#葉郎每日讀報
1.艾美獎快報:HBO以核爆家園和權力遊戲兩節目大獲全勝
(得獎名單:https://imdb.to/2QkWeEJ)
2.Ad Astra 星際救援北美票房被唐頓莊園撂倒,Brad Pitt說用首週末票房來評價一部電影是錯的
(報導原文:http://bit.ly/2AFrGmC)
3.在家看藝術電影已經是無可避免的未來?
(報導原文:http://bit.ly/2AAuJfM)
嚴肅的藝術電影是否會像渡渡鳥一樣從電影院的放映間中絕跡?作者觀察到最近幾個月的藝術電影產業現象:一是Amazon在日舞影展高價買下的《Late Night》上戲院之後賠到脫褲子,讓Amazon開始覺得嘗試戲院放映是個蠢主意並隨即開除發行部門主管;二是HBO在多倫多影展高價買下《Bad Education》之後可能採取Netflix發行模式在頻道獨家播放。在超級英雄電影壟斷整個星球的飄搖年代,這些嚴肅的藝術電影以後是否都只能在電視播映,然後在艾美獎頒獎典禮上被冠上有點心酸的詞彙:“Outstanding Television Movie”?然而在此同時,本週北美票房又出現詭譎的異象:來自英國的電視劇《Downton Abbey 唐頓莊園》以電影版反攻好萊塢,一腳踩死Brad Pitt的科幻巨片和藍波電影。作者解讀認為那些正在被片廠殺死的中低成本嚴肅戲劇電影仍然還有機會吸引觀眾上戲院。未來,還是未知數。
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
downton abbey評價 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 的精選貼文
《那些似是而非的管理「高見」》
作者:英國《金融時報》專欄作家 露西•凱拉韋
「我不會投入人才爭奪戰,相反,我要對人才宣戰。」
「我的競爭規則是這樣的:雇用稱職的工人,然後照顧好他們。」
「顛覆沒有什麼神奇之處。很多顛覆性創意簡直是災難,而很多成功企業並未顛覆任何東西。顛覆既不能預測未來,也不能解釋過去。唯一的效果是讓每個人感覺透不過氣來。」
最近,《哈佛商業評論》(Harvard Business Review)的封面用特大號字母印著「競爭新規則」。下面是三個要點,以醒目的黃色突出顯示:要偏執。顛覆你自己。投入人才爭奪戰。
我看了一下標題,然後翻到內頁正文,文章出自麥肯錫(McKinsey)的三位大人物之手。一開始我只是覺得厭倦,但隨後越看越冒火。自從我在20多年前開始追蹤管理理論以來,人們一直在聲稱,世界上的競爭日趨激烈。
在如何應對競爭的問題上,他們一直在兜售這三條相同的「新」規則。要是其中有哪一條說得對,那麼沒有新意或許也不重要。只是它們沒有一條是正確的。三條都是錯的。
第一條是要偏執,自1998年安迪•格羅夫(Andy Grove)寫了《只有偏執狂才能生存》(Only The Paranoid Survive)以來,這一條便開始流行起來。這是一個非常棒的書名,但是「要偏執」是一個危險的餿主意。我不幸認識一個具有偏執型人格障礙的人——他喜歡妄想,敏感易生氣,對人不信任,並對自己有著怪異、過高的看法。
這些特點放在個人身上令人討厭,很難打交道,但放在企業身上,則企業幾乎注定要破產。
可能我說得有點較真了:說企業應當偏執,其內涵無非是說企業應當留意競爭對手。這麼說有道理,但太顯而易見了,根本不值一說。時不時觀察一下競爭對手的情況,從來都不是一個壞主意。
下一條提示是顛覆你自己。當我是孩子的時候,每個人都認為顛覆是壞事。「露西有時在班上有顛覆習性」,這句話放在帶回家給父母看的報告單上,可不是好評價。自從克萊頓•克里斯坦森(Clayton Christensen)在1995年的一篇文章里创造出「顛覆性科技」這個短語以來,顛覆一直被認為是不言自明的好事。現在,任何人只要聽到顛覆二字,自然就會想到優步(Uber),然後變得興奮起來。
顛覆或被顛覆是當前的流行語,沒人敢於質疑它。一個人也沒有——除了去年在《紐約客》(New Yorker)上刊發一篇精彩文章的吉爾•萊波雷(Jill Lepore)。她指出,顛覆沒有什麼神奇之處。很多顛覆性創意簡直是災難,而很多成功企業並未顛覆任何東西。顛覆既不能預測未來,也不能解釋過去。唯一的效果是讓每個人感覺透不過氣來。
但是,最讓我不舒服的陳詞濫調是我們應該為爭奪人才而投入戰爭。麥肯錫把「人們」(people)改稱為「人才」(talent)、並建議為人才而戰,至今已有近20年了。
這20年來,全世界開始跟風。「人力資源」這個詞幾乎銷聲匿跡;無論你把目光投向何處,到處都在使用人才這個詞。
人才這個詞的第一個不對之處在於它是個謊言。大多數人並不是才華橫溢的——他們只是普普通通。不過,企業經常以這種不老實的方式稱呼最平庸的工人——沃爾瑪(Walmart)在達拉斯開設了一家「人才中心」,教會員工如何推車和在貨架上擺放貨物。
人才這個詞非但不能令每個人自我感覺良好,反而跟「資源」(resources)一樣沒有人情味,唯一的不同是後者至少直白一些。第三,起碼在英國人聽來,它聽上去略微有點下流,有點兒像是「對那個美人下手」。
不過,最糟糕的是,它帶來了一些極其沈悶和蹩腳的比喻。到處都是人才管道和人才池,這兩個詞各有令人不快的涵義:你一打開水龍頭,就會有人噴湧而出;或者很多聰明人在一個死水塘里游泳。但就比喻而言,人才爭奪戰理當摘得桂冠。戰爭的重大特徵是,你始終有一個敵人,但在人才爭奪戰𥚃,你似乎並沒有敵人。
我不會投入人才爭奪戰,相反,我要對人才宣戰。每個使用這個詞的人都是我的敵人,諷刺和理性是我的武器。我立刻就能想起兩個更好的詞,它們都需要重新啓用。第一個是「員工」(staff)。這個詞現在竟然如此過時,以至於我在亞馬遜(Amazon)上連一本書名中帶有這個詞的管理學著作都找不到。唯一找得到的是《唐頓莊園家政人員守則》(The Downton Abbey Rules for Household Staff),這或許是一本絕妙的出版物,但並不是我要找的那類。
要是哪位覺得「員工」聽起來有點兒過時,我有一個甚至更好的詞:工人(worker)。這個詞的優點很多。它準確,清晰,帶有光榮的意味。最好的地方是,這個詞有助於抑制庸俗的比喻和規則。工人管道,工人池,或工人爭奪戰,會有人這麼說嗎?
我的競爭新規則是這樣的:雇用稱職的工人,然後照顧好他們。我的競爭舊規則跟它一模一樣。