#巴黎鐵塔前
#不好意思,可以幫我拍張照嗎?
朋友們!記得好幾次詢問學生,關於他們對法國、瑞士或歐洲看法時,部分朋友會有「小偷很多」的答案。確實沒錯,跟亞洲部分國家相比,數據顯示,在歐洲街頭東西被扒走的機率確實高非常多,以「竊盜」這個大範疇為例,聯合國2016年的數據顯示,法國名列第10名竊盜率高的國家。
其中,在巴黎被偷被搶的機率又高其他地方不少,尤其熱門觀光景點一帶!舉例來說,如果到了蒙馬特,一定要注意隨身的包包、手機還有錢包。在地鐵上也時常會用多國語言的廣播,提醒每個人,一定要小心自己的個人物品,相信有在巴黎搭過地鐵的朋友們一定都不陌生 !
不過當然,這也不代表歐洲就不能去了(畢竟每年還是有很多的勇者,在2019年歐洲,就迎接了7億的觀光客,高居世界第一)但像在台灣或是南韓那樣,手機包包隨便放的習慣,到了歐洲,可就真的要改一下了 !💸
想像一下,如果只有你現在一個人,非常想要單獨跟艾菲爾鐵塔拍照,這時候,殘酷的二選一就來了:到底要不要把相機給別人呢 ?!要,還是不要呢?🤔
💡« Être une poule mouillée »「一隻濕掉的母雞」: 這個用法,是以帶有歧意地形容一人甚麼都怕、很膽小,類似中文的「膽小鬼」。母雞一直是以膽小出名的動物,只要有人靠近,馬上就會落跑。而當一隻母雞被淋溼之後,又更會遠離農場的其他動物,所以這個膽小負面的形象就又更鮮明。
Souvent, quand je demande aux élèves ce qu'ils pensent de la France, de la Suisse ou de l'Europe, ceux-ci me disent qu'il y a beaucoup de pickpockets. Cela n'est pas faux. Par rapport aux pays asiatiques, les chances de se faire voler ses affaires par des gens, dans la rue, sont plus élevées.
Si on prend l'exemple de Paris, les chances sont encore plus grandes, surtout aux alentours des sites touristiques. Si vous allez à Montmartre, il faut faire attention aux sacs, aux téléphones portables ou même au porte-feuilles. Si vous prenez le métro, dans la capitale, vous entendrez des annonces sonores, dans de nombreuses langues, vous rappelant de faire attention à vos affaires personnelles.
Évidemment, cela ne rend pas l'Europe un endroit impossible à visiter mais il faut juste faire attention. Pas question de laisser ses affaires sans surveillance comme je peux le voir à Taïwan ou en Corée du Sud, par exemple.
Imaginez que vous soyez seul et que vous vouliez prendre une photo de vous-même avec la Tour Eiffel. Un dilemme se tient donc devant vous puisqu'il faudra prendre la décision de donner votre appareil photo à un inconnu, ou pas. Que feriez-vous ?
« Être une poule mouillée » : cette expression est utilisée pour désigner, de manières péjorative, une personne qui a souvent peur. En effet, depuis toujours, la poule est un animal qui est réputé pour être peureux et qui se sauve dès que l'on s'en approche. En plus, lorsque la poule est mouillée, elle se tient à l'écart des autres animaux de la ferme ce qui lui donne une image encore plus négative.
#法文邂逅
#情境法文
#其實你需要的只是自拍棒
🎉2024年巴黎奧運志工在2023年熱血招募!🥂
成功參與四年一次世界盛事,享受參與國際舞台的一份子!現在一起學好法文吧,邂逅自信的自己!💯
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中高階線上】主題閱讀口說課:增進你對於法語的自信,透過精選私藏的文化主題及高互動設計,瞬間升級你的法語表達力,發掘 #你所不知道的法語區!
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過33萬的網紅Bonjour Louis! 我是路易,也在其Youtube影片中提到,今天的影片很特別唷~(有點害羞捏☺☺) 我跟我的好友一起來回答,台灣女生想問關於法國男生的問題(這些問題來自我們的朋友) 有好多我們常常會被問到的問題、還有一些害羞的,像是 *法國人的XX真的比較大嗎? *法國人真的浪漫嗎? *覺得哪一個亞洲女生最美? *怎麼知道一個法國人有沒有喜歡我? *可以教我...
「depuis用法」的推薦目錄:
- 關於depuis用法 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於depuis用法 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
- 關於depuis用法 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於depuis用法 在 Bonjour Louis! 我是路易 Youtube 的最讚貼文
- 關於depuis用法 在 [問題] 法文~~ - 精華區Francais - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於depuis用法 在 Pour/Depuis/Il ya 的法文怎麼用?! 的評價
- 關於depuis用法 在 易搜書- 【Depuis / Pendant / Durant】... | Facebook 的評價
- 關於depuis用法 在 #問法文depuis和il y a 差別 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於depuis用法 在 il ya 用法的評價費用和推薦,FACEBOOK、DCARD - 教育學習 ... 的評價
- 關於depuis用法 在 il ya 用法的評價費用和推薦,FACEBOOK、DCARD - 教育學習 ... 的評價
- 關於depuis用法 在 [問題] 請問depuis que和des que的差別與用法? - 看板Francais 的評價
- 關於depuis用法 在 [文法] pour pendant depuis - francais | PTT職涯區 的評價
depuis用法 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
#期待未來的法式自助行!
朋友們!八月來了~~就如同茱莉以及Tristan上個禮拜在影片中提到的一樣,這是個大家不是在度假,就是已經在度假的路上的月份呀🏝(謝謝耐心看完這句話的朋友們🤣)
法國人通常都在小孩沒有課的夏天度假出遊,在7、8月這段時間稱為 « les Grandes Vacances »,意思就是...「很大的假期」。而其中有最多假可以放的,就是大學生了!
喜歡在7、8月度假的法國人,還因此度出了心得,將兩組人馬都取了名字!在7月出遊的叫做 « les Juilletistes »「七月人」,至於8月則是 « les Aoûtiens »「八月人」。而最恐怖的,當這兩派人馬在路上,有人要出發、有人要回家,造成 « chassé-croisé »「交通大打結」!所以這段期間的高速公路,建議要去法國的朋友,能不要上高速公路就不要上!
不過,對很多人來說,「打算去度假」跟「去得了度假」可是兩回事,而這兩者間,關鍵的變數就是法國家喻戶曉的...「罷工」!每個法國人從小,就得學著與各種全國性罷工及被攪亂的日常共處。如果法國是一齣電視節目,那麼八成會叫做「我罷我罷我罷罷罷」🤨教師罷工、醫師罷工、尤其是最慘的交通罷工...可以說是每個法國人的夢魘,因為如果沒有巴士、地鐵或甚至飛機...整個假期就都泡湯了😫
如果準備好要去度假時,卻因為交通罷工不能去了,朋友們怎麼辦呢?!
💡« Faire du stop » 「搭便車」:這個用法指得是電影常看到的,在路上攔別人的車子👍,並請他載自己到目的地。英文叫做”hitchhike”,不管在法國,或是在國外的法國人都是蠻常見得行為。不過自從有共享車之後,也還是越來越少了。
Nous sommes maintenant en Août et, comme le disent très bien Tristan et Julie sur la vidéo Youtube de la semaine dernière, c'est un mois très populaire pour les départs en vacances.
Généralement, les Français prennent leurs vacances en été, pendant que les enfants n'ont pas école. On appelle cette période entre Juillet Août les Grandes Vacances. Ceux qui ont le plus de vacances à cette période sont généralement les étudiants en université.
Dans tous les cas, les Français prennent leurs vacances soit en juillet, soit en Août et chaque groupe a même son propre nom ! Les personnes qui partent en juillet sont appelées les juilletistes et ceux qui partent en août sont appelés les Aoûtiens ! Cela crée un moment de chaos sur les routes lorsque les deux groupes se croisent entre juillet et août. On appelle ce moment un chassé-croisé ! Il vaut mieux éviter les autoroutes à ce moment-là.
Et les grèves ? Décider d'aller en vacances, c'est bien, mais pouvoir y aller, c’est mieux. Depuis qu'ils sont petits, les Français apprennent à vivre avec les grèves nationales qui chamboulent leur vie quotidienne. Grève des professeurs, grèves des médecins et surtout grève des transports ! Ceci est vraiment quelque chose que tous les habitants de l'Hexagone redoutent. Cela peut détruire des vacances puisque vous n'aurez probablement pas de train, de bus, de métro ou même d'avion ! Les employés d'Air France ou de l'aéroport de Paris font aussi la grève, ce qui peut être un problème.
Que feriez-vous si vous prépariez des vacances depuis des mois mais que, à cause de grèves des transports, vous ne pouvez pas partir ?
#法文邂逅
#情境法文
#你是八月人嗎?!
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!八月不能旅遊,那來重新拾起法文吧!
在講座中,從母語者的視野從文化中快樂開口說法文,一起重拾遺失的法式美好!
💯 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
depuis用法 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
#期待未來的法式自助行!
朋友們!八月來了~~就如同茱莉以及Tristan上個禮拜在影片中提到的一樣,這是個大家不是在度假,就是已經在度假的路上的月份呀🏝(謝謝耐心看完這句話的朋友們🤣)
法國人通常都在小孩沒有課的夏天度假出遊,在7、8月這段時間稱為 « les Grandes Vacances »,意思就是...「很大的假期」。而其中有最多假可以放的,就是大學生了!
喜歡在7、8月度假的法國人,還因此度出了心得,將兩組人馬都取了名字!在7月出遊的叫做 « les Juilletistes »「七月人」,至於8月則是 « les Aoûtiens »「八月人」。而最恐怖的,當這兩派人馬在路上,有人要出發、有人要回家,造成 « chassé-croisé »「交通大打結」!所以這段期間的高速公路,建議要去法國的朋友,能不要上高速公路就不要上!
不過,對很多人來說,「打算去度假」跟「去得了度假」可是兩回事,而這兩者間,關鍵的變數就是法國家喻戶曉的...「罷工」!每個法國人從小,就得學著與各種全國性罷工及被攪亂的日常共處。如果法國是一齣電視節目,那麼八成會叫做「我罷我罷我罷罷罷」🤨教師罷工、醫師罷工、尤其是最慘的交通罷工...可以說是每個法國人的夢魘,因為如果沒有巴士、地鐵或甚至飛機...整個假期就都泡湯了😫
如果準備好要去度假時,卻因為交通罷工不能去了,朋友們怎麼辦呢?!
💡« Faire du stop » 「搭便車」:這個用法指得是電影常看到的,在路上攔別人的車子👍,並請他載自己到目的地。英文叫做”hitchhike”,不管在法國,或是在國外的法國人都是蠻常見得行為。不過自從有共享車之後,也還是越來越少了。
Nous sommes maintenant en Août et, comme le disent très bien Tristan et Julie sur la vidéo Youtube de la semaine dernière, c'est un mois très populaire pour les départs en vacances.
Généralement, les Français prennent leurs vacances en été, pendant que les enfants n'ont pas école. On appelle cette période entre Juillet Août les Grandes Vacances. Ceux qui ont le plus de vacances à cette période sont généralement les étudiants en université.
Dans tous les cas, les Français prennent leurs vacances soit en juillet, soit en Août et chaque groupe a même son propre nom ! Les personnes qui partent en juillet sont appelées les juilletistes et ceux qui partent en août sont appelés les Aoûtiens ! Cela crée un moment de chaos sur les routes lorsque les deux groupes se croisent entre juillet et août. On appelle ce moment un chassé-croisé ! Il vaut mieux éviter les autoroutes à ce moment-là.
Et les grèves ? Décider d'aller en vacances, c'est bien, mais pouvoir y aller, c’est mieux. Depuis qu'ils sont petits, les Français apprennent à vivre avec les grèves nationales qui chamboulent leur vie quotidienne. Grève des professeurs, grèves des médecins et surtout grève des transports ! Ceci est vraiment quelque chose que tous les habitants de l'Hexagone redoutent. Cela peut détruire des vacances puisque vous n'aurez probablement pas de train, de bus, de métro ou même d'avion ! Les employés d'Air France ou de l'aéroport de Paris font aussi la grève, ce qui peut être un problème.
Que feriez-vous si vous prépariez des vacances depuis des mois mais que, à cause de grèves des transports, vous ne pouvez pas partir ?
#法文邂逅
#情境法文
#你是八月人嗎?!
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!八月不能旅遊,那來重新拾起法文吧!
在講座中,從母語者的視野從文化中快樂開口說法文,一起重拾遺失的法式美好!
💯 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
depuis用法 在 Bonjour Louis! 我是路易 Youtube 的最讚貼文
今天的影片很特別唷~(有點害羞捏☺☺)
我跟我的好友一起來回答,台灣女生想問關於法國男生的問題(這些問題來自我們的朋友)
有好多我們常常會被問到的問題、還有一些害羞的,像是
*法國人的XX真的比較大嗎?
*法國人真的浪漫嗎?
*覺得哪一個亞洲女生最美?
*怎麼知道一個法國人有沒有喜歡我?
*可以教我怎麼法式舌吻嗎?
*外國人真的都喜歡肉肉的女生嗎?
….還有更多問題都在影片裡面,讓我們一起來聊聊這些關於戀愛的話題吧!
為了能更清楚的溝通,這支影片我們主要用法文交談。但別擔心,我們準備了中文字幕!
若你喜歡這支影片,別忘了留言給我和訂閱我的頻道
Pour cette vidéo, ma copine Ada a rassemblé plusieurs questions que ses amies taiwanaises lui ont posées depuis que nous sommes ensemble. J’essaie d’y répondre avec mon pote français Ulysse ! Parmi les questions on retrouvera des grands débats métaphysiques comme : Les français sont-ils romantiques ? Quelles sont les plus belles filles pour nous ? Qui paie l’addition ?.... Et bien d’autres !
Enjoy et laissez aller votre doigt sur le bouton « s’abonner à la chaine », apparemment ça changera votre vie ! :O
Instagram
https://www.instagram.com/bonjour.louis/
Facebook
https://www.facebook.com/BonjourLouisTW/
depuis用法 在 易搜書- 【Depuis / Pendant / Durant】... | Facebook 的推薦與評價
[Pendant] 的意思是「在… 期間」有兩個用法。第一個用法亦是用來描述一個事情或動作, 已經發生了或開始了, 但該 ... ... <看更多>
depuis用法 在 [問題] 法文~~ - 精華區Francais - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
pendant和depuis的用法~到底怎麼分呀??
好心人幫我解釋一下吧~~有點搞不懂~謝囉
~
--
*當你還未準備好,
別去挑戰那極限!*
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.230.108.75
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: toietmoi (哇!看戲啦~~) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文~~
時間: Sun Mar 23 21:38:17 2003
※ 引述《ilcd (Ce n'est pas grave..)》之銘言:
: pendant和depuis的用法~到底怎麼分呀??
: 好心人幫我解釋一下吧~~有點搞不懂~謝囉
: ~
pendant是指在在~~時間內..
depuis是'自從'什麼之後....
基本意思就不同..
所謂的分是?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 163.13.100.28
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ilcd (Ce n'est pas grave..) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文~~
時間: Sun Mar 23 21:50:07 2003
※ 引述《toietmoi (哇!看戲啦~~)》之銘言:
: ※ 引述《ilcd (Ce n'est pas grave..)》之銘言:
: : pendant和depuis的用法~到底怎麼分呀??
: : 好心人幫我解釋一下吧~~有點搞不懂~謝囉
: : ~
: pendant是指在在~~時間內..
: depuis是'自從'什麼之後....
: 基本意思就不同..
: 所謂的分是?
^^^^^^^^^^^後面接的時間...時態
--
──★───☆───★─★─
If I could turn back time✽
If I could make you minel go
I'll go wherever you will go
──★───☆───★─★─
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.230.103.70
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Goya (冬天的植物園…) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文~~
時間: Mon Mar 24 00:54:51 2003
※ 引述《toietmoi (哇!看戲啦~~)》之銘言:
: ※ 引述《ilcd (Ce n'est pas grave..)》之銘言:
: : pendant和depuis的用法~到底怎麼分呀??
: : 好心人幫我解釋一下吧~~有點搞不懂~謝囉
: : ~
: pendant是指在在~~時間內..
: depuis是'自從'什麼之後....
: 基本意思就不同..
: 所謂的分是?
AS IN ENGLISH...
PENDANT=DURING
DEPUIS=SINCE
--
自己習以為常的世界,其均衡並非絕對...
村上春樹
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.136.228.118
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (反戀人絮語) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文~~
時間: Mon Mar 24 14:51:58 2003
※ 引述《ilcd (Ce n'est pas grave..)》之銘言:
: ※ 引述《toietmoi (哇!看戲啦~~)》之銘言:
: : pendant是指在在~~時間內..
: : depuis是'自從'什麼之後....
: : 基本意思就不同..
: : 所謂的分是?
: ^^^^^^^^^^^後面接的時間...時態
「似乎是」:
depuis後面只能接passe' compose',
比方說J'ai e'tudie' le francais depuis six mois.
pendant的話既可接passe' compose',接l'imparfait也成,
因為它是講一段時間嘛,
所以我可以講在某段時間的特定動作,那就是用passe' compose',
也可以講某段時間的過去習慣,就用l'imparfait,
比方說J'ai e'tudie' le francais pendant 2001 et 2003.
或是J'habitais au dortoir pendant cinq ans.
--
Toujours, Chopin et Debussy.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.142.3
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: toietmoi (哇!看戲啦~~) 看板: Language
標題: Re: [問題] 法文~~
時間: Mon Mar 24 15:51:54 2003
※ 引述《MilchFlasche (反戀人絮語)》之銘言:
: ※ 引述《ilcd (Ce n'est pas grave..)》之銘言:
: : ^^^^^^^^^^^後面接的時間...時態
: 「似乎是」:
: depuis後面只能接passe' compose',
^^^^^^^^^^^^^^????我在字典上有看到用現在式耶..
: 比方說J'ai e'tudie' le francais depuis six mois.
: pendant的話既可接passe' compose',接l'imparfait也成,
: 因為它是講一段時間嘛,
: 所以我可以講在某段時間的特定動作,那就是用passe' compose',
: 也可以講某段時間的過去習慣,就用l'imparfait,
: 比方說J'ai e'tudie' le francais pendant 2001 et 2003.
: 或是J'habitais au dortoir pendant cinq ans.
還是要看句子..
今天問過我老師..
老師說沒有特定..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 163.13.100.28
... <看更多>