[時事英文] 2020熱門英文單字
2020榜上有哪些熱門英文單字呢?
來看看柯林斯辭典(Collins Dictionary)怎麼說吧。
音檔: https://www.instagram.com/p/CJFFrpDlYS7/
★★★★★★★★★★★
"Lockdown" has been declared the word of the year for 2020 by Collins Dictionary, after a sharp rise in its usage during the pandemic. It "encapsulates the shared experience of billions of people", Collins said.
1. declare 宣布
2. word of the year 年度熱詞
3. a sharp rise in its usage 使用率飆升
4. encapsulate (v.) 概括、濃縮
5. the shared experience of billions of people 億萬人的共同體驗
世界著名的英語辭典——柯林斯辭典率先宣布,「封城」因為在新冠疫情期間使用率飆升,成為2020年的年度熱詞。柯林斯辭典在宣佈「封城」為本年度熱詞時表示,該詞「概括濃縮了億萬人的共同體驗」。
★★★★★★★★★★★
Lexicographers registered more than 250,000 usages of "lockdown" during 2020, up from just 4,000 last year. Other pandemic-linked terms on the 10-strong list include "furlough", "key worker", "self-isolate" and "social distancing" as well as "coronavirus".
6. up from… 從
7. furlough (n.) (員工或軍人的)休假,探親假 ; (v.) 准許…休假;強制…休假
8. key worker (n.)關鍵工作人員*
9. self-isolate (v.) 自我隔離
10. social distancing (n.)社交距離**
11. coronavirus (n.)冠狀病毒
詞典編纂者在2020年記錄人們查詢了超過25萬次「封城」,而去年只有4,000次。在十強名單中,其他與流行病相關的術語還包括「休假」、「關鍵工作人員」、「自我隔離」和「社交距離」以及「冠狀病毒」。
*A key worker/ critical worker is a public/ private-sector employee who is considered to provide an essential service, e.g., doctors, nurses, teachers, etc.
**social distancing: http://bit.ly/2WBRJGs
★★★★★★★★★★★
Non-virus related words to make the list reflect the social and political upheavals of 2020. Following the death of the unarmed black man George Floyd in the US the abbreviation "BLM", for the Black Lives Matter movement, features having registered a 581% increase in usage, according to Collins.
12. social and political upheavals 社會和政治的變化
13. the Black Lives Matter movement 「黑人的命也是命」維權運動
14. an increase in usage 使用量增加
其他和病毒無關的排行單字則反映了2020年的社會和政治變化。其中如美國黑人喬治・佛洛伊德死亡後,柯林斯表示「黑人的命也是命BLM」一詞的使用量增加了581%。
★★★★★★★★★★★
"Megxit", the term modelled on the word Brexit which was used for the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex from royal duties also makes the list. Social media also plays its part with "TikToker", describing someone who shares content on the platform TikTok and "mukbang" - a term originating in South Korea which describes a host who broadcasts videos of themselves eating large quantities of food.
15. be modelled on 以~為原型
16. the withdrawal of…from… 從~撤出
17. make the list 列清單;(組成)排行榜上
18. share content 分享內容
19. mukbang (大胃王)吃播
20. broadcast videos 播放影片
「抖音創作者」也在社群媒體佔有一席之地,其描述在抖音平台分享內容的人;而「吃播」這個詞起源於南韓,描述了播主播放自己吃大量食物的影片。「梅根脫英」是一個以英國脫歐一詞為原型的術語,該詞在排行榜上,並曾被用來形容薩塞克斯公爵和公爵夫人從王室職務中撤離一事。
★★★★★★★★★★★
Helen Newstead, language content consultant at Collins, said: "Language is a reflection of the world around us and 2020 has been dominated by the global pandemic. "Lockdown has affected the way we work, study, shop, and socialize. “With many countries entering a second lockdown, it is not a word of the year to celebrate but it is, perhaps, one that sums up the year for most of the world."
21. a reflection of ~的體現、反映、表達
22. be dominated by 被~主宰
23. the global pandemic 全球疫情
24. enter a second lockdown (來到)第二次封城(抗疫)
25. sum up 總結
柯林斯辭典的語言內容顧問海倫·紐斯特德說:「語言是我們周圍世界的體現,2020年已經被全球疫情主宰。封城影響了我們的工作、學習、購物和社交方式。隨著許多國家第二次封城抗疫,這當然不是一個值得慶祝的年度熱詞,但卻算是能最好概括和總結今年的詞。」
★★★★★★★★★★★
文章來自《BBC》
完整報導: http://bbc.in/37DQNay
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
【國際新聞英文】https://bit.ly/36ucwRZ
如何學習英文單字: https://bit.ly/3oFKFnS
★★★★★★★★★★★★
How would you sum up 2020?
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過134萬的網紅Point of View,也在其Youtube影片中提到,อ้างอิง - Barry, J. M. (2017, November). How the Horrific 1918 Flu Spread Across America. Smithsonian Magazine. https://www.smithsonianmag.com/histor...
dictionary pandemic 在 Alison Lau 劉卓昕 Facebook 的最讚貼文
#MyVoiceAndI #lockdowndiaries #throwbackthursdays
When I say I miss the stage, I’m not only referring to the two hours of live performance that you all see. I miss myself. I miss who I am during the process: learning new repertoire, spending endless hours in solitude learning all the notes at the piano, reading and looking up each word in the dictionary, trying to get the pronunciation and colouring of the text as authentic as possible. It’s the time spent observing, imitating, and drawing inspiration from all the great artists through dvds and videos. It’s the process of igniting my imagination, and gradually getting into the shoes of a new role, and finding new things about an old piece or a character along the way of rehearsing with other musicians. It’s the incomparable satisfaction of hearing my voice resonate and project into a big space with no artificial amplification. It’s the exchange of energy with people around me. It’s feeling that I want to pour my heart and soul out to the world through music without expecting anything in return. Everything in this process, including the really scary moments in which I doubt everything I do, to the exciting feeling of overcoming those obstacles and making little breakthroughs and connecting with the music and the people around… I miss them all. Right now I’m learning something which is a bit of a foreign concept: patience. I need patience to be at peace with the uncertainty of everything. 2020 is the first time in years that I’m forced (or given space and time) to sit down and listen to my inner voice, instead of singing with my soprano voice.
#laboheme #musicaviva #classicalmusicinhongkong #2020 #pandemic
dictionary pandemic 在 吳志揚 Facebook 的最讚貼文
前一陣子受媒體邀約,推薦自己心中認為的 #2020年度代表字,我推薦的雖然未獲選為年度字,卻代表這一年我心中經歷的種種。
我寫下了:「家」
沒有旅途中,只有靜在家。學在家上班,和家人相處。
家人要健康,人生路才長。一家一家好,大家會更好。
其實一開始我腦中浮現的,都和疫情所衍生的相關,例如:新冠、疫情、蕭條、隔離,等負面情緒的事,但靜下心來發現,一切都回到原點,就如同每個人回歸到他的家–從家開始,再出發!
當然,在這辛苦的一年中,要能跳脫出來,實屬不易。因此,各方今年選出的字,都貼切的說明,新冠年對大家所造成巨大的影響,連Google的年度搜尋排行前十名中,都有一半是疫情相關議題。
看看各方選出的代表字:
中時報系兩岸共選:「悶」
聯合媒體的最多名人推薦是:「疫」
日本漢字能力檢定協會徵選出:「密」
美國辭典界出版商韋氏公司(Merriam-Webster)挑出:「大流行」(pandemic)
英國柯林斯字典(Collins Dictionary)公布:「封鎖」(lockdown)
牛津英語大辭典(Oxford English Dictionary)則表示:無法選出
#你的代表字是甚麼呢?
兩岸名人選漢字 暖家繭 : https://www.chinatimes.com/amp/realtimenews/20201127000168-260514
2020年兩岸年度漢字 共同解「悶」:
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20201211005455-260405?chdtv
2020年度代表字「疫」:
https://udn.com/news/story/7314/5077536
2020日本年度漢字「密」:
https://global.udn.com/global_vision/story/8662/5091371
韋氏辭典2020年度代表字「大流行」 :
https://www.cna.com.tw/news/firstnews/202012010028.aspx
Google 年度搜尋排行榜:
https://trends.google.com.tw/trends/yis/2020/TW/
dictionary pandemic 在 Point of View Youtube 的最佳貼文
อ้างอิง
- Barry, J. M. (2017, November). How the Horrific 1918 Flu Spread Across America. Smithsonian Magazine. https://www.smithsonianmag.com/history/journal-plague-year-180965222/
- Brown, J. (2018, December 18). The 1918 Influenza Pandemic: How Far Have We Come? Scientific American. https://blogs.scientificamerican.com/observations/the-1918-influenza-pandemic-how-far-have-we-come/
- Editors of Merriam-Webster. (2019, December 16). Flu Season: The History of ‘Influenza.’ The Merriam-Webster Dictionary. https://www.merriam-webster.com/words-at-play/influenza-flu-word-history-origin
- influenza | Origin and meaning of influenza by Online Etymology Dictionary. (n.d.). Online Etymology Dictionary. https://www.etymonline.com/word/influenza
- Laoupi, A. (2011, April). Fires from Heaven. Comets and diseases in circum-Mediterranean Disaster Myths. https://www.researchgate.net/publication/332710803_Fires_from_Heaven_Comets_and_diseases_in_circum-Mediterranean_Disaster_Myths
- Saul, T. (n.d.). Inside the Swift, Deadly History of the Spanish Flu Pandemic. National Geographic. https://www.nationalgeographic.com/history/history-magazine/article/history-spanish-flu-pandemic
- - - - - - - - - - - - - -
ติดต่องาน : [email protected] (งานเท่านั้น)
ทางไปซื้อสติกเกอร์ line http://line.me/S/sticker/1193089 และ https://line.me/S/sticker/1530409
ทางไปซื้อ วรรณคดีไทยไดเจสต์ https://godaypoets.com/product/thaidigest-limited-edition/
ติดตามคลิปอื่นๆ ที่ http://www.youtube.com/c/PointofView
ติดตามผลงานอื่นๆได้ที่
https://www.facebook.com/pointoofview/
tiktok @pointoofview
หรือ
IG Point_of_view_th
#PointofView
ไข้หวัดสเปน
00:00 ทำไมเล่า
01:28 ที่มาไข้หวัดสเปน
04:47 เจอไข้หวัดสเปนครั้งแรก
12:52 ที่มาของชื่อ