「🎯沛恩的日本鏢店特集」
✈️Japan Osaka 日本 大阪
🎯飛鏢特集3-2
Darts shop R 心齋橋店
💰消費方式:無低消
進去跟店員打個招呼找個空桌就可以開打了
🗯️是否允許練空靶:是,店員還會幫忙看姿勢
店內環境跟台灣的S darts很像
也有販售飛鏢跟相關配件
店員們超級熱情一直找我打鏢🤭
還幫我找其他客人一起打match (日本match真的好貴啊)
🎯店內機台:D2為主 D3:一台
靶面很乾淨感覺都有在維護,不過機台會有一點小lag
🚭是否禁菸:否/直接抽
👉Touchlive機台:有/一場小遊戲100¥單次投200¥可玩3場,每天都送一次免費抽獎次數(香蕉幣、桌布、特效)
🗣️語言:店員會一點點英文,基本上靠翻譯跟比手畫腳是可以溝通的(飛鏢嘛不就只有 don't mind/ nice!這些共同語言嗎🤭)
🚍不負責任交通:地鐵心齋橋站下車後開google,不然就是跟逛街團的時候開Google脫隊
🤩這次的驚人發現:日本人在整場match結束後竟然是握手🤝不是擊拳🤜
(對,我就是那個最後跟人家擊拳,導致出現對方出布我出石頭的尷尬場面的那個人)
店內環境影片內文👉https://www.instagram.com/p/B5HyhoWnc_c/?igshid=1afbyzompjv1k
#dartsport#darts#dartslive#dartshop#dartsbar#飛鏢#japan#japantravel#大坂#大阪#大阪旅行#日本自由行#日本#osaka#dartshopr心斎橋店
「darts翻譯」的推薦目錄:
- 關於darts翻譯 在 貪食小護士 沛恩 Facebook 的最讚貼文
- 關於darts翻譯 在 貪食小護士 沛恩 Facebook 的最佳解答
- 關於darts翻譯 在 吳青原 Facebook 的精選貼文
- 關於darts翻譯 在 [英中] 一段有關throwing darts的幽默對話- 看板Translation 的評價
- 關於darts翻譯 在 dart意思在Youtube上受歡迎的影片介紹|2022年08月 的評價
- 關於darts翻譯 在 全球購國際有限公司- Guz Sigma, Oreo, DARTS ... - Facebook 的評價
- 關於darts翻譯 在 【HOLOLIVE中譯】Kiara:誰在線上? Ame - YouTube 的評價
darts翻譯 在 貪食小護士 沛恩 Facebook 的最佳解答
「🎯 沛恩的日本鏢店特集」
📍 Japan Kyoto京都 四条河原町
📍Dining Darts Bar Bee Kawaramachi
這次六天跑了三間鏢店覺得不寫個紀錄文太可惜了
👉每間鏢店的固定價錢
301 501 701 Cr👉100¥
Online match 👉100¥
Global match 👉200¥ 加賽100¥
‼️以下文章資訊都以實際遇到的狀況為主,可能會因為店家活動跟時段有變更
這間店是我在四条河原町抬頭偶然看到的(就是圖片裡那個視角)
店內氣氛有點像台灣的飛鏢酒吧
也有賣少量的飛鏢跟配件
💰店內消費
第一次是週六去的
低消500¥
一進去店員會給一個小籃子 自助吧的點心可以免費裝一次
(大家都拼命裝到滿出來)
第二次是週日
21:00前happy hour酒類有特價
而且還不知道為什麼送了一次免費打鏢次數可以選701或Cr
21:00後店員有一樣會給裝點心的小籃子
(難怪店員會先問我會不會待到9點)
🎯機台:D2為主 D3:1台
🗣️語言:兩天都只有遇到一個會講英文的店員,其餘閒聊都是靠Google翻譯😂
🚭是否禁煙:否/店內直接抽
🚍不負責任交通:從京都車站找會經過四条河原町的公車下車後開google map就對了(地址末圖)
#darts#dartsport#dartsbar#dartslive#japantravel#japan#diningdartsbarbee#飛鏢
darts翻譯 在 吳青原 Facebook 的精選貼文
《再見。一期一會的朋友》MV首播
#分享MV抽有人在家住宿小活動
高畫質 : https://reurl.cc/pgmy4
旅途中我們總是和緣份擦肩而過,你我都無法預測會在哪一個路口和對方道別。如果有機會和眼前的人好好地擁抱,就別再遷就於禮教,好好地跟他說聲我愛你,把溫暖的愛分享給彼此吧!
也期待下次見面時,我們都能在愛裡找到屬於自己的溫柔,再見。一期一會的朋友。
⏺分享《再見。一期一會的朋友》MV
抽台東 有人在家民宿兩晚住宿(套房)
➡步驟1.公開分享MV
➡步驟2.留言@你最想跟他一起去的朋友
想要體驗MV中療癒的小木屋生活,在有人在家民宿住兩晚嗎?趕快找夥伴一起分享MV吧!
如果你也想聽青原分享更多關於有人在家民宿的故事嗎?下禮拜五晚上記得到青原的StreetVoice 收聽專輯裡的第二首歌《有人在家嗎》。今天先複習一下demo版,正式版給大家期待一下👇
https://streetvoice.com/yasakamark/songs/536986/
特別感謝 ♥
攝影導演 展彰
字體設計 廣廣
歌詞翻譯 兵善
小提琴手 冒險琴人Crystal
木箱鼓手 劉承淵
錄音空間 放唱片
錄音混音 更漂亮音樂工作室
歌詞/歌譜
https://reurl.cc/W3E3O
街聲版 : https://reurl.cc/qgWR0(幫我上去衝人氣呦^^)
青原的專輯巡迴演出
12/7(五)花蓮場O'rip 生活旅人
進場:19:00 演出19:30
預票:250(送一張明信片) 現場:300(沒有明信片)
活動:吳青原專輯巡迴花蓮場 《親愛的準備好要出發了嗎》
購票:https://goo.gl/forms/BtXJDJOnr0rdnSiI3
(限30人)
12/9(日)屏東場Eagle's Darts -鄰邊坐坐
進場:19:00 演出19:30
預票:150 現場:200(皆含限定飲品)
活動: 吳青原專輯巡迴屏東場 《親愛的準備好要出發了嗎》
購票:https://goo.gl/forms/ri5S7Y7y6kF7zIZr1
(限20人)
12/14(五)嘉義場往前咖啡店 / Forward coffee
進場:20:00 演出20:30
預售:250 現場:300(皆含限定飲品)
嘉賓: 陳書瑋 Ben Chen
活動: 吳青原專輯巡迴嘉義場 《親愛的準備好要出發了嗎》
購票: 往前咖啡店內買票,南華或中正的同學可私訊青原粉專。
(限25人)
12/15(六)台南場Seety新城視 展演空間
進場:19:30 演出20:00
預售:300 現場:400
活動: 吳青原專輯巡迴台南場 《親愛的準備好要出發了嗎》
購票:https://www.accupass.com/event/1811151234251497006048
(限120人)
12/16(日)高雄場散步路徑
進場:19:30 演出:20:00
預售:300 現場:400
活動: 吳青原專輯巡迴高雄場 《親愛的準備好要出發了嗎》
購票:https://goo.gl/forms/BdYFLYN2ImYo5M7A3
(限40人)
12/18(二)台東場橋Chiao
進場:19:30 演出20:00
現場:200
嘉賓: 阿豆 Ado
活動: 吳青原專輯巡迴台東場 《親愛的準備好要出發了嗎》
購票:按活動頁參加後現場買票即可
12/21(五)台北場小地方展演空間
入場:19:30 演出 :20:00
預售:單人400元 雙人700 現場500
活動:吳青原專輯巡迴臺北場 《親愛的準備好要出發了嗎》
售票:https://reurl.cc/R031G
12/23(日)彰化場Tzemdas Kaffa 手作.獨立思考咖啡
入場:14:00 演出 :14:30
預售:單人250元 現場350
嘉賓:克里夫 Cliff
活動:吳青原專輯巡迴彰化場 《親愛的準備好要出發了嗎》
購票:https://goo.gl/forms/IC4g4p0b8u5Jdmmf2
(限25人)
12/28(五)江山藝改所 Jiang Shan Yi Gai Suo
入場:17:30 演出 :20:00
預售:單人200元 現場300
售票:https://goo.gl/forms/Sy3rMuMpnmV8w0M33
darts翻譯 在 dart意思在Youtube上受歡迎的影片介紹|2022年08月 的推薦與評價
提供英文缩写DART意思查询、DART英文全称在线查询工具及其他常用英语缩写大全及词典。 意思是“数据应用程序、报表和事务”_英文缩写. ... <看更多>
darts翻譯 在 全球購國際有限公司- Guz Sigma, Oreo, DARTS ... - Facebook 的推薦與評價
Guz Sigma, Oreo, DARTS BOARD, 全新一年保養《在家抗疫系列》而家係屋企都可以同三五知己對戰飛鏢, ... Azuor 智能 翻譯 機(藍色/黑色) ... <看更多>
darts翻譯 在 [英中] 一段有關throwing darts的幽默對話- 看板Translation 的推薦與評價
有時看原文書 會覺得內容著實風趣無比
然而卻很難用適切的中文詞句表達出其中精髓
例如以下段落:
Keller: That's the part I don't like. Throwing darts at a phone book.
Dot: You don't throw darts at a phone book. You throw darts at a map.
Keller: How would that work?
Dot: It wouldn't, unless you were looking for a place to go. You throw a
dart and it lands on Wichita Falls, Texas, and you go there.
But if what you're looking for is a person, you don't use darts.
You take a phone book and flip it open at random and jab with your finger
.
Keller: That's what I meant ( = = <-- 絕對要搭配這個表情阿 XD)
Dot: You said darts.
(從Lawrence Block 的 Hit List中摘錄出來並稍做修改)
我看過中譯版 覺得翻得不是很到位.....
所以想來這裡集思廣益, 看看是否有人有更好的譯法
我自己試譯如下:
凱勒: 這就是我不喜歡的地方。拿飛鏢射電話簿。
朵兒: 沒有人會拿飛鏢射電話簿好嗎。大家都是拿來射地圖。 (註1)
凱勒: 那要怎麼做?
朵兒: 除非你的對象是地點才有可能這樣做。你拿飛鏢往地圖上一射,飛鏢落在德州的威
奇塔瀑布,你就去那裡。然則你的對象若是人的話,就不會用射飛鏢來決定。你應
該是拿一本電話簿來隨便翻到一頁,然後隨手指一個人名。
凱勒: 我就是這個意思阿。
朵兒: 你明明說的是射飛鏢/你明明是說用飛鏢射。 (which is better?)
(註1: 我一向反對逐字翻譯, 而是更喜歡用符合中文用語卻又不失其意的語句.
這句話, Dot的語氣嗆得很明顯 XD 所以我使用了平常習慣的中文用語)
中文版譯文如下:
凱勒: 我不喜歡的就是這個部分。對著電話簿亂射。
桃兒: 對著電話簿不是射鏢,對著地圖才會射鏢。 (這句超怪...)
凱勒: 這樣怎麼選人?
桃兒: 當然不成,射鏢是用來找地方。你射鏢出去,射中了德州威奇塔瀑布,然後你去
那裡。但如果你要找的是人,就不會用射鏢的方法。你會拿一本電話簿來,以隨機
方式翻開一頁,用手指頭去點。
凱勒: 我的意思就是這個。 (很顯而易見的逐字翻譯, 沒有翻出那種抗辯的語氣)
桃兒: 你剛剛說的是射。
Dot就是Dorthy的簡稱, 所以中譯本翻成桃兒
不過我覺得那種翻法太古舊了 (譯者1966年次, 所以跟我們在年代上有點差距 XD)
我用音譯, 所以翻朵兒 (桃兒=>桃么=>桃夭=>桃之夭夭 灼灼其華??? XD)
另外就是 Dot 這個名字相當"簡約", "朵"在型態上也比"桃"簡單
不過不論是我的譯文還是中譯本 就是失了原味 >"<
(看原文明明超好笑的 >"<)
以中文來說 這種行為有個相當簡潔的字眼來形容 叫做--亂槍打鳥
但如果用亂槍打鳥來翻 又覺得難度加倍了 = =
不知道各位是否有興趣討論一番?
--
《It was, he noted, a two-and-a-half-car garage,
which was handy, he thought,
if you happen to have two and a half cars.》
□■Hit List■□ by Lawrence Block
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.239.117
※ 編輯: Raist 來自: 114.32.239.117 (03/03 21:19)
沒錯! 我想到的 大概就類似下面這樣:
凱勒: 這就是我不喜歡的地方。亂槍打鳥。
朵兒: 沒有人會亂槍打鳥好嗎。大家都是學韓信點兵。
凱勒: 那要怎麼做?
朵兒: 除非你是士官長才有可能這樣做。你從軍之後努力表現,從大頭兵升到班長,再升
到下士、中士、上士,最後升到士官長才有機會點兵。然則你的對象若是平民老百
姓的話,就不會用這種方法。你應該是拿一本電話簿來隨便翻到一頁,然後隨手指
一個人名。
凱勒: 我就是這個意思阿。
朵兒: 你明明說的是亂槍打鳥。
囧rz 什麼跟什麼 以上是我亂掰的 純粹只是想用士官長梗 >////< 請勿認真 XDDDD
說到這個 在一般狀況下我也覺得不錯
不過我很討厭的是把外國名人代換成台灣的名人
比如講到歐普拉, 台灣可能就會翻成吳淡如或是小S = ="
這種我超討厭的 XD
※ 編輯: Raist 來自: 114.32.239.117 (03/03 21:54)
... <看更多>