【#拜登就職演說全文】★中英版本★
資料來源:美國白宮新聞稿
This is America’s day. This is democracy’s day.
A day of history and hope. Of renewal and resolve.
Through a crucible for the ages America has been tested anew and America has risen to the challenge.
Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy.
The will of the people has been heard and the will of the people has been heeded.
We have learned again that democracy is precious.
Democracy is fragile.
And at this hour, my friends, democracy has prevailed.
So now, on this hallowed ground where just days ago violence sought to shake this Capitol’s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.
We look ahead in our uniquely American way – restless, bold, optimistic – and set our sights on the nation we know we can be and we must be.
I thank my predecessors of both parties for their presence here.
I thank them from the bottom of my heart.
You know the resilience of our Constitution and the strength of our nation.
As does President Carter, who I spoke to last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.
I have just taken the sacred oath each of these patriots took — an oath first sworn by George Washington.
But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.
On “We the People” who seek a more perfect Union.
This is a great nation and we are a good people.
Over the centuries through storm and strife, in peace and in war, we have come so far. But we still have far to go.
We will press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and possibility.
Much to repair.
Much to restore.
Much to heal.
Much to build.
And much to gain.
Few periods in our nation’s history have been more challenging or difficult than the one we’re in now.
A once-in-a-century virus silently stalks the country.
It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II.
Millions of jobs have been lost.
Hundreds of thousands of businesses closed.
A cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer.
A cry for survival comes from the planet itself. A cry that can’t be any more desperate or any more clear.
And now, a rise in political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.
To overcome these challenges – to restore the soul and to secure the future of America – requires more than words.
It requires that most elusive of things in a democracy:
Unity.
Unity.
In another January in Washington, on New Year’s Day 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation.
When he put pen to paper, the President said, “If my name ever goes down into history it will be for this act and my whole soul is in it.”
My whole soul is in it.
Today, on this January day, my whole soul is in this:
Bringing America together.
Uniting our people.
And uniting our nation.
I ask every American to join me in this cause.
Uniting to fight the common foes we face:
Anger, resentment, hatred.
Extremism, lawlessness, violence.
Disease, joblessness, hopelessness.
With unity we can do great things. Important things.
We can right wrongs.
We can put people to work in good jobs.
We can teach our children in safe schools.
We can overcome this deadly virus.
We can reward work, rebuild the middle class, and make health care
secure for all.
We can deliver racial justice.
We can make America, once again, the leading force for good in the world.
I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy.
I know the forces that divide us are deep and they are real.
But I also know they are not new.
Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, and demonization have long torn us apart.
The battle is perennial.
Victory is never assured.
Through the Civil War, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setbacks, our “better angels” have always prevailed.
In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.
And, we can do so now.
History, faith, and reason show the way, the way of unity.
We can see each other not as adversaries but as neighbors.
We can treat each other with dignity and respect.
We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature.
For without unity, there is no peace, only bitterness and fury.
No progress, only exhausting outrage.
No nation, only a state of chaos.
This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward.
And, we must meet this moment as the United States of America.
If we do that, I guarantee you, we will not fail.
We have never, ever, ever failed in America when we have acted together.
And so today, at this time and in this place, let us start afresh.
All of us.
Let us listen to one another.
Hear one another.
See one another.
Show respect to one another.
Politics need not be a raging fire destroying everything in its path.
Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war.
And, we must reject a culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.
My fellow Americans, we have to be different than this.
America has to be better than this.
And, I believe America is better than this.
Just look around.
Here we stand, in the shadow of a Capitol dome that was completed amid the Civil War, when the Union itself hung in the balance.
Yet we endured and we prevailed.
Here we stand looking out to the great Mall where Dr. King spoke of his dream.
Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protestors tried to block brave women from marching for the right to vote.
Today, we mark the swearing-in of the first woman in American history elected to national office – Vice President Kamala Harris.
Don’t tell me things can’t change.
Here we stand across the Potomac from Arlington National Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.
And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, and to drive us from this sacred ground.
That did not happen.
It will never happen.
Not today.
Not tomorrow.
Not ever.
To all those who supported our campaign I am humbled by the faith you have placed in us.
To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart.
And if you still disagree, so be it.
That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength.
Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion.
And I pledge this to you: I will be a President for all Americans.
I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.
Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.
What are the common objects we love that define us as Americans?
I think I know.
Opportunity.
Security.
Liberty.
Dignity.
Respect.
Honor.
And, yes, the truth.
Recent weeks and months have taught us a painful lesson.
There is truth and there are lies.
Lies told for power and for profit.
And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders – leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation — to defend the truth and to defeat the lies.
I understand that many Americans view the future with some fear and trepidation.
I understand they worry about their jobs, about taking care of their families, about what comes next.
I get it.
But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don’t look like you do, or worship the way you do, or don’t get their news from the same sources you do.
We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal.
We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts.
If we show a little tolerance and humility.
If we’re willing to stand in the other person’s shoes just for a moment.
Because here is the thing about life: There is no accounting for what fate will deal you.
There are some days when we need a hand.
There are other days when we’re called on to lend one.
That is how we must be with one another.
And, if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future.
My fellow Americans, in the work ahead of us, we will need each other.
We will need all our strength to persevere through this dark winter.
We are entering what may well be the toughest and deadliest period of the virus.
We must set aside the politics and finally face this pandemic as one nation.
I promise you this: as the Bible says weeping may endure for a night but joy cometh in the morning.
We will get through this, together
The world is watching today.
So here is my message to those beyond our borders: America has been tested and we have come out stronger for it.
We will repair our alliances and engage with the world once again.
Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s.
We will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.
We will be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.
We have been through so much in this nation.
And, in my first act as President, I would like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those we lost this past year to the pandemic.
To those 400,000 fellow Americans – mothers and fathers, husbands and wives, sons and daughters, friends, neighbors, and co-workers.
We will honor them by becoming the people and nation we know we can and should be.
Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.
Amen.
This is a time of testing.
We face an attack on democracy and on truth.
A raging virus.
Growing inequity.
The sting of systemic racism.
A climate in crisis.
America’s role in the world.
Any one of these would be enough to challenge us in profound ways.
But the fact is we face them all at once, presenting this nation with the gravest of responsibilities.
Now we must step up.
All of us.
It is a time for boldness, for there is so much to do.
And, this is certain.
We will be judged, you and I, for how we resolve the cascading crises of our era.
Will we rise to the occasion?
Will we master this rare and difficult hour?
Will we meet our obligations and pass along a new and better world for our children?
I believe we must and I believe we will.
And when we do, we will write the next chapter in the American story.
It’s a story that might sound something like a song that means a lot to me.
It’s called “American Anthem” and there is one verse stands out for me:
“The work and prayers
of centuries have brought us to this day
What shall be our legacy?
What will our children say?…
Let me know in my heart
When my days are through
America
America
I gave my best to you.”
Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our nation.
If we do this then when our days are through our children and our children’s children will say of us they gave their best.
They did their duty.
They healed a broken land.
My fellow Americans, I close today where I began, with a sacred oath.
Before God and all of you I give you my word.
I will always level with you.
I will defend the Constitution.
I will defend our democracy.
I will defend America.
I will give my all in your service thinking not of power, but of possibilities.
Not of personal interest, but of the public good.
And together, we shall write an American story of hope, not fear.
Of unity, not division.
Of light, not darkness.
An American story of decency and dignity.
Of love and of healing.
Of greatness and of goodness.
May this be the story that guides us.
The story that inspires us.
The story that tells ages yet to come that we answered the call of history.
We met the moment.
That democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrived.
That our America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world.
That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow.
So, with purpose and resolve we turn to the tasks of our time.
Sustained by faith.
Driven by conviction.
And, devoted to one another and to this country we love with all our hearts.
May God bless America and may God protect our troops.
Thank you, America.
-------
★ 中文翻譯:資料來源中央社CNA
這是美國的一天,這是民主的一天,是歷史和希望的一天,是更新與決心的一天。美國幾個世代經過熔爐的考驗之後,如今再次遭到試煉,而且已再次奮起應付挑戰。今天,我們慶祝的不是一位候選人的勝利,而是一個奮鬥目標的勝利,是為民主的奮鬥。人民的意志被聽見了,人民的意志得到了關注。
我們再次學到,民主是珍貴的,民主是脆弱的,而在此刻,朋友們,民主已然勝利。短短幾天之前,還有暴力試圖撼動國會的根基,但今天我們齊聚這個莊嚴的所在,以一個在上帝之下不可分裂的國家,展開權力的和平轉移,一如我國200多年的傳統。
我們要用美國特有的方式,也就是不停歇、勇敢、樂觀的方式展望未來。放眼我們可以成為、也必須成為的國家。我謝謝今天蒞臨的兩黨前任總統,我衷心感謝,你們知道我國憲法的韌性,以及我們國家的力量。卡特總統(Jimmy Carter)也是,我昨晚與他通了電話,但他不克前來。我們為他畢生的奉獻向他致敬。
我剛才跟這幾位愛國者一樣鄭重宣誓,一篇最初由華盛頓宣讀的誓詞。然而,美國故事靠的不是我們任何一個人,或一部分人,而是我們全體。它靠的是「我們人民」,在尋求一個更好的合眾國的人民。這是個偉大的國家,我們是一群良善的人。
經歷過去幾個世紀的風雨和衝突、和平與戰爭,我們走過很長一段路,但前方還有很長一段路要走。我們將快速緊急前行,因為在這個危險與機會的冬天,我們有很多事要做。有很多需要修補、需要恢復、需要癒合。有許多需要建設,也可以有很多收穫。
在我國歷史上,很少人或很少時刻面臨著比我們目前更大的挑戰或困難。百年一見、無聲無息蔓延整個國家的病毒,在一年之內奪走的人命,跟美國在第二次世界大戰犧牲的總人數一樣多。數百萬工作機會流失,成千上萬企業關門。
400年來的種族正義的呼聲感動著我們,全民同享公義的夢想將不再拖後。地球生存的呼聲再急迫不過,也再清楚不過。如今政治極端主義、白人至上主義和本土恐怖主義的興起,讓我們有必要起來面對並將它們擊倒。
克服這些挑戰、恢復美國靈魂和鞏固未來需要的不只是話語,而是民主當中最難以捉摸的部分,那就是團結一心,團結一心。
另一個一月天,在1863年開年之時,林肯總統簽署解放奴隸宣言。讓我引述他在下筆時所說的話:「如果我留名青史,將會是因為這份宣言,以及我投注其中的全心全意。」
今天,同樣在一月裡,我全心全意投注於此:團結全體國人,團結整個國家。我請求所有美國人加入,和我一起努力,團結對抗我們共同的敵人:怨氣、不滿、仇恨、極端主義、目無法紀的行為、暴力、疾病、失業和無助。
團結一心,我們能夠成就偉大事業、重要的事情。我們可以糾正錯誤,可以讓民眾找到好的工作,可以在安全的校園教導孩子,可以克服這個致命的病毒。我們可以讓工作獲得報酬,重建中產階級,可以提供全民健保,可以兌現種族正義,讓美國再次成為世界主要的良善力量。
我明白,這個時候談論團結聽起來像愚昧的天方夜譚,我知道分裂我們的力量又深又真切,但我也知道這些力量不是現在才出現。美國向來在人人平等這個理想,和國家長期被種族主義、本土主義、恐懼和妖魔化分化的醜陋現實之間掙扎。這個征戰從未止息,勝利並無保證。
從南北戰爭、大蕭條、世界大戰到911恐攻,儘管歷經奮鬥、犧牲和挫折,良善的天使向來都會勝利。每當遇到這種時刻,我們都會有足夠的人團結一心,讓全國一起向前,我們現在也可以這麼做。
歷史、信仰和理性指向一條明路,一條團結之路。我們可以不把彼此當成敵人,而是鄰居。我們可以尊嚴和尊重彼此相待,可以同心協力,停止叫囂,讓溫度冷卻。因為沒有團結就沒有和平,只會留下苦毒與憤怒;不會有進步,只會有讓人厭倦的離譜言行;不會有國家,只會有混亂狀態。
這是我們危機和挑戰的歷史性一刻,而團結是前進的道路,我們必須以合眾國的姿態來面對這一刻,若能做到,我向諸位保證我們不會失敗。當我們團結起來,我們從來就不曾失敗,因此在這一天,在此時此刻,就在這裡,讓我們重新來過,全體一起來。讓我們開始再次彼此聆聽,讓對方說,相互探望,對彼表達尊重。
政治不必像這一團熊熊之火,燒毀一切,歧見不必成為全面戰爭的理由。我們必須摒棄操弄甚至捏造事實的文化,同胞們,我們不能這樣,美國必須不只是這個樣子,而且我相信美國不至淪落至此。
看看四周,我們站在國會大廈圓頂之下,這是南北戰爭時期完成的,當時美國的前途還在未定之天,但我們挺過來了,我們勝利了。我們現在站在此,看著偉大的國家廣場,金恩博士(Martin Luther King Jr.)曾對廣場上的群眾訴說他的夢想。也是在這裡,108年前的另一場就職典禮,數以千計的抗議人士試圖阻撓一群勇敢的婦女遊行爭取投票權。
今天我們見證副總統賀錦麗創造美國歷史,成為第一位擔任國家領導人的女性,別告訴我事情無法改變。
我們站在這裡,隔著波多馬克河(Potomac River)遠眺阿靈頓國家公墓(Arlington National Cemetery),也就是為國捐軀的英雄長眠之地。我們站在這裡,不過幾天前,暴動的群眾以為他們可用暴力箝制民眾的意志,阻撓民主運作,把我們驅逐出這塊聖地。但事情未如他們所願,今天不會,明天也不會,永遠都不會。
每位支持我們參選的民眾,我因你們給予我們的信心感到謙卑。對於沒有支持我們的人,讓我對你們說:未來請聽我說的話,評量我和我的心。如果你們還是不同意,也罷。這就是民主。這就是美國。以平和的方式在我們國家的規範之內表達異議的權利,可能是我國最大的優勢。
但請聽清楚:不同意見絕對不能變成不團結。而且我向各位保證,我要當全體國人的總統。不論你支持我或不支持我,我都將同樣為你們而努力。
好幾個世紀之前,我所屬教會的聖者聖奧古斯丁(Saint Augustine)曾經寫道,人民是個群體,由他們共同喜愛的東西所定義。身為美國人,我們共同喜愛而且能定義我們的東西是什麼?我想我們都知道:機會、安定、自由、尊嚴、尊重、榮譽,是的,還有真相。
最近的幾個星期、幾個月給了我們痛苦的教訓:有真相,也有謊言,為了權力和利益而說的謊言。我們每個人做為公民,做為美國人,特別是身為領導者的人,曾經承諾要遵守憲法、保護我們的國家的領導者,有職責、有責任要捍衛真相、打敗謊言。
我瞭解有許多同胞以害怕、惶恐的心情看待未來。我瞭解他們擔心工作問題。我瞭解他們像我父親那樣,夜裡躺在床上盯著天花板,想著得要有醫療保險、有貸款要付、想著他們的家庭,想著接下來會如何。我跟各位保證,我瞭解。但答案不是退縮,不是進入到彼此競爭的派系,不信任看起來跟你不一樣的人,跟你有不同信仰的人,或者新聞來源不同於你的人。
我們必須結束這場「無禮的戰爭」,它讓紅藍對立、鄉村與都市的民眾對立、保守派與自由派對立。我們可以做到,如果我們敞開心胸,而不是讓我們的心變硬,如果我們展現一些包容和謙虛,如果我們願意為別人設想,就像我母親說的:只要一下子就好,為別人設想。
因為人生就是這樣,你無法預知命運。有些時候,你會需要別人伸出援手,還有些時候,人家會請你伸出援手。就是要這樣,這就是我們為彼此做的事。如果我們這麼做,我們的國家就會更強大、更繁榮,更能為未來做好準備,而且我們還是可以有不同意見。
同胞們,我們在推動未來的工作時,會需要彼此。我們要集舉國之力,才能度過這個黑暗的冬天。我們可能在進入疫情最嚴重、最致命的階段。我們必須把政治擺在一邊,要終於能夠舉國對抗這個大流行,用舉國之力。我向各位保證,就如聖經所說:「一宿雖有哭泣,早晨便必歡呼。」我們將可一起度過,一起!
各位,我跟我在參眾兩院的同事們都瞭解,世人正在觀看,他們今天在看著我們,因此這是我要對國外傳達的訊息:美國受到試煉,而我們因此更為茁壯。我們將修補我們與盟國的關係,再次與世界往來,不是為了面對昨天的挑戰,而是今天和明天的挑戰。我們將不是藉著我們力量的典範來領導,而是憑藉我們典範的力量。我們將會是和平、進步與安定堅強而且可信賴的夥伴。
各位都知道,我們國家經歷了許多事情。我做為總統要做的第一件事,是要請你們跟我一起,為過去一年因疫情喪生的人們默禱,紀念那40萬個同胞,母親、父親、丈夫、妻子、兒子、女兒、朋友、鄰居和同事們。我們要成為我們自知可以成為、而且應該成為的人民和國家,以此榮耀他們。因此我請大家,一起為離世和失去親友的人們,還有我們的國家默禱,……阿們。
各位,這是試煉的時刻。我們面對對民主與真相的攻擊、正在肆虐的病毒、嚴重的不公、系統性的種族歧視、陷入危機的氣候,還有美國在全球的角色問題。其中任何一點都足以對我們構成嚴重的挑戰。但事實是,我們在同時面對這一切,這讓美國挑起我們最重大的責任之一。我們將受到試煉,我們能迎接挑戰嗎?這是大膽的時候,因為有好多事情要做。
而我向各位保證,這點是肯定的:你我將被評判,標準是我們如何解決這個時代一一發生的危機。我們將迎接挑戰。我們能否戰勝這個罕見而艱難的時刻?我們能否履行我們的義務,把一個新的、更好的世界傳給我們的下一代?我相信我們必須那麼做,而且我相信你們也這麼認為。我相信我們會,而且當我們做到,我們將寫下美國歷史偉大的新章節。美國的故事。
這個故事可能像一首對我來說深具意義的歌曲,它叫「美國頌」(American Anthem),它有一段歌詞至少對我來說很特別,它是這樣說的:「數百年的努力與祈禱讓我們來到今天,我們有什麼能傳承下去?我們的子孫會怎麼說?當我的日子結束,讓我內心知曉,美國,美國,我已為你付出最大努力。」
讓我們把我們自己的努力和祈禱,加到我們偉大的國家仍在發展的故事之中。如果我們做到,那麼當我們的日子結束,我們的子孫和他們的子孫會說:「他們付出了最大的努力,他們盡了他們的責任,他們修補了破碎的國家。」
同胞們,我的結語要跟開頭一樣,有個神聖的誓言。在上帝和各位面前,我向你們保證。我將始終開誠布公,我將捍衛憲法,我將捍衛我們的民主。我將捍衛美國,全心全力奉獻為你們服務,心中想的不是權力,而是可能性,不是私利,而是公眾的利益。我們將一起寫下美國希望的故事,而非恐懼的故事,是團結而非分歧,是光明而非黑暗。是禮貌與尊嚴、愛與療癒、偉大與善良的故事。
希望這是引導我們的故事、啟發我們的故事,是能告訴未來的世世代代我們回應歷史的召喚並且回應了時代挑戰的故事。民主與希望、真相與公義沒有在我們的時代衰亡,而是生生不息,美國固守了國內的自由,並且再次成為世界的明燈。這是我們對先人、對彼此和對未來世世代代的責任。
因此,我們要有目標、有決心,把注意力轉向這個時代的任務,靠信心來維持,靠信念來驅使,為彼此和我們全心熱愛的國家而奉獻。願上帝保佑美國,保守我們的三軍。謝謝美國!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過71萬的網紅VOGUE Taiwan,也在其Youtube影片中提到,莉莉蘿絲戴普(Lily-Rose Depp)憑著老爸強尼戴普的名氣加持,以及精品品牌時尚寵兒的身份,可說是近年人氣爆棚的星二代之一,私人生活與穿搭自然備受關注! 近日在紐約被媒體直擊,與電影《以你的名字呼喚我》(英语:Call Me by Your Name)的男主角堤摩西柴勒梅德(Timothée...
「call me by your name中文」的推薦目錄:
- 關於call me by your name中文 在 主播 路怡珍 Facebook 的最佳貼文
- 關於call me by your name中文 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最讚貼文
- 關於call me by your name中文 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最佳貼文
- 關於call me by your name中文 在 VOGUE Taiwan Youtube 的最佳貼文
- 關於call me by your name中文 在 [討論] Call Me By Your Name/Timothee Chalamet - 看板movie 的評價
- 關於call me by your name中文 在 請以你的名字呼喚我 - PttPlay線上看 的評價
- 關於call me by your name中文 在 Lil Nas X〈MONTERO (Call Me By Your Name)〉歌詞解析 的評價
call me by your name中文 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最讚貼文
「我原本要飛去紐約,與一位我很喜愛的編劇碰面,我現在先不提他的名字,但不幸的是,後來一切都取消了。當然,能和 Timothée Chalamet、Armie Hammer、Michael Stulhbarg、Esther Garrel 與其他演員合作是相當愉快的事,而他們也都將在新片裡回歸演出。」
─ ─《以你的名字呼喚我》導演 Luca Guadagnino
近期內最好的消息,看起來大勢已定,擁有大批死忠支持者的 2017 年《以你的名字呼喚我》續集正在籌備當中,導演對義大利一家媒體透露說日前原本打算要飛去紐約見一位自己屬意的編劇,很可惜之後新冠肺炎疫情失控、義大利封鎖,一切不得不暫緩。但換言之,新電影的編劇已經不會是因此拿下金獎最佳改編劇本的 James Ivory,私心非常喜歡他改編《墨利斯的情人》與《以你的名字呼喚我》那典雅含蓄的風格。
同時據說原作者 Andrè Aciman 已經開始與 Luca Guadagnino 進行相關合作事宜,所以應該會是從今年才推出繁體中文的正宗續集《在世界的盡頭找到我》為故事主幹,有沒有辦法延續故事時空、是否依然遵循原著背景設定與書中情節等諸多疑問,都令影迷感到相當好奇,現在只希望世界能盡早回到正軌。演活 Elio 與 Oliver 的兩位主人翁 Armie Hammer 與 Timothée Chalamet 都早已表態自己拍攝續集的意願非常高,Timothée Chalamet 受訪時屢次被問到相關問題,也認為將會類似李察林克雷特的《年少時代》或愛在三部曲的概念,讓歲月真正在他們身上留下痕跡,Luca Guadagnino 非常希望繼續延續兩人之間的愛情故事,他們也絕對 1000% 會參與其中。
另一方面,《在世界的盡頭找到我》評價兩極,親自讀過之後也不會認為是一部沒有缺點的作品,Andrè Aciman 細細填補了許多留白的部分,繼續延伸大賣的前作時空無疑一步險棋,所有書迷影迷都亟欲得知 Elio 與 Oliver 往後的平行與交集,但這也是個人欣賞此書的一點,作者並沒有因此刻意全然迎合多數人的期待,反而分別從三個人必須各自面對的人生後半段開始落筆,寫他們的經歷,寫他們的際遇,也寫他們不斷重彈的命運老調。
就是命運,因而將故事拉高至凌駕愛情之上的格局,非常喜歡這樣的概念,從父親、從中年人、從尚有餘裕的身體望向愛情,處於不同階段的他們藉由連結與遺憾領悟到一件事,安德烈艾席蒙筆下的命運恰恰正如姜峯楠和 Denis Villeneuve 所認知的時間,皆並非線性前進,或倒退,或交叉,或斜線,或彎曲,即使生命走到盡頭,人生也不見得就是終點,有時候自身的結局甚至需要仰賴他人代筆,命運更是對人生作出的回應,不停圍繞著無法自欺欺人的心之所向,迂迂迴迴、磕磕絆絆地遊遍星辰,光陰兀自流逝,年歲繼續加深,世界漸趨複雜,人生卻卡在記憶的某處,因此長夜漫漫,因此多愁善感。
Timothée Chalamet、Armie Hammer 以及 Michael Stuhlbarg 的形象早已鮮明地躍然紙上,人物性格卻不貼著影像行走,書名取為 Find Me,一如 Call Me By Your Name,在你與我和我與你之間永遠可以相互調動,兩情相悅比起這些相對容易許多,必須竭力追尋的、必須付出代價的,始終是忠於自我的信任,是忠於自我的勇氣,是忠於自我的真愛。安德烈艾席蒙綿延了記憶的餘燼,羅馬夜晚情景恆久烙印著,靜謐深沉,鴉雀無聲,石子路閃耀糖霜光澤,稀疏路燈灑下細如粉塵的橙光,沉默守護著曾於此處翩然起舞的對對鴛鴦,任由命運列車疾駛而過,巴哈的樂章恍惚奏起,歲月的缺口從此無法癒合。米蘭昆德拉言,非如此不可,非如此不可,人一輩子只愛一次,最純粹的情感稍縱即逝,在思索人生之道、摸清命運圖騰時,我們最終還是回到原點,拒絕活成兩種版本的人生,因為這些來時路,才得以發現,兩種皆是虛度。
「我人生中的一切僅僅只是序言,僅僅是延誤,僅僅是消遣,僅僅是浪擲歲月,直到現在,直到我認識你。」
call me by your name中文 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最佳貼文
Andre Aciman 今年十月底才在國外問世的 《以你的名字呼喚我 Call Me By Your Name》續集小說《Find Me》,終於不負眾望在最短的時間內迅速推出繁體中文版本,定名為《在世界的盡頭找到我》,並於明天 12 月 27 日開放預購,1 月 4 日正式上市,將從父親、Elio 與 Oliver 三人滄海桑田的人生故事回望二十年前最美好的盛夏往日。
▍博客來:http://bit.ly/2rvtj5u
「自從 Elio 與 Oliver 來到我的故事之中後就未曾真正離開,我愛上了他們,愛上了他們之間的愛情,沒有一天停止思念他們。而且,直到我有一天早上醒來,開始動筆寫下了『Later 回頭再說』這個字之後,才明白自己從中學到多少,竟然還能被屬於年輕人這份青澀的愛情撩撥心弦。封面上的建築色彩全然傳遞出羅馬的鮮明氛圍,也徹底捕捉到我感官認知中深愛著的羅馬樣貌:磚紅赭石、褪色的橘,還有背景一片平靜悠然的藍色穹蒼,當你看得更仔細時,會發現圖片上的街道名稱標示著『Via dei Banchi Vecchi』,Elio 和父親曾於此條街上的一間店開了瓶酒相談甚歡,此處也是我在這個世界上最喜歡的葡萄酒吧,我的心完全屬於這張影像。」
原文版本是極為羅馬的封面,而麥田出版延續《以你的名字呼喚我》以及《愛的變奏曲》一系列裝幀設計,以意象優雅的構圖與台灣讀者見面。根據外媒評論,作者拉高了故事的格局,不只聚焦在 Eilo 與 Oliver 的情愫上,以豐富細節、幽微情感與內斂筆法再次輕觸我們的靈魂,轉而著重許多為人父、音樂、時間、命運的本質、往昔的重量與隱含的希望,繼續講述一個跨世代恆久愛情的優雅而值得留在記憶中的故事,脆弱與無懼的心痛感受讓此書超越了「究竟該不該有續集」的疑問。
人生若沒有意外,到頭來都會回到原點,《以你的名字呼喚我》最令人傾心之處在於真正成為電影與文學相互輝映的完美作品,作者予以編劇和導演尊重空間,編劇和導演則於處處致敬原著。而相信讀過小說的人都知道,關於電影 Luca Guadagnino 並沒有拍完整本小說,並有意於 2020 年開啟續集計畫,包括導演、演員所有劇組人員都持樂觀態度,但由於那是 20 年之後的發展,而且最後一章篇幅不多,因此許多觀眾也抱著半信半疑的心態,就在去年底時,原作者 Andre Aciman 於 Twitter 上發表:
「其實我很樂見《以你的名字呼喚我》續集的誕生,事實是我正提筆撰寫當中。」
I would actually love a sequel to Call Me by Your Name. In fact I am writing one.
看似是在回答去年初因此拿下金獎最佳改編劇本的 James Ivory 的一席話,James Ivory 說 Andre Aciman 曾經笑答續集不是一個好主意,因為這是原作者的故事與人物,少了他就少了一些靈魂與生命力,很顯然這個主要問題之一已經被克服了。
第二部電影會如何拍、怎麼拍,至今都沒有大致脈絡,導演原本更是沒有想過要延續這個時空,卻在全球影迷熱烈的呼喚中萌生念頭。演活 Elio 與 Oliver 的兩位主人翁 Armie Hammer 與 Timothée Chalamet 都早已表態自己拍攝續集的意願非常高,Timothée Chalamet 受訪時屢次被問到相關問題,也認為將會類似李察林克雷特的《年少時代》或愛在三部曲的概念,讓歲月真正在他們身上留下痕跡,Luca Guadagnino 非常希望繼續延續兩人之間的愛情故事,他們也絕對 1000% 會參與其中。
雖然國外《Find Me》原始設計如此羅馬,但羅馬卻猶如那一年的美好夏季般如夢烙印在他們心裡,取而代之是發生於紐約與巴黎的續集設定,除了 Andre Aciman 作者本人以外,大概誰也沒預料到會在這麼短的時間內就能等到原汁原味的續集小說問世,並給予父親 Samuel 更重的戲分,多年之後 Elio 成為一位才華橫溢的古典樂鋼琴家,但是父母卻已離異,一次父親獨自前往佛羅倫斯探望 Elio,火車上偶然的際遇促成一段意料之外的關係,從此改變了父親 Samuel 的人生。沒多久的時間後,Elio 搬遷至巴黎並展開一段新戀情,同時 Oliver 則在美國新英格蘭北部的大學擔任教授,並考慮帶著已經長大成人的兒子返回歐洲。
▍延伸閱讀:
《以你的名字呼喚我》,人一輩子只愛一次。
http://cm3350658.pixnet.net/blog/post/460098773
call me by your name中文 在 VOGUE Taiwan Youtube 的最佳貼文
莉莉蘿絲戴普(Lily-Rose Depp)憑著老爸強尼戴普的名氣加持,以及精品品牌時尚寵兒的身份,可說是近年人氣爆棚的星二代之一,私人生活與穿搭自然備受關注!
近日在紐約被媒體直擊,與電影《以你的名字呼喚我》(英语:Call Me by Your Name)的男主角堤摩西柴勒梅德(Timothée Chalamet)在街頭親吻,而這一吻也證實了先前的緋聞傳言。由於同為好萊塢新生代人氣演員,以及時尚圈的新寵兒,因此許多外媒也稱呼他們為「好萊塢新一代最強情侶」!
今天就讓我們來看看她的包包裡有哪些東西?還有你所不知道的莉莉・蘿絲・戴普(Lily-Rose Depp)的13 件事
Bag: CHANEL SS16 leather backpack
#名人包包 #星二代 #IntheBag
------------------------------
❗需要字幕的朋友👉請記得開啟CC字幕 ❗
------------------------------
【 其他熱門主題推薦 】
▷ 祕技片:女星變美&化妝包 ► http://bit.ly/2vWUYMS
▷ 時尚:穿搭、精品 ► http://bit.ly/2FfFvbi
▷ 瘦身:瘦腿、塑腰、練翹臀 ► http://bit.ly/2f7qFHW
▷ 名人:每月封面人物 ► http://bit.ly/2iGe94s
▷ 美容:保養 / 彩妝技巧 ► http://bit.ly/2fns0cP
▷ 73個快問快答+歐美明星搜包 ► http://bit.ly/2yKtwDj
------------------------------
請記得開啟YouTube🔔通知!
→ 馬上訂閱傳送門 → http://bit.ly/2eoVk7R
--------------------------------------------
【更多VOGUE TAIWAN】
+ Web:http://www.vogue.com.tw/live/
+ Facebook:https://www.facebook.com/VogueTW/
+ Instagram:https://www.instagram.com/voguetaiwan/
+ Twitter:https://twitter.com/Vogue_Taiwan
+ LINE:voguetaiwan
▷ Make sure you subscribe to my channel and hit the notification bell, so you don’t miss any of my new videos → http://bit.ly/2eoVk7R
--------------------------------------------
※關於時尚,VOGUE說了算!自從1892年第一本VOGUE在美國出版以來,至今已有122年的歷史,始終被時尚專業人士所推崇,因此榮譽為Fashion Bible時尚聖經
--------------------------------------------
※台灣VOGUE 隸屬Condé Nast Interculture Group,相關國外影片皆是由國外授權提供給台灣使用,台灣VOGUE 秉持服務網友,讓更多中文語系觀眾可以看到國際影片和中文字幕,所以在此頻道上傳推薦給大家,也請喜歡我們頻道的各位可以訂閱我們的頻道,我們會繼續努力帶來更多的內容給大家
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/KCbCG7HtyuM/hqdefault.jpg)
call me by your name中文 在 請以你的名字呼喚我 - PttPlay線上看 的推薦與評價
突如其來的愛彷佛林中奔出的獸,攫住17歲少年Elio的身與心。他愛上的人大他7歲,是一位來意大利遊歷的美國大學生。 兩人對彼此的著迷、猶疑、試探,讓情欲 ... ... <看更多>
call me by your name中文 在 Lil Nas X〈MONTERO (Call Me By Your Name)〉歌詞解析 的推薦與評價
繼霸榜神曲〈Old Town Road〉之後,饒舌歌手Lil Nas X 帶著最新單曲〈MONTERO (Call Me By Your Name)〉再次空降Billboard Hot 100 冠- 西洋音樂, ... ... <看更多>
call me by your name中文 在 [討論] Call Me By Your Name/Timothee Chalamet - 看板movie 的推薦與評價
網路上Call Me By Your Name (以你的名字呼喚我)的相關fandom很多,不過好像
中文的比較少? (比較常看到的是對岸的bilibili裡粉絲上傳的影片和瘋狂的彈幕)。
英文的fandom裡,又有好幾個不同派,有時彼此還互看不順眼XD.
Instgram上好像很多青少年(有個小孩自我介紹8.5歲!!),主要是以Timothee Chalamet
的照片為主,很多自稱是自己的edit,不過在我看來不過就是加個現成的濾鏡而已。
Tumlr上有一群被說是"wild moms"的中年婦女,不僅寫Elio和Oliver的fan fiction,
甚至製作Timothee Chalamet和Armie Hammer的A片,並且宣稱Timmy和Armie的"愛情"
最大的阻礙是Armie的太太Elizabeth。這個fandom常常會有很可怕露骨的色情描寫XD
Reddit上的討論都是比較理性、分析式的,也是我比較喜歡的fandom,針對電影有非常
細節的討論,而且有些具有一點學術性,並且還常互相鼓勵,有一種"受到Call Me
By Your Name巨大影響而產生(正面或負面)影響的人的心理支援團體"的感覺。
至於twitter的fandom是我最看不懂的,要不是(感覺好像很有錢的退休人士)說自己如
何在一個月內去看Armie Hammer的新百老匯舞台劇Straight White Men七、八次,要
不然就是(應該是青少女)每天叫Timothee Chalamet跟他/她結婚...
感覺台灣還是有些人在迷Call Me By Your Name 或Timothee Chalamet吧?! 某次在火車
上瞄到一個年輕女生在instagram上狂按Timothee Chalamet愛心。不過好像沒看到太多
中文的網路上有關這部電影或演員的討論? (大部份好像是電影剛出來的時候的影評)
不知道中文世界有沒有Call Me By Your Name的粉絲二創之類的?
另外,一個和台灣有點有關的豆知識(?). 導演Luca Guadagnino在一個採訪中被問道,
同樣是同志素材的電影,Moonlight對Call Me By Your Name有沒有影響? Luca說,
Moonlight的導演受到侯孝賢的影響,而Luca自己也喜歡侯孝賢,這是兩部電影唯一的
關聯。
------
以下是我個人從網路上搜集/偷來的照片/影音/gif。有興趣的人歡迎看看。
Call Me By Your Name的幕後花絮:
另外我還蒐藏了一千多張Timothee Chalamet的照片,可以站內信XD.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.7.172
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1534416138.A.64B.html
... <看更多>