【玳瑚師父公告】春節開運活動系列 (一)-《春季開運大餐大採購》
Spring Festival Fortune Feast Grocery Shopping Spree
(English version below)
就在今晚,19/1!
大家都知曉,春節即將到來,那每一年的春節妳你們是否過得健康如意呢?
如果妳你認為過去很多年的春節都不是過得稱心如意,那這是一個非常特別,是臨時的,突然間的,給於妳你們的一個機會。
這是玳瑚師父在百忙之中抽出時間給於吾的粉絲讀者們,來一起「狂購」,告訴妳你們從除夕到元宵節,應該做些怎麼樣的裝潢和擺設,另外還會教導妳你們一些團圓飯佳餚的寓意,及對妳你個人運程的影響。
這是玳瑚師父大力、方便及慈悲的一種加持。我們的家是一個對我們很重要的加持。這間家是妳你們在忙碌了一天後充電的一個窩。所以一個家的裝潢和擺設能夠直接影響妳你們在這人間的妻財子祿。
妳你是不是在當運中,一口湯,一口水,一粒米,也能夠決定你能不能夠消除煩惱,解脫命運不濟的狀況。
所以你如果想要過一個大肥年,歡迎報名參加吾今晚的「春節開運大餐大採購」!
日期及時間: 11pm - 1am, 星期四, 19 January 2017
地點:Cold Storage, Siglap V
有意出席者,請發短訊聯絡吾的助理: +65 90212098,以便留位。為了表達個人誠意,玳瑚師父一概不接受透過別人代傳的簡訊報名。
簡訊中請附上:
1)個人中文姓名,
2)個人八字,
以便玳瑚師父能夠依照您的八字所需而指點您。
購物自費,除此以外,沒有額外收費。
因為場地考量和顧及到超市的客人,這次的活動祇限五位幸運兒,請趁早報名。一律歡迎有福有慧有心者!請記得攜帶紙和筆,及誠懇禮貌的學習態度。
若想閱讀前年玳瑚師父帶領的除夕發財宴的採購回顧,請看留言處的連結。
…………………
We all know that the Spring Festival is just round the corner. And have you been enjoying a healthy and bountiful Spring Festival every year?
Or do you secretly wish that the past many years could be more prosperous, with less obstacles? Well, here's a chance. A very special, out of the blue, opportunity for you.
This shopping session, made possible by Master Dai Hu's compassion to set aside his precious time, is put together for his fans and readers. I will impart precious knowledge on how to dress up your home from the eve of Chinese New Year, right through to the 15th Lunar Day. In addition, you will learn more about the symbolic and auspicious meaning of Chinese New Year dishes, and which are very important to your personal luck enhancement!
This session shall be a powerful and compassionate form of empowerment from Master Dai Hu.
Your home is an important source of energy empowerment. It is a place to recharge after a hard day of toil outside, thus the way we dress up our homes has a direct implication to our worldly fortunes and family luck.
Be it whether if you are in a favourable luck cycle or not, every mouthful of soup, every mouthful of water, or a single grain of rice, have the power to decide if you can escape worries and avert misfortunes.
If you desire a bountiful year ahead, you are most welcome to join me tonight!
Date & time: 11pm-1am, Thursday, 19 January 2017
Venue: Cold Storage, Siglap V
To reserve a slot, kindly send a text message personally to my assistant at +65 90212098. Requests sent on behalf of other people will not be accepted.
Information required will be your Chinese name and birth details, so that Master Dai Hu can customise a prosperous 2017 CNY Feast for you, based on your elemental needs.
Due to venue constraint and consideration for the supermarket's customers, this session will be limited to a small group of 5 lucky persons.
I welcome people who are eager to learn and willing to put in the effort to turn life around for themselves and their loved ones. Do register early to avoid disappointment!
To read about the recap of Master Dai Hu's past year CNY Eve Fortune Feast Grocery Shopping Spree, please find link in first comment.
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅winbrothers 二允兄弟,也在其Youtube影片中提到,【說恭喜】最佳新春拜年短片,是過年歌也是唱跳歌! 二允兄弟祝您新春快樂!金雞報喜!招財進寶!吉祥如意! 請訂閱 ▶https://goo.gl/dd6bel 華語萌唱兒歌音樂動畫卡通-二允兄弟 ▌中國年唱跳串燒金曲 https://goo.gl/0HOfik ▌節慶唱跳串燒全集: http://g...
「chinese new year eve中文」的推薦目錄:
- 關於chinese new year eve中文 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 的精選貼文
- 關於chinese new year eve中文 在 Transition 前進樂團 Facebook 的最讚貼文
- 關於chinese new year eve中文 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
- 關於chinese new year eve中文 在 winbrothers 二允兄弟 Youtube 的最讚貼文
- 關於chinese new year eve中文 在 Stephen Rong榮忠豪 Youtube 的最佳貼文
- 關於chinese new year eve中文 在 What Are You Doing New Year's Eve - YouTube 的評價
- 關於chinese new year eve中文 在 江浩英文- 過年好發福 - Facebook 的評價
chinese new year eve中文 在 Transition 前進樂團 Facebook 的最讚貼文
昨天忙了一整天,白天去Downe House中學去分享我們學中文與住台灣的經驗,晚上去倫敦,在中西精英的過年活動表演!很開心能唱歌,更開心最受歡迎的是新歌!
結果在半夜開車回家的時候聽到台灣地震的消息,我們為所有被影響的人禱告。
It was a busy day yesterday, first at Downe House School's 'China Day' sharing our story and teaching some Chinese music to the students, then on to London for East Meets West Club's Chinese New Year event. Thanks to Eve Li for making the evening a great success!
Then as we were driving home at midnight we heard the earthquake news from Taiwan. We're praying for all the people affected.
chinese new year eve中文 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
<<冒用亞裔姓名而獲詩作入選所引發的軒然大波
A White Poet Borrows a Chinese Name and Sets Off Fireworks>>
New York Times, Sept. 8th (by Jeniifer Schuessler) -- This year’s edition of the anthology “Best American Poetry” has come under criticism for including a poem by a white poet writing under a Chinese pseudonym, touching off intense online debate about diversity, inclusion and racial entitlement in the poetry world.
在收錄了一名用中文筆名寫作的白人詩人的作品後,今年的《美國最佳詩作》選集受到不少責難。此事在網路上引發了詩壇中關於多樣性、包容性和種族特權的熱烈討論。
“The Bees, the Flowers, Jesus, Ancient Tigers, Poseidon, Adam and Eve” was submitted to the anthology, published on Tuesday by Scribner, by a little-known poet named Michael Derrick Hudson, under the pseudonym Yi-Fen Chou. After the poem’s selection, Mr. Hudson revealed his identity to the volume’s editor, Sherman Alexie, who decided to include it anyway, along with a note explaining the use of the pseudonym.
默默無聞的詩人Michael Derrick Hudson用周一峰(Yi-Fen Chou)作為筆名,向《美國最佳詩作》投稿了自己的作品《蜜蜂、鮮花、耶穌、古代的老虎、波塞頓、亞當和夏娃》。詩選由出版社Scribner於週二刊出。作品入選後,Hudson對《美國最佳詩作》主編Sherman Alexie表明了自己的真實身份,並附上對使用這一筆名的相關解釋。結果Alexie依然決定收錄這首詩。
In an essay on the Best American Anthology blog on Monday, Mr. Alexie, a Native American, defended his decision, saying he had paid closer attention to the poem because of the author’s name — a kind of “racial nepotism,” he said — but ultimately chose it because he liked it.
週一,身為土生土長美洲人的Alexie在《美國最佳詩作》部落格上發文為自己的決定辯護,他聲稱因為作者的名字,他給與了這首詩更多關注─他表示,這是一種「種族裙帶行為」─但選擇那首詩的最終原因是自己喜歡。
When Mr. Hudson revealed his use of a pseudonym, Mr. Alexie wrote, he debated how to deal with this instance of “colonial theft,” but decided that dropping the poem “would have cast doubt on every poem I have chosen” and “implied that I chose poems based only on identity.”
Alexie寫道,當Hudson表明自己用的是筆名時,他考慮過該如何處理這起「殖民盜用」事件,但後來下定決心,認為放棄這首詩「會讓我對選出來的每首詩產生懷疑」,並「意味著我只是根據作者的身份來選詩。」
“I hadn’t been fooled by its ‘Chinese-ness’ because it contained nothing that I recognized as being inherently Chinese or Asian,” Mr. Alexie wrote.
「我並沒有被它的『華人元素』給欺騙,因為它並沒有包含在我看來是華人或亞裔固有特色的成分,」 Alexie如此表示。
Mr. Hudson, who works as an indexer at the Allen County Public Library in Fort Wayne, Ind., did not answer messages requesting comment. But in the biographical note in “Best American Poetry,” he explained that he often sent poems out under the name Yi-Fen Chou.
Hudson在印第安那州韋恩堡的艾倫縣公共圖書館當索引編輯員,而他並沒有對於被提出的要求做任何回覆及評論。但在《美國最佳詩作》的簡介中,他解釋自己經常用周一峰的筆名投稿其詩歌創作。
“As a strategy for ‘placing’ poems this has been quite successful for me,” he said, noting that “The Bees” had been rejected 40 times under his own name but only nine times under the pseudonym before it was printed by the journal Prairie Schooner.
他認為「作為一種讓詩作『入眼』的策略,這個辦法對我來說相當成功,」,並指出自己用真實姓名寄出《蜜蜂》後被拒絕了40次,用筆名只被拒絕了九次,然後就在期刊《草原篷車》上被刊登了。
“If indeed this is one of the best American poems of 2015, it took quite a bit of effort to get it into print,” Mr. Hudson wrote. (Poems under his own name have appeared in numerous journals, including Poetry, this year.)
Hudson還這麼寫著「如果說這真的是美國2015年最好的詩作之一,那為了要刊登它還真是費了些功夫,」。(今年,以他真名署名的詩作出現在了包括《詩歌》[Poetry]在內的眾多期刊上。)
Mr. Hudson’s blunt explanation drew outrage and ridicule online. “Never thought I’d see poets using yellowface to get published in 2015 but here we are,” Saeed Jones, a poet and the literary editor of Buzzfeed, said on Twitter. Jezebel ran a post under the headline “If You’re a White Man Who Can’t Get Published Under Your Own Name, Take the Hint.”
Hudson這般露骨的解釋在網路上引發了憤怒和嘲諷兼有的一陣論戰。「從來沒想過,到了2015年居然會看到詩人為了能發表作品而假裝自己是黃種人,但現在還真就看到了,」本身也是詩人的Buzzfeed文學主編Saeed Jones在Twitter上如此表示。Twitter上的另一個帳號Jezebel也發表了一篇文章,標題是《如果你是用真名發表不了作品的白人,看這裡》。
Ken Chen, a poet and executive director of the Asian American Writers Workshop, said Mr. Hudson was guilty of “cynical mischief” in the service of a “reactionary fantasy.”
同樣身為詩人的亞裔美國作家工作坊行政總監陳聖為(Ken Chen)表示,Hudson利用「反動幻想」的做法是犯了「虛偽惡作劇」的錯誤。
“He believes that he’s being cheated, and things will only improve if writers of color are virtualized away,” Mr. Chen said in an interview. “If only they didn’t really exist, and were just white guys with pseudonyms.”
「他以為別人在作弊,只有當有色人種作家被虛化掉,情況才會有所改善,」陳聖為在接受採訪時說。「他們其實並不存在,都是用了筆名的白人就好了。」
Rigoberto González, a poet who teaches at Rutgers University, Newark, said that Mr. Hudson had inadvertently “given a language to the anxiety that’s out there” among nonwhite writers: that they are included as tokens.
在紐華克羅格斯大學任教的詩人Rigoberto González認為,Hudson無意之間讓非白人作家「本已存在的焦慮具現化了」:他們是作為一種象徵被接納的。
“He’s buying into this notion of ‘I’ll be noticed because I have this ethnic name,’ ” Mr. González said. “But that’s what many writers of color are trying to avoid. We just happen to have ethnic names. But we are getting published because we are also good poets.”
「他相信『我會因為用了這個有種族特色的名字而被注意到』的觀念,」岡薩雷斯說。「但這正是很多有色人種作家在努力避免的。我們只是碰巧擁有了有種族特色的名字。我們的作品能發表是因為我們也是優秀的詩人。」
On Twitter on Monday, Mr. Alexie found a silver lining, writing, “I’m exhausted by the Best American Poetry mess, but wow, how cool that so many people are crazy-passionate about poems.”
週一的時候,Alexie還從這件事上發現了亮點。他在Twitter上寫道,「被《美國最佳詩作》的爛攤子搞得精疲力盡,不過話說回來,哇,有這麼多人對詩歌有著瘋狂的熱情真是太酷了。」
Mr. González, however, said that including Mr. Hudson had distracted from the anthology.
然而,González表示,收錄Hudson作品這件事轉移了人們對《美國最佳詩作》本身的注意力。
“There are good poems and other new names in the anthology, but all we’ve been hearing about is this guy,” Mr. González said. “It’s really a shame.”
González說「選集中有不少優秀的詩歌和其他一些新秀,但我們聽到的所有討論都是關於這一個人的,」他認為這樣「真的很遺憾。」
#高雄人 #學習英文 請找 多益達人 林立英文
chinese new year eve中文 在 winbrothers 二允兄弟 Youtube 的最讚貼文
【說恭喜】最佳新春拜年短片,是過年歌也是唱跳歌!
二允兄弟祝您新春快樂!金雞報喜!招財進寶!吉祥如意!
請訂閱 ▶https://goo.gl/dd6bel
華語萌唱兒歌音樂動畫卡通-二允兄弟
▌中國年唱跳串燒金曲 https://goo.gl/0HOfik
▌節慶唱跳串燒全集: http://goo.gl/KUluHf
~請調整為720pHD觀看品質較高~
『節慶唱跳學中文:中英對照歌詞』
---------------------------------------------------------
歌名:說恭喜 Say “Gong Xi”
歌詞:中英對照
恭喜發財 紅包拿來
Gong Xi Fa Cai Give me the red envelop
除夕吃到飽
Keep eating until feeling full at the Eve of Chinese New Year.
說恭喜 喔喔
Say "Gong Xi" oh oh
初一拿紅包
Receive the red envelop on the first day of Chinese New Year
說恭喜 喔喔
Say "Gong Xi" oh oh
初二媽媽抱
Hug mom on the second day of Chinese New Year
說恭喜 喔喔
Say "Gong Xi" oh oh
初三初四初五初六
The third, the fourth, the fifth, the sixth
好運到 恭喜 喔喔
Good luck is coming Gong Xi oh oh
除夕放鞭炮
Set off the fireworks at the Eve of Chinese New Year
說恭喜 喔喔
Say "Gong Xi" oh oh
初一拿元寶
Take the gold ingot on the first day of Chinese New Year
說恭喜 喔喔
Say "Gong Xi" oh oh
初二睡到飽
Get up late on the second day of the Chinese New Year
說恭喜 喔喔
Say "Gong Xi" oh oh
初三初四初五初六
The third, the fourth, the fifth, the sixth
財神到 恭喜 喔喔
The fortune god is coming Gong Xi oh oh
初三初四初五初六
The third, the fourth, the fifth, the sixth
紅包到 恭喜 喔喔
The red envelop is coming Gong Xi oh oh
恭喜恭喜恭喜恭喜你~~~
Gong Xi Gong Xi Gong Xi ~
恭喜喔喔 ~~ Gong Xi oh oh
▶歌詞:Curry Chou
▶腳本、剪輯、動畫製作:Sara Peng、Curry Chou、Tammy Liu
▶演唱:小允
▶音樂:創時代音樂
【九九乘法表-2倍數】https://youtu.be/XubJc3nySCc
更多二允兄弟:
▶facebook:http://www.facebook.com/2winbrothers
▶Line@ :http://accountpage.line.me/winbrothers
▶Web:http://www.winbrothers.com
▶shop:http://www.pinkoi.com/store/winbrothers
▶twitter :http://twitter.com/2_winbrothers
▶微博 : http://www.weibo.com/winbrothers
『二允兄弟』由『風尚創意』團隊經營,若有任何提案合作,歡迎與我們聯繫!
▶創意總監sara:sara@winddesign.com.tw
chinese new year eve中文 在 Stephen Rong榮忠豪 Youtube 的最佳貼文
Visit our fan pages! 來到我們的粉絲管網!
Rose Liu 劉明湘 http://www.facebook.com/rosemusic.tw
Stephen Rong 榮忠豪 http://www.facebook.com/zhonghaorong
Hello! Rose 劉明湘 and I (榮忠豪) recorded this cute lil' Chinese version of "What Are You Doing New Year's Eve"。 Hope you guys like it!! enjoy!!
I wrote the Mandarin lyrics and Rose wrote the harmony part! Do you like? Happy New Year! Hope you're with your special someone on that day!
希望你們喜歡榮忠豪和劉明湘的"What Are You Doing New Year's Eve" 中文版本! 跨年你會跟誰一起過呢? :)
chinese new year eve中文 在 江浩英文- 過年好發福 - Facebook 的推薦與評價
過年好發福,江浩英文教你怎麼說⇙⇗ 各位好孩子們,Happy Chinese New Year! 今天晚上就是除夕(Chinese New Year's Eve)了,是全家人聚在一起吃年夜飯(gather around ... ... <看更多>
chinese new year eve中文 在 What Are You Doing New Year's Eve - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>