[Pui Ching vs Xiqu]
因為外遊,這篇專欄寫於一個月之前,安排到近日才刊出.實在巧合,當時「Xiqu中心」爭議還未再度炒熱,想不到,到今天快要開幕,譯名爭議又再惹民間反彈,這個專欄來得十分合時.
Xiqu爭議始於幾年前,那時我不想下筆,光是罵,我覺得沒意義,想不到更有力的批評,也不敢多言.但事情一直令我覺得很不舒暢.
直至早前到廣州短遊,路過廣州培正小學,看到校園高掛的校徽上,中文名用繁體,英文名用粵語拼音,在整個用簡體和普通話拼音的內地大環境裡,顯得格外醒目.記者DNA令我覺得,當中一定有故事.
果然.我立即在手機做資料搜查,發現原來這個校徽如今能在廣州掛出,不是必然,乃是經校友們經年奔走爭取,至十年前才能成事.而廣東話校歌,也是經過爭取,才能在校園再高唱.
我心裡一陣悸動,一間位於中國內地南方的小學,花了多少努力,為了令自己的校名,無論中文的,英文的,也要忠於百年前於嶺南創校的歷史,一字不能妥協.今日我們身處香港,卻急不及待忘記了根本.連英語翻譯,我們也放棄粵語拼音,硬生生要跟隨普通話拼音.香港人那道氣,點會順吖?
[正名]
早前遊廣州,到西關恩寧路,看騎樓古建築,吃腸粉雲吞麵。路經一間小學,看到校園高掛的校徽,深藍襯紅白,「至善至正」的校訓,讓我這個香港人感到十分親切,和香港培正中小學的校徽相似,這間叫「西關培正小學」。上網一查,香港和廣州的培正,本為一家。
廣州培正有百年歷史,由廣州華人基督徒創辦。一九四九年後受政治運動影響,培正一度要改校名,至一九八四年獲當局復名。復名後,英文校名採用國內普通話拼音Pei Zheng。不過,今日西關校園校徽上的英文,已變成粵語拼音Pui Ching。
翻查資料,原來,培正校名在內地曾發生十年糾紛,被另一學院搶註,經國內法院判決,百年舊校於二○○九拿回商標使用權。同年,廣州培正恢復兩大傳統,把英文校名改回粵語拼音,並以廣東話唱校歌,和港澳的培正劃一。
我想起香港快開幕的西九戲曲中心,官方英文名Xiqu 備受爭議。當局解釋,Chinese Opera 乃西方用語,使用雖普遍,卻「錯足一百年」,並指Xiqu 才能展示中國文化體現云云。
語言,從來承載着政治歷史文化意義。在特定時代背景下,語言微小差異,折射出巨大的差距。當一間位於南中國的學校,今日能夠恢復百年前使用過的粵語英文拼音;今日香港一間展示文化傳承的劇院,卻把普通話拼音視為正統,世事之奇,耐人尋味。
原刊於2018-12-31 明報副刊
圖為我在西關培正小學外拍攝的照片
ching拼音 在 ON y VA Facebook 的最讚貼文
免費索票的活動實在太棒了😍!
#以行動支持台灣藝術家🇹🇼🇫🇷
【Info Expo 展覽資訊】
Les œuvres des artistes et photographes taïwanais exposées au Art Shopping du Carrousel du Louvre à Paris du 19 au 21 octobre
台灣藝術家作品10/19~21在羅浮宮地下樓Carrousel複合式藝術展覽空間Art Shopping藝術沙龍展出,現場可免費索票,歡迎參觀,支持台灣藝術家喔!
參展攝影師Photographes (依照姓氏拼音排序)
Yi-Hsien LEE 李易暹
https://tinyurl.com/ychrgh7r
PENG Tai-Hong 安竹本
https://tinyurl.com/ya97ya8e
WANG IS 王艾斯
https://tinyurl.com/y85o9fwu
Tzu-Chin YU 余梓勤
https://tinyurl.com/ycoh3fnt
參展藝術家Artistes (依照姓氏拼音排序)
Yinny CHIEN 錢茵
https://tinyurl.com/y8xkzfff
Yen Fu KUO 郭彥甫
https://tinyurl.com/yaqe63lb
Hao-Lun HUNG 洪晧倫
https://tinyurl.com/y8uybzk3
Ching-Chich WU 吳竟銍
https://tinyurl.com/ycazk3uu
Chi-Chun KU 辜琪鈞
https://tinyurl.com/yb3emr2c
陳培瑜、曹登閎及王苡安 Nikki CHEN, TSAO Teng-Hung, et Yi-An WANG
https://tinyurl.com/y96gjvnj
ching拼音 在 江魔的魔界(Kong Keen Yung 江健勇) Facebook 的最佳解答
給大家知道在經典導讀的那個晚上,我拿了甚麼工具書到現場;
1)Tao Teh Ching,由 John C. H. Wu 翻譯成英文。據說他是台灣重視的學者。不過,有一些地方是翻譯錯的。我會看它的原因是我的古文閱讀能力有限,所以才借助英文版來輔助一下。
2)圖說天下的《老子》,基本上是大陸版的,是最早我買的老子。當年博學和尚叫我看時,就是先買這本。我還買過漫畫版的,但,看不下去。這本雖說編著版,但,算編著得好。
3)《訪道語錄》是我常看多年的丹道修持的書,特色是集各家精英,百花齊放,各師各法彼矛此盾,不同修行法門的衝突,非常精彩也有火花的一本書。看到我上癮。
4)《老子註譯及評介》陳鼓應。陳是著名的學者,我每背熟了一章,就看一章的註解。學者的強處在於把特定的詞彙字眼,引述多家的詮釋。會讓你開始了解一些古字的用法。例如,鬼和神,有歸和伸之意,有時候同音的字可以用闡述另一個同音的字。
5)《陸潛虛道學選編》。陸潛虛就是明朝的陸西星,也是封神演義的作者。我主要是看裡面的《老子玄覽》。他說從修心養性的角度來解讀道德經。
6)《道德經》辜正坤教授譯注,也一本中英對照的老子,這本書我用來背誦記憶的書,因為在每個漢字的下面,都有拼音。背誦起來就很方便。(背誦記憶法,我是用空間記憶術)
7)香港中華書局出版的隨身經典系列《老子》,鐘芒主編,饒尚寬編譯。很小本,古文白話文對照,讓我在四小時飛機上,終於看完道德經的書。因為白話文對照,感覺是看明白了。事實上,白話文確實看明白,但,對道德經的含義,在看完這本後,還是不明白。
8)《築基參證》,丹道書籍。當中有具體的講解了道德經第一章中觀妙和觀竅的禪修方法。而我是多年前整合自己多組矛盾情緒後,開始意識到自己禪修的狀態有了新體驗。而這新體驗後來在這本書印證到。據說這是老子道家靜坐一脈相承到今天的口訣,聽博學和尚說香港羅浮山上的道觀還有人傳授。
當然我還有很多研究老子的書,我也建議有心研究的朋友,不嗇的收藏一些學者對老子做的學術論文。因為論文通常都是有專題的,專題一定會鎖著一些課題。看論文不一定能夠明白道德經的全貌,但,卻是一個很方便的開始。總好過看阿貓阿狗或暢銷書作家的道德經心得。因為學者不能用心得了寫論文的,一定要引用很多理據。
我也收藏了不少以丹道修行角度註解道德經的,無他,修行資訊是我的興趣。
也有收藏了一些皇帝註解的道德經。一些是很權謀的,我還沒有辦法看得明。
另外台灣有兩個學者也常講國學的,曾仕強和傅佩榮,我比較能接受傅佩榮的。
英文版的,若有人要看認真的譯本,可以看 Red Pine 翻譯的 Lao Tzu's Taoteching。這本書也聚集一些古代和現代學者的註解。
#學海無涯
#道海無邊