを増すなか、混乱がさらに広がることも懸念されます。
26日晚上於香港,為了民主選舉之實施而進行抗議活動的學生當中,部分衝入政府機關中與警察發生衝突,導致學生被逮捕。抗議活動越演越烈,局勢有惡化之擔憂。
香港(ホンコン)
敷地(しきち):場地,建築物蓋的土地範圍
もみ合い(もみあい):衝突,表示肢體上的衝突。
日語有「衝突(しょうとつ)」一詞,指撞擊。
昨日あそこの角で車の衝突事故があった。(昨天那個轉角有車子的撞擊事故=車禍)
懸念(けねん):令人擔心,動詞,書面語。
火山噴火で死傷者が増すことが懸念されます。
(因為火山爆發而引起更多死傷的話,會令人擔憂)
所以「懸念」擔心的事情還沒發生,或者是未來可能正要發生。
第一句的翻譯解釋就不是很容易(雖然看漢字大概可以理解),這裡有很多小短句連起來,所以要會先拆解句子。
「民主的な選挙の実施を求め」:(為了)要求民主(性)的選舉實施
求める(もとめる):要求
民主的な:「民主(みんしゅ)」是名詞,很容易理解,問題是後面這個「的」,這一個「的」接在名詞後面,然後再去形容一個名詞。例如「文化的景観(ぶんかてきけいかん)」:中文為「文化景觀」,指景觀、景致具有文化性及歷史性,必須要用法律保護的地方。這種「的」,感覺跟中文的「XX性」有點像,但是又不盡然相同,不能完全照單全翻做「性」。
有「な」通常指還沒有完全定案下來,因此又有更多形容詞的感覺。
全人代(ぜんじんだい)
全国 人民 代表 大会(ぜんこく じんみん だいひょう たいかい)
常務 委員会(じょうむ いいんかい)
ボイコット:罷課,英文「boycott」的外來語。
にらみ合う(にらみあう):對峙,臉上表情猙獰互看的樣子。
兄弟喧嘩でにらみ合った。
兄弟(きょうだい)
喧嘩(けんか):吵架或打架都可以用。本來念「けんか」,因為前面有兄弟,要念成「げんか」。
侵入(しんにゅう):非法進入領域,包括小偷、強盜。
對日本人而言,公然衝進別人領域就是非法的行為,因此太陽花學運攻佔立法院,也是使用「侵入」一詞。
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...