🐶 看 Paw Patrol 學英文
Paw Patrol 電影在台灣上映了,你們去看了嗎?(圖片取自電影官網)
之前停課林寶在家看了兩個月的 Blaze and the Monster Machines,每天結束都會看到 Paw Patrol 的預告,後來調整了下作息時間,改看 Paw Patrol,現在是在 Netflix 上看。
不看則已,一看連二寶都愛上了!實在好奇幾隻狗狗怎麼有這麼大的魅力(媽媽覺得設定好瞎)?一些幼教專家分析了為什麼孩子喜歡看 Paw Patrol,不外乎是把自己投射在狗狗身上,小小身量,但可以拯救整個城市裡無能的大人!至於為什麼狗狗乖乖聽 Ryder 指揮呢?有人說,看在幼兒眼裡,10 歲的大哥哥大姐姐就是神 -- 看林寶跟表哥的互動,真的是這樣沒錯啊!
對於看膩了 Paw Patrol 的爸媽來說,好消息是:通常小孩到 8 歲左右就會失去興趣了哈~
又搜尋了幾篇報導,發現對 Paw Patrol 的批評也不少。Paw Patrol 其實是加拿大玩具商特意為了開發學齡前小男生的「變形機械」類型玩具市場,在世界各地徵稿,最終設定 10 歲天才男孩 Ryder 和他救援的小狗,所使用的車輛、集合基地 the Lookout,在影片裡都有超常細膩的特寫和變形動畫,其實就是在為玩具打廣告,繞過加拿大法規裡面不能在學前幼兒節目時段播放廣告的規定。說穿了,Paw Patrol 卡通其實是製作成本超高、宣傳效果超成功的廣告片!
故事中最早出現的幾隻狗狗裡面,只有 Skye 是女生,性別比例嚴重失衡,這也是最為人詬病的一點--雖說原是針對小男生設計的,但推出後喜歡看的女孩也不少。Skye 很帥的開著飛機,還很會後空翻,但從服裝、道具到飛機,全都是粉紅色的。第二季出現的 Everest 也是女生,但戲份少很多,服裝是粉紫色,跟 Skye 一樣長睫毛... 這次電影裡的新角色 Liberty 也是女孩,不知道是不是會刻意避免太過女性化的刻板印象。
還有一些好玩的資訊:幫 Ryder 配音的男孩們會遇到尷尬的變聲期,一變聲就得換人了,到現在 Ryder 的聲音演員已經換過四位--讓我聯想到維也納少年合唱團。另,玩具商老闆現在是加拿大財富榜前70幾名,都拜這幾隻狗狗所賜!
說了這麼多,小孩還是每天看啊... 不如來學學英文吧!
幾個角色都有經典台詞 catchphrases,粉絲網站上有詳細整理,把最常聽到的摘錄在底下:
Ryder:
* "No job is too big, no pup is too small!"
* "PAW Patrol, to the Lookout!"
* "PAW Patrol is on a roll!" -- 'on a roll' 有好運連連的意思,表示任務會成功
* "Whenever you're in trouble, just yelp for help!" -- 'yelp for help' 押韻
Chase:
* "Chase is on the case!" -- 押韻
* "PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir!"
Marshall:
* "Ready for a ruff ruff rescue!"
* "I'm fired up!"
* "Wait for me!" -- 林寶最喜歡 Marshall,因為他最搞笑,每次集合都是最後一個
* "I'm okay!"
Skye:
* "Let's take to the sky!"
* "This pup's gotta fly!"
Rocky:
* "Green means go!"
* "Don't lose it, reuse it!" -- 押韻
Rubble:
* "Rubble on the double!" -- 押韻,'on the double' 主題曲裡面也出現過,快速的意思
* "Let's dig it!"
Zuma:
* "Let's dive in!"
* "Ready, set, get wet!" -- 押韻
Everest:
* "Off the trail, Everest won't fail!" -- 押韻
* "Ice or snow, I'm ready to go!" -- 押韻
Tracker:
* "I'm all ears!"/"Soy Todo oídos!" -- 專注聆聽的意思
Liberty: (電影版新角色)
* "Liberty, reporting for duty!" -- 押韻,報到(有點軍人或船員用語的感覺)
另外,船長 Cap'n Turbot 講話也很有趣,常常押頭韻,愛用很多術語,狗狗常聽不懂,需要 Ryder 翻譯,下次可以注意聽看看!
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過30萬的網紅路RuSiRu,也在其Youtube影片中提到,昨天才剛見面,今天就要把牠的皮給剝了。沒辦法,為了離開這個星球只能不好意思啦! 更多影片點這裡→https://goo.gl/JzrWb4 不挖掘就等死播放清單Ωhttps://www.youtube.com/watch?v=qXefSReF6u8&list=PLq0LLEuv4Ooii_3CdSV...
「dig意思」的推薦目錄:
- 關於dig意思 在 媽媽好忙。媽媽好嗎? Facebook 的最讚貼文
- 關於dig意思 在 Facebook 的精選貼文
- 關於dig意思 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的最佳貼文
- 關於dig意思 在 路RuSiRu Youtube 的最讚貼文
- 關於dig意思 在 YMKFT Youtube 的最讚貼文
- 關於dig意思 在 dig意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於dig意思 在 dig意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於dig意思 在 布雷克來亂的英語教室- No.274 -【Can you dig it ? 是什麼意思 ... 的評價
- 關於dig意思 在 dig into用法的評價和優惠,PTT、DCARD和商品老實說的推薦 的評價
- 關於dig意思 在 dig into用法的評價和優惠,PTT、DCARD和商品老實說的推薦 的評價
- 關於dig意思 在 DIG - YouTube 的評價
dig意思 在 Facebook 的精選貼文
一口氣看了四集《斯卡羅》,雖不慍不火、缺少高潮迭起,可是好看呀。
也不覺得第一集線索混亂,我覺得思路很清明,只是戲劇性弱了一點,每集結尾少一點勾人的劇情。
當然,跟好萊塢或近年訓練有素的韓劇劇情,難以比較,可是閱讀是舒服的;我也沒被各種語言打亂閱讀情緒。
看著《斯卡羅》,倒是突然想起NETFLIX一部電影《古寶》(The Dig),這是改編約翰・普雷斯頓(John Preston)的同名小說,一部講考古、知己和生死的劇情,雖劇中人物和考古事件都是真人真事,但變成電影後,人物年齡有一些修改,也加了虛構人物。
單純當成電影來看,《古寶》劇情並沒有強烈戲劇張力,就只是一群人挖掘一塊地並發現古文明,大家各有意見,即使極度溫和地平舖直敘,卻一點都不無聊,因為有一條隱約細膩的感情線,餘韻不斷。
《斯卡羅》大概少了這條細膩的感情線,以這四集來看,少了一條引誘人入甕的主線,各線路都太平均……勉強說,應該是蝶妹,但蝶妹這一塊描述又太模糊含蓄,導致,觀眾們閱讀情感無法注入,就會回到思考「那年代我們不熟悉的台灣歷史研究」了。
#這也是一個有意思的點
#我們真的對台灣歷史很陌生
畢竟這不是紀錄報導影片,我個人感覺戲劇主線很重要,而且四集了。
#
題外話,也是題內話。
我很愛金庸小說,但我一直不喜歡他早期作品《 書劍江山恩仇錄》,原因是書寫人物線索複雜;他後來的小說就不這麼寫了,完全以主線順序描述,於是其它各種配角人物都活靈活現;封筆前的《鹿鼎記》,根本是在寫歷史小說,加了一個虛構的韋小寶,硬要搞成是真人實事,哈哈哈哈哈。
(這得聽倪匡吐槽了,他說金庸莫名其妙硬堅持韋小寶是真實人物,反正作家年輕時代的堅持,有時很搞笑)
小說文字和影像呈現是不一樣的,某部分仍有異曲同工之妙。
這是戲劇的魅力,而身為觀眾的我們也同時閱讀了歷史片段,以及作者想要表達的想法。
#還是挺好看
#但多少期望後面多一點激烈動作戲
#我渴望看到斯卡羅有多強悍
#這樣的和談協議才有反差
dig意思 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的最佳貼文
【這句】英文怎麼說?
dig up 為挖、翻的意思,dirt在這裡為髒東西,dig up dirt on someone 用來形容刻意去挖對方不堪的過去或醜聞。
#elonmusk並沒有代言巧克力
》你可以這麼說
It isn't nice to dig up dirt on someone.
》WFH公開課
立即報名 https://bit.ly/2Uh6Gjg
》在IG上追蹤英語島
https://www.instagram.com/eisland.tw
dig意思 在 路RuSiRu Youtube 的最讚貼文
昨天才剛見面,今天就要把牠的皮給剝了。沒辦法,為了離開這個星球只能不好意思啦!
更多影片點這裡→https://goo.gl/JzrWb4
不挖掘就等死播放清單Ωhttps://www.youtube.com/watch?v=qXefSReF6u8&list=PLq0LLEuv4Ooii_3CdSVZjWWm0-pO-5u10
遊戲名稱:Dig or Die 不挖掘就等死
另譯:挖或死
難度:殘酷
〔直播網址〕 https://www.youtube.com/channel/UCpa10CkG5snpKfyF4LZdXcA/live
〔主頻道網址〕https://www.youtube.com/user/nksh20434
每天何時直播什麼遊戲都會在臉書專頁寫明,有時變更或耽誤請見諒。
──台龜──(請遵守下面這一隻,牠很兇的。聊天台時規則較少但還是麻煩拿捏一下)
∵嚴格禁止「劇透/破梗/提示/教學/建議(請發揮同理心)、讓人不悅的言論(包括87)、求關注(實況很容易沒看到)、洗頻」違者禁言,情節嚴重者直接忽略或封鎖。
∵重複性高不回覆「聊其他遊戲、問幾點開幾點關、這什麼遊戲好不好玩要不要錢、幾歲住哪帥不帥開不開視訊」一律刪除,重複留言者禁言。
∵其他備註「影片留言請在同一串、沒有頭香沙發、暫停新增好友名單、請勿觸及任何個資、可以宣傳其他頻道但是一場直播限一次、推薦遊戲請至臉書專頁」煩請遵守。
∵管理員很辛苦請不要爭論,直播時容易混亂或誤判,如果有誤鎖或是需要解鎖請於臉書專頁私訊。若是直播中言論讓你感到不開心,請於臉書專頁告知,我會誠心道歉。
∵這裡是我們的玩樂房,不是市民廣場,吐口水,就別怪人賞你巴掌。我脾氣很差也管很多,要是不能乖乖的,就去別的台吧,人生苦短,有更適合你的頻道。
∵增修條文「請勿詢問阿神有沒有開台或為什麼不開台」這個問題比微積分還難,如果你真的想問,請先修過高等微積分,不過我可能也沒辦法給你答案,因為我沒修過。違者就是300秒,不二價。
《臉書專頁》https://www.facebook.com/rusiru20434
《巴哈小屋》http://home.gamer.com.tw/homeindex.php?owner=NKSH20434
──配備──(能否跑動遊戲請直接詢問原價屋或巴哈討論板)
直播程式:OBS / 剪輯軟體:Aviutl
CPU:i7 6700 / RAM:DDR4-2400 16G
主機板:技嘉GA-H170-D3HP
顯示卡: MSI GTX970 4GD5T OC 鎧甲虎
鍵盤:Tt eSports Knucker
螢幕:雜牌螢幕
滑鼠:雜牌電競滑鼠 / 耳機:雜牌耳罩式耳機
麥克風:Samson Meteor Mic USB
電腦桌:租房子附的 / 椅子:租房子附的
──簡介──
直播主:路(RuSiRu)、魚仔
年紀:6歲、16歲
感情狀況:放閃中
寵物(貓):點點、琪琪、燈燈
居住地:暫居地球
台龜馴養員:楊廣、南瓜、楓語、小小貓
dig意思 在 YMKFT Youtube 的最讚貼文
"無開啟營利"
Original Video: https://www.youtube.com/watch?v=Lyu7-Jcyl_8
I do not own this video
all rights belong to CaptainSparklez
This is merely a Chinese translation of the original video
--感謝 OL L大大指點翻譯指正!--
*"gray"是指"灰色的",並非你翻譯的""輝芒""那麼的明亮有希望
*dig straight down是承續下句的Black it all away,意思會指"希望能抽絲剝繭將騷擾王子的噩夢剷除"
*But in the dark兩句就是意思不通順
*Don’t know if I have ever意思是"不知道我有沒有過" 重點在ever 是指"是否曾經有過",所以Don’t know if I have ever hear會是"不知道我是否曾經聽過" 其他三句亦是如此
*Faces echo with no names 的Faces是臉的意思,在這裡是指王子夢中未知(父親)的臉
*Strangers feel like home but fade 一個一個解釋就是"陌生人,感覺像親人,卻模糊" fade指褪色
--
影片動畫:
DigBuildLive / Slamacow / CaptainSparklez / Mama's Boy
頭尾聲效:Dan Pugsley
音訊管理:Peter Litvin / The Jerry Farley
作曲演唱:TryHardNinja
字幕時間軸以及翻譯:歪M
如果有翻譯錯誤的地方請馬上通知我! 謝謝你們!
-Lrc-
The city it runs cold today
城內今天逐漸地凍起來
Sunshine it is shining grey
豔陽如往常散發出輝芒
[Pre-chorus]
And I wish I could dig straight down
我期望著我能夠傲遊地底世界
Black it all away
帶去被覆蓋的黑影
But in the dark there’s still a sound
但黑暗中有個無法移去的 一如往常的
And nothing changed
就是那種聲音
[Chorus]
Don’t know if I have ever heard you sing but I hear it
往後的我能不能夠聽見你的歌聲 但現在的我聽得清晰
Hear it, hear it, hear it, hear it,
Don’t know if I have ever held your hand but I seek it
往後的我能不能夠抓緊你的身影 但現在的我握得實在
Seek it, seek it, seek it, seek it
Don’t know if I have ever loved but I feel it
往後的我能不能夠愛著我所擁有的 但現在我確實愛著
Put the puzzle back together see what I’m dreaming
拼回線索來看我正尋覓著什麼
When I find the pieces
先找到那些線索吧
Don’t know if I have ever loved but I feel it
往後的我能不能夠愛著我所擁有的 但現在我確實愛著
Put the puzzle back together see what I’m dreaming
拼回線索來看我正尋覓著什麼
When I find the pieces
先找到那些線索吧
Faces echo with no names
聽著未知的回音
Strangers feel like home but fade
很熟悉卻很陌生 但慢慢地消失了..
[Pre-chorus]
And I wish I could dig straight down
我期望著我能夠傲遊地底世界
Black it all away
帶去被覆蓋的黑影
But in the dark there’s still a sound
但黑暗中有個無法移去的 一如往常的
And nothing changed
就是那種聲音
[Chorus]
Don’t know if I have ever heard you sing but I hear it
往後的我能不能夠聽見你的歌聲 但現在的我聽得清晰
Hear it, hear it, hear it, hear it,
Don’t know if I have ever held your hand but I seek it
往後的我能不能夠抓緊你的身影 但現在的我握得實在
Seek it, seek it, seek it, seek it
Don’t know if I have ever loved but I feel it
往後的我能不能夠愛著我所擁有的 但現在我確實愛著
Put the puzzle back together see what I’m dreaming
拼回線索來看我正尋覓著什麼
When I find the pieces
先找到那些線索吧
-註解-
這首歌是CaptainSparklez和重大團隊們製作的
延續上一首 Take back the night 奪回那一夜
中文翻譯版本:
https://www.youtube.com/watch?v=MOXFl7_htcw
戰鬥結束了嗎? 不,主角醒來了,發覺夢中的意境不對勁
起身尋找一切!那些消失的回憶...慢慢地找回來了
但,在地獄那一端,不懷好意的豬人們...
dig意思 在 dig意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
提供dig意思相關PTT/Dcard文章,想要了解更多Dig out、dig into中文、dig指令有關資訊與科技文章或書籍,歡迎來數位感提供您完整相關訊息. ... <看更多>
dig意思 在 布雷克來亂的英語教室- No.274 -【Can you dig it ? 是什麼意思 ... 的推薦與評價
No.274 -【Can you dig it ? 是什麼意思】 答案是~~~ 你可以挖它嗎?? 我亂講的~ 我們在背單字的時侯常常只背其中一個意思大家在字典上查一下dig 十個 ... ... <看更多>
dig意思 在 dig意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
提供dig意思相關PTT/Dcard文章,想要了解更多Dig out、dig into中文、dig指令有關資訊與科技文章或書籍,歡迎來數位感提供您完整相關訊息. ... <看更多>