【悶騷的英文,講不出來怎麼辦?】
曾經跟兩三個中文極好的美國人,在餐桌上討論台語的ㄍㄧㄣ (形容人)要怎麼用英文適切表答 (not just uptight),彼此更改定義、討論了15分鐘。上週口說課也假藉機會,請大家討論「悶騷」要怎麼說:重點是在練習 elaborate and paraphrase 的能力。
很多時後語言間不見得會有一對一對應的翻譯(例:他真的很現實誒!這個現實英文也不好表答...not realistic...not practical...not snobbish)。下了「每個概念在別的語言都會有相對應的字」就是低估了文化對語言的影響性。
也問一波大家一個中文:cross your arms 的中文大家會怎麼道地、生活地傳答呢?😃(我覺得「交叉雙臂」太 formal 不是好的對應。但如果在生活中,我可能 (1) 只會就做給對方看,補上:”你這樣用” (2) 你雙手交叉一下。
講那麼多,我不是要探究翻譯(翻譯專家太多,我留給他們分析)。我想強調的是,在online production / spontaneous speech 即時的口說中第一時間找不到最適切的表答,是非常正常的 (連母語人士都是如此,想想我們的中文吧)。
也有些時候,甚至是母語人士,都對該詞沒有一個一致的定義 (a unified definition).
遇到這樣的狀況時,知道如何 paraphrase, elaborate 也是口語能力的一環 (strategic competence)。
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「definition的中文」的推薦目錄:
- 關於definition的中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
- 關於definition的中文 在 Gregory 河國榮 Facebook 的最讚貼文
- 關於definition的中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於definition的中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於definition的中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於definition的中文 在 definition define中文的評價和優惠,YOUTUBE和商品老實說的 ... 的評價
- 關於definition的中文 在 (Vewn 中文翻譯)Floatland_漂浮島物語 - YouTube 的評價
definition的中文 在 Gregory 河國榮 Facebook 的最讚貼文
From today's NYT: "The Catholic Church considers it morally wrong to prevent conception by any artificial means, including condoms, IUDs, birth control pills and sterilization." Is this the definition of ignorance? or arrogance? or both? nothing good can come of religion without consideration. 唉… 這是‘無知’的定義嗎?還是傲慢?還是兩樣都是?沒考慮情況的宗教沒好結果。(請原諒我的中文) http://tinyurl.com/87688fo
definition的中文 在 (Vewn 中文翻譯)Floatland_漂浮島物語 - YouTube 的推薦與評價
(Vewn 中文 翻譯)Floatland_漂浮島物語 ... Student Engagement: Definition, Principles and Impact @ClassPoint. Franco Nicolo Addun. ... <看更多>