【謎底揭曉】在台灣丟一顆石頭都會打中瞎譯那話兒!
(那話兒:表示不正當或不雅的事。小說中常指人的性器官而言。也作「那樁兒」。)
繼教授譯者謝瑤玲把「現代的祕教者窮得很」(don't have two pennies to rub together)譯成「現代的祕教者並沒有兩根可以搓在一起的陰莖」(two penises),繼教授譯者賴慈芸把「等文稿定案後,再找譯者來翻譯也不遲。」(after the job is done, fetch the translator)譯成「翻完之後,不要給譯者留活口」(after the job is done, kill the translator)之後,實在很難找到可以與之匹敵的胡譯瞎譯,直到最近,為了研究中英譯者如何處理「共匪」的英譯,為了暸解中譯「共匪」對應的英文原文是啥,竟然發現無敵的「丟一顆石頭……打中他那話兒」!
原文/中譯對照如下,應該有足夠的上下文讓有興趣一探究竟的讀者瞧瞧這誤會是怎麼發生的,歸納三個原因:
* 譯者想像力過於旺盛、
* 恍神或不用心,見樹不見林、
* 對原文文法不夠暸解,態度不對而輕忽之。
首先,「丟一顆石頭」的原文是 lob one (發射一個那個東西),那個東西指什麼?從原文脈絡明顯指向前兩句才剛剛說過的 tactical nuclear bombs (戰術核子武器),即使不說「發射一顆戰術核彈」,嫌太累贅,至少要譯成「發射一顆核彈」。
核彈怎會變石頭?譯者顯然查字典或Google了一下,發現動詞 lob (丟、投擲、發射)和 stone 還蠻常一起出現吧?!就給它「丟一顆石頭」下去了,用這種方式理解英文是不行的,one 必須指涉出現過的名詞概念,不然,one 也有「一個人」之意,但顯然「投擲/發射一個人到廁所」根本見鬼,所以譯者可能採取「消去法」,認定這one一定是個「東西」不是人,但也輪不到「石頭」來當the one啊!
其次,「打中他那話兒」的原文是 make sure I hit it,這裡跟前述的 one 一樣,有一個代名詞 it,同樣的,譯者又是對文法不夠尊重,想像力旺盛,從廁所就聯想到男人的那話兒,於是 it 就譯成「his private parts」(他那話兒),準備千古流芳了!但是各位有沒有注意到這個「解法」的矛盾和問題?中文「他那話兒」有一個「他」,他只能代表人,那這個他指涉誰?原文完全沒有出現「他」。譯者該不會希望讀者可以看出他的用意:用擬人法的譬喻,借用「男廁裡,他的那話兒」表達「克里姆林宮的機要位置」?這未免太扯,不太可能吧!這個 it 也指剛剛提過的東西,就是男廁嘛!
建議改譯:
……他曾說自己想要「發射一顆核彈瞄準克里姆林宮的男廁,而且一定要擊中」。
感謝幾位網友參與猜謎遊戲,請自行比對看看你猜中了多少。
這個寧可發揮天馬行空的想像力,也不要按部就班遵循基本英文文法思考所導致的爆笑誤譯,跟賴教授「不要給譯者留活口」的驚世之語,頗有異曲同工之妙:兩人皆是「語不驚人誓不休」(這正好也是書名)!
這樁兒事得來的教訓:
1. 把心用在理解原文和文法,這是翻譯首要的基本功,沒有之一,沒有替代的捷徑。Cue 一下賴教授。
2. 想像力無法控制,很危險,一定要謹記你的角色在哪,不要逾矩。
3. 再好的譯者(如這位陳信宏,中文文筆極佳,我注意欣賞已久,算是英倫哲學才子作家Alan de Botton的「欽定」譯者)都必定有盲點,都一定會出包。所以,任何翻譯都應該找有能力對照原文審核者來過目一次。這是對台灣出版社最衷心的建議。
- - - - -
//Goldwater, in his heart, believed that he was right. Right about the waste and distaste of the “welfare state” the Johnson administration had built. Right about the need for absolute military strength in the face of Soviet expansion. Right about a foreign policy that would make George Bush’s look downright friendly.
高華德內心深信自己是對的。他認為詹森政府建立的「福利國家」不僅揮霍資源,而且令人厭惡;他認為美國面對蘇聯的擴張,必須建構絕對的軍事實力;而且,他心目中的外交政策強硬至極,與他相比,連小布希都顯得太過友善。
Yes, Goldwater was an extremist and proud of it. His Republican convention acceptance speech is best remembered for the line “I would remind you that extremism in defense of liberty is no vice.”
的確,高華德是個極端主義者,並且以此為傲。他在共和黨代表大會上發表的接受提名演說當中,最令人難忘的一句話就是:「提醒各位,為了捍衛自由而採行的極端主義並非壞事。」
On the subject of foreign policy he was crystal clear about where he would lead the nation. Simply put: leave the United Nations and never look back, break off all relations with the Soviet Union, and use tactical nuclear bombs to fight communists in Vietnam and other Commie strongholds. Not surprisingly, many of his proclamations during the campaign were outrageous. He was quoted as saying he’d like to “lob one into the men’s room of the Kremlin and make sure I hit it.”
在外交政策方面,他清楚表明自己將會把國家帶往什麼方向。簡單說,就是毫不留戀地退出聯合國,斷絕與蘇聯的一切關係,並且利用戰術核子武器攻打越共以及其他共匪巢穴。不出意料,他在選戰期間提出的許多宣言都令人震驚。據傳他曾說自己很想「丟一顆石頭到克里姆林宮的男廁裡,打中他那話兒」。
Small wonder Johnson’s only concern was the extent of the landslide to come. The Democrats quickly seized upon Goldwater’s “let’s nuke ’em when we have the chance” philosophy and came up with their own unofficial slogan to counter “In Your Heart You Know He’s Right.” Their retort: “In Your Guts You Know He’s Nuts.” It didn’t stop there. Bumper stickers appeared with “Goldwater for Halloween” and “Vote for Goldwater and Go to War.”
難怪詹森不怕落敗,只怕贏得不夠多。民主黨緊抓高華德「一有機會就用核彈炸翻他們」的想法,故意惡搞他的口號:「你心知肚明這傢伙瘋了。」不只如此,當時還出現了不少保險桿貼紙,內容包括:「一票投給高華德,天天都是萬聖節」或者「想上戰場,就選高華德」。
To top it all off, the Johnson advertising team created the famous “Daisy” commercial. It showed a little girl plucking petals from a daisy as a nuclear countdown ends in a huge mushroom cloud explosion. President Johnson’s voiceover was, roughly, “vote for me or God help us all.”
此外,詹森的宣傳團隊還攝製了著名的「雛菊」廣告。畫面上只見一名小女孩在核彈攻擊倒數的同時拔著一朵雛菊的花瓣,倒數結束後,隨即轟然出現爆炸後的巨大蕈狀雲。詹森總統的旁白大致上是說:「請投我一票,不然只好祈求上帝保佑了。」//
#對照原文審校翻譯不可少
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過22萬的網紅Sunny & Yummy 跟玩具一起奔跑吧 Running Toy,也在其Youtube影片中提到,遊戲網頁:http://www.girlsgogames.com/game/princess-angel-costumes An enchanted dove has #decided to invite these #stylish #princesses to visit the Angel ...
downright中文 在 Sunny & Yummy 跟玩具一起奔跑吧 Running Toy Youtube 的最佳貼文
遊戲網頁:http://www.girlsgogames.com/game/princess-angel-costumes
An enchanted dove has #decided to invite these #stylish #princesses to visit the Angel Realm. Can you help them decide what to wear# during their #downright heavenly journey in this #dress-up #game? They can each choose to dress as a Light Angel or a Night #Angel.
#玩具 #SunnyYummy的玩具箱 感謝大家的觀賞. 請訂閱我們的頻道和粉絲專頁的讚呦.
Sunny Yummy 的頻道
https://www.youtube.com/SunnyYummyLinToys
粉絲專頁
https://www.facebook.com/SunnyYummyToyPlay/
Here's how to write toys in other languages: juegos, juguetes, giocattoli, spielwaren, brinquedos, carrinhos, spielsachen, leker, spielzeug, jouets, speelgoed, 玩具,leksaker, खिलौने, игрушки, đồ chơi, oyuncaklar, zabawki, bréagáin, Παιχνίδια, トイズ, ġugarelli, hračky, іграшки, hračky, legetøj, 장난감.
來這裡感受陽光美味的玩具姐妹淘跟大家一起玩玩具我們的類型有
迪士尼 , 培樂多 , 出奇蛋 ,海綿寶寶, 汽車總動員 , 玩具總動員, 粉紅豬小妹, 冰雪奇緣 , 星際大戰 , 樂高, 小公主蘇菲亞 , 蛋黃哥 , 小小兵 ,波力救援小隊 ,迷你MIMI ,TOMICA.
Hello everyone ~
If you like to see us buy toys., Please subscribe to our channel .
New toy hand whenever you filmed for everyone to see .
downright中文 在 NEH TV Youtube 的最佳解答
COLOURPOP新品! GIVE IT TO ME STRAIGHT 眼影盤心得 + 全妝容分享 ► NEH TV
喜歡或是想繼續看我的NEH TV,幫我按個贊和訂閱哦。
一星期至少會有一隻新影片哦~
▼FB PAGE : https://www.facebook.com/NEHTV/?ref=a ... (圖文版心得在這~~)
▼IG : https://www.instagram.com/nehtv/ (歡迎追踪,生活第一線)
▼EMAIL: terryseah@hotmail.com (工作接洽,非誠勿擾)
______________________________________________________
這一盤COLOURPOP 12色眼影盤是繼 YES PLEASE後入手的,
YES PLEASE 的配色非常的春夏,
這一盤反倒是還蠻秋冬的,
不過我入手的原因是我很少有莓果色的眼影盤,
這一盤的紫調感蠻美的。
影片中我也有跟大家分享三種配色,
大家可以參考看看,
可以很大地色調眼妝,
可以很紫調玫瑰妝,
也可以混合有點派對的妝容。
這一盤的可塑性蠻高的,
濃淡都很好看的一盤。
喜歡記得給我一個贊,
還有訂閱我的頻道哦~~~
要燒朋友這一盤的話,歡迎分享出去~~~
燒死身邊的人~~
有問題可以留言跟我分享哦~
---------- 影片中產品介紹 ----------(次序根據影片)
COLOURPOP GIVE IT TO ME STRAIGHT
官網: https://colourpop.com/
每顆眼影名稱及中文譯名:
MATTER OF FACT 就事論事
UP FRONT 當面
STRAIGHT UP 屬實
BS 屁話 *BULLSHIT
FRANK 坦率的
CANDID 率直的
FORTHRIGHT 直截了當
DOWNRIGHT 極端的
TRUTH HURTS 赤裸真相
BE BLUNT 圓滑的
TMI 太具體了 *TOO MUCH INFORMATION
ACTUALLY… 事實上
影片中使用的刷具:
1. 琴製 夜樺眼部套刷 鋪色刷 #03
2. 琴製 夜樺眼部套刷 鋪色刷 #02
3. 琴製 夜樺眼部套刷 眼窩暈染刷 #05
4. 琴製 夜樺眼部套刷 眉刷 #12
5. 琴製 夜樺眼部套刷 眼熏刷 #11
6. 琴製 夜樺眼部套刷 唇刷 #14
7. 受受狼 桃紅柄系列 大號遮瑕刷 #T110
8. 琴製 夜樺眼部套刷 斜角上色刷 #10
9. 受受狼 桃紅柄系列 螺旋刷 #T115
10. 受受狼 桃紅柄系列 扁圓粉餅刷 #T102
11. LAB2 FOUNDATION BRUSH
12. ECOTOOLS FULL POWDER BRUSH
______________________________________________________
✘NEH的膚質✘
典型的混合型皮膚,T字出油,兩頰偏乾。
冬天不太會出油,全臉偏乾。
夏天會出油,尤其是T字。
對藥物、特殊成分都沒有過敏反應,
皮膚還算聽話。
偶爾小叛逆會長痘痘。
______________________________________________________
NEH TV關鍵字:
NEH TV、COLOURPOP、眼影盤、GIVE IT TO ME STRAIGHT、紫調玫瑰眼影盤。
————————拍攝用具及影片編輯————————————
相機使用:SONY A5100
影片編輯:威力導演14版
影片音樂:
[No Copyright Music] Where Are We - Artificial.Music
https://www.youtube.com/watch?v=vz07R...
[No Copyright Music] Piano Sax - Joakim Karud
https://www.youtube.com/watch?v=wtnLH...
downright中文 在 13N Youtube 的精選貼文
🏍 暑期每週六分享十三忍企劃! Summer Upload every Saturday 🏍
屁股評測時被老舊的原廠煞車嚇到了,這次先從煞車皮著手,看看光換金屬燒結來令片可不可以大大提升制動力。只針對前煞著手是因為在賽道上,後煞用得少,街道和山道上跑,用原廠後煞還堪用。(賽道上後煞用得少是因為入彎煞車很快速,幾乎所有重心轉移到前輪,這時候用後煞一點用都沒有,出彎後煞的幫助則是穩定會扶頭的大馬力車種,忍300沒這問題)Old stock brakes were downright scary when I did the butt dyno in Ep.1. This time we tackle front brake pad first to see how much improvements sintered pad makes.
十三忍企劃第伍章
Ninja 300 Budget Build EP5
Outro Music: NINJA BOY(ニンジャボーイ)- What decibel is footstep of Ninjas?
https://goo.gl/1HVrER
Other Music: Fly Me To The Moon - Bate Rigason Edit
https://goo.gl/j8yZbQ
#13N 追蹤 13N Instagram:
downright中文 在 downright - Yahoo奇摩字典搜尋結果 的相關結果
downright · adj. 完全的,十足的;率直的,坦率的;直截了當的 · adv. 完全地,徹底地 ... ... <看更多>
downright中文 在 downright-翻译为中文-例句英语 的相關結果
使用Reverso Context: After Mrs. Pendrake, his honesty was downright refreshing.,在英语-中文情境中翻译"downright" ... <看更多>
downright中文 在 downright中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
6 天前 — I think the way she was treated is a downright disgrace. 我認爲那樣對待她是非常不光彩的。 She's being downright unhelpful and obstructive. 她 ... ... <看更多>