【Joshua Wong speaking to the Italian Senate】#意大利國會研討會演說 —— 呼籲世界在大學保衛戰一週年後與香港人站在同一陣線
中文、意大利文演說全文:https://www.patreon.com/posts/44167118
感謝開創未來基金會(Fondazione Farefuturo)邀請,讓我透過視像方式在意大利國會裡舉辦的研討會發言,呼籲世界繼續關注香港,與香港人站在同一陣線。
意大利作為絕無僅有參與一帶一路發展的國家,理應對中共打壓有更全面的理解,如今正值大學保衛戰一週年,以致大搜捕的時刻,當打壓更為嚴峻,香港更需要世界與我們同行。
為了讓各地朋友也能更了解香港狀況,我已在Patreon發佈當天演說的中文、英文和意大利文發言稿,盼望在如此困難的時勢裡,繼續讓世界知道我們未曾心息的反抗意志。
【The Value of Freedom: Burning Questions for Hong Kongers】
Good morning. I have the privilege today to share some of my thoughts and reflections about freedom, after taking part in social activism for eight years in Hong Kong. A movement calling for the withdrawal of the extradition law starting from last year had escalated into a demand for democracy and freedom. This city used to be prestigious for being the world’s most liberal economy, but now the infamous authoritarian government took away our freedom to election, freedom of assembly, freedom of expression and ideas.
Sometimes, we cannot avoid questioning the cause we are fighting for, the value of freedom. Despite a rather bleak prospect, why do we have to continue in this struggle? Why do we have to cherish freedom? What can we do to safeguard freedom at home and stay alert to attacks on freedom? In answering these questions, I hope to walk through three episodes in the previous year.
Turning to 2020, protests are not seen as frequently as they used to be on the media lens, partly because of the pandemic, but more importantly for the authoritarian rule. While the world is busy fighting the pandemic, our government took advantage of the virus to exert a tighter grip over our freedom. Putting the emergency laws in place, public assemblies in Hong Kong were banned. Most recently, a rally to support press freedom organized by journalists was also forbidden. While many people may ask if it is the end of street activism, ahead of us in the fight for freedom is another battleground: the court and the prison.
Freedom Fighters in Courtrooms and in Jail
Part of the huge cost incurred in the fight for freedom and democracy in Hong Kong is the increasing judicial casualties. As of today, more than 10 thousand people have been arrested since the movement broke out, more than a hundred of them are already locked up in prison. Among the 2,300 protestors who are prosecuted, 700 of them may be sentenced up to ten years for rioting charges.
Putting these figures into context, I wish to tell you what life is like, as a youngster in today’s Hong Kong. I was humbled by a lot of younger protestors and students whose exceptional maturity are demonstrated in courtrooms and in prison. What is thought to be normal university life is completely out of the question because very likely the neighbour next door or the roommate who cooked you lunch today will be thrown to jail on the next.
I do prison visits a few times a month to talk to activists who are facing criminal charges or serving sentences for their involvement in the movement. It is not just a routine of my political work, but it becomes my life as an activist. Since the movement, prison visits has also become the daily lives of many families.
But it is always an unpleasant experience passing through the iron gates one after one to enter the visitors’ room, speaking to someone who is deprived of liberty, for a selflessly noble cause. As an activist serving three brief jail terms, I understand that the banality of the four walls is not the most difficult to endure in jail. What is more unbearable is the control of thought and ideas in every single part of our daily routine enforced by the prison system. It will diminish your ability to think critically and the worst of it will persuade you to give up on what you are fighting for, if you have not prepared it well. Three years ago when I wrote on the first page of prison letters, which later turned into a publication called the ‘Unfree Speech’, I was alarmed at the environment of the prison cell. Those letters were written in a state in which freedom was deprived of and in which censorship was obvious. It brings us to question ourselves: other than physical constraints like prison bars, what makes us continue in the fight for freedom and democracy?
Mutual Support to activists behind-the-scene
The support for this movement is undiminished over these 17 months. There are many beautiful parts in the movement that continue to revitalise the ways we contribute to this city, instead of making money on our own in the so-called global financial centre. In particular, it is the fraternity, the mutual assistance among protestors that I cherished the most.
As more protestors are arrested, people offer help and assistance wholeheartedly -- we sit in court hearings even if we don’t know each other, and do frequent prison visits and write letters to protesters in detention. In major festivals and holidays, people gathered outside the prison to chant slogans so that they won’t feel alone and disconnected. This is the most touching part to me for I also experienced life in jail.
The cohesion, the connection and bonding among protestors are the cornerstone to the movement. At the same time, these virtues gave so much empowerment to the mass public who might not be able to fight bravely in the escalating protests. These scenes are not able to be captured by cameras, but I’m sure it is some of the most important parts of Hong Kong’s movement that I hope the world will remember.
I believe this mutual support transcends nationality or territory because the value of freedom does not alter in different places. More recently, Twelve Hongkong activists, all involved in the movement last year, were kidnapped by China’s coastal guard when fleeing to Taiwan for political refugee in late-August. All of them are now detained secretly in China, with the youngest aged only 16. We suspect they are under torture during detention and we call for help on the international level, putting up #SAVE12 campaign on twitter. In fact, how surprising it is to see people all over the world standing with the dozen detained protestors for the same cause. I’m moved by activists in Italy, who barely knew these Hong Kong activists, even took part in a hunger strike last month calling for immediate release of them. This form of interconnectivity keeps us in spirit and to continue our struggle to freedom and democracy.
Understanding Value of freedom in the university battle
A year ago on this day, Hong Kong was embroiled in burning clashes as the police besieged the Polytechnic University. It was a day we will not forget and this wound is still bleeding in the hearts of many Hong Kongers. A journalist stationed in the university at that time once told me that being at the scene could only remind him of the Tiananmen Square Massacre 31 years ago in Beijing. There was basically no exit except going for the dangerous sewage drains.
That day, thousands of people, old or young, flocked to districts close to the university before dawn, trying to rescue protestors trapped inside the campus. The reinforcements faced grave danger too, for police raided every corner of the small streets and alleys, arresting a lot of them. Among the 800+ arrested on a single day, 213 people were charged with rioting. For sure these people know there will be repercussions. It is the conscience driving them to take to the streets regardless of the danger, the conscience that we should stand up to brutality and authoritarianism, and ultimately to fight for freedoms that are guaranteed in our constitution. As my dear friend, Brian Leung once said, ‘’Hong Kong Belongs to Everyone Who Shares Its Pain’’. I believe the value of freedom is exemplified through our compassion to whom we love, so much that we are willing to sacrifice the freedom of our own.
Defending freedom behind the bars
No doubt there is a terrible price to pay in standing up to the Beijing and Hong Kong government. But after serving a few brief jail sentences and facing the continuing threat of harassment, I learnt to cherish the freedom I have for now, and I shall devote every bit what I have to strive for the freedom of those who have been ruthlessly denied.
The three episodes I shared with you today -- the courtroom, visiting prisoners and the battle of university continue to remind me of the fact that the fight for freedom has not ended yet. In the coming months, I will be facing a maximum of 5 years in jail for unauthorized assembly and up to one ridiculous year for wearing a mask in protest. But prison bars would never stop me from activism and thinking critically.
I only wish that during my absence, you can continue to stand with the people of Hong Kong, by following closely to the development, no matter the ill-fated election, the large-scale arrest under National Security Law or the twelve activists in China. To defy the greatest human rights abusers is the essential way to restore democracy of our generation, and the generation following us.
.................
💪小額支持我的獨家分析及文章:https://bit.ly/joshuawonghk
╭────────────────╮
╞🌐https://twitter.com/joshuawongcf
╞📷https://www.instagram.com/joshua1013
╞📧joshua@joshuawongcf.com
╞💬https://t.me/joshuawonghk
╰────────────────╯
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「emergency room中文」的推薦目錄:
- 關於emergency room中文 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最讚貼文
- 關於emergency room中文 在 Mylife Facebook 的最讚貼文
- 關於emergency room中文 在 九九 Sophie Chen Facebook 的最讚貼文
- 關於emergency room中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於emergency room中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於emergency room中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於emergency room中文 在 急診住院醫師交流網(EMRN:Emergency Medicine ... - Facebook 的評價
- 關於emergency room中文 在 Mobile Emergency Room 行動急診室》50秒預告搶先看 ... 的評價
emergency room中文 在 Mylife Facebook 的最讚貼文
医生 : 当您来看医生时,请说实话。不要向我们隐瞒
前几天就和大家分享到我们吉打这里发生了大事件
因为孕妇隐瞒,而且本身有新冠肺炎
导致接触过这位孕妇的医生和护士都被通知隔离
以下的信息是来自 Dr.Kevin Goh :
我是一名在Pantai Hospital Laguna Merbok 工作的麻醉师。
18/3(星期三),我从睡眠中被叫醒,准备进行紧急剖腹产。
我以最快的速度准备好,开车前往医院!
剖腹产照正常进行,母婴均处于良好状态。
在医院完成所有工作后,我照常回家。我还到父母家吃晚饭。
晚上11点左右,医院的COO信息告诉我,早上产妇的父母都被检测出COVID19阳性。
她的父亲实际上曾出席位于大城堡的传教士大集。
她在入院时填写申报表时撒了谎。隐瞒了她曾与确诊病患有过亲密接触。而在手术后发烧,她才决定公开相关信息。
听到这个消息,我的心瞬间沉了!
不是因为我可能被感染,而是因为我的家人将可能因为我的工作而面临危险。
当时为晚上11点,什么也做不了。
整个晚上我和妻子都是痛苦煎熬。
第二天早上(19/3),医院迅速采集患者的咽喉分泌样本,并将其送到吉隆坡进行即时处理。
等待结果过程是另一个痛苦。
结果,报告呈阳性反应!对于我和我的同事来说,无疑是另一场噩梦。
医院安排了我所有的手术室及接触过该产妇的医生护士及顾问进行测试。感谢上帝,我们所有的结果都是阴性的!
等待结果比等待SPM / STPM放榜更为紧张
即使结果是阴性的,我们仍需要隔离14天。
就只是因为一个自私的人。
医院因此关闭3天,以进行全面的消毒和清洁。
医生,麻醉师,员工,分娩室员工因此受苦。
当您接受咨询时,请说实话。不要向我们隐瞒任何信息。
至少如果您告诉我们事实,我们将可以做得更好,或在操作时穿着合适的个人防护装备。
不告诉我们就像谋杀我们,要求我们在没有枪和防弹背心的情况下进行战争!
信息来自 Dr.Kevin Goh
中文是翻译而来的,原文是英语
I m an anaesthesiologist working in Pantai Hospital Laguna Merbok PHLM. On the 18/3 (Wednesday), I was woken up from my sleep for an emergency Caesarean section. As quickly as I could, I got myself ready and drove as fast as
I could to the hospital to attend to the patient. Everything was done for the safety of my patient and baby in my mind. The caesarean was done as per normal and both mother and baby were in good condition.
After all the work done in the hospital, I went home to my family as usual. I even went to my parents house for a dinner. (For ur info, my dad is a 75 yo man who had undergone bypass surgery).
At night at about 11pm, the hospital COO messaged me to inform me that the patient’s parents were both tested COVID19 positive. Her father actually went to the tabligh gathering in KL. She lied when she filled up the declaration form during admission. She said she had no contact with anyone who was positive. She decided to disclose the information after she herself developed fever after the op. How selfish was she?
My heart sank after hearing the news. Not because I would be potentially infected but my family would be in danger because of my work.
Nothing could be done at 11pm. The whole night was an agony for my wife and me.
The next morning (19/3) the hospital quickly took the patient’s throat swab and sent it to KL for immediate processing. Waiting for the result was another suffering. Lo and behold, the result came back as POSITIVE. This was another nightmare for my colleagues and me.
The hospital arranged all my OT staffs, Labour room staffs and almost all consultants to be tested. Thank God, all our results were NEGATIVE. This waiting for the result was worse than waiting for SPM/ STPM results
Even though the results were negative, some of us still need to be quarantined for 14 days.
The hospital is closed for 3 days for proper disinfectant and cleaning.
Because of one single
Selfish person,
The surgeon, anaesthesiologist, OT staffs, labour room staffs had to suffer.
The hospital has to be closed.
Please tell the truth when u consult us.. Do not hide any information from us. At least if u tell us the truth, we will be more prepared as in wearing proper PPE while doing operation. Not telling us is like ambushing us, asking us to go to war without gun and bullet proof vest.
#tellthetruth #dontbeselfish #dontbeliar #proudtobeanaesthetist #pantaihospitallagunamerbok
emergency room中文 在 九九 Sophie Chen Facebook 的最讚貼文
Maintenant disponible partout / Streaming Eveywhere: https://songwhip.com/song/sophie-chen/un-autre-ete
ATTENTION, NOVEL AHEAD // ROMAN À SUIVRE // 中文請往下翻
---
Two months ago, my dad had a completely random stroke in his brain stem. He was given 0% chance of survival and deemed inoperable.
I had to go sit in the hospital parking lot when my mom refused to donate his organs on the spot, and pressured for him to be transfered into ICU. It was a seriously beautiful day, with an almost too perfect blue and cloudless sky, along with a refreshing breeze.
And yet, my dad was right in that emergency room, ‘and will not make it’.
Honestly, it was so beautiful outside that my brain refused to process what was going on. It was too surreal, too out of place.
Two months later, after a multitude of operations and complications, sleepless nights, and an unbelievable amount of support and love from so many people, my dad is now pronounced « Locked in ».
However, he is making tiny, but definite progress. The recovery road is, professionally speaking, almost guaranteed to be impossible, but two months in, he’s made it out of the death bed, according to the neurologist.
The past couple of years, especially after moving back to Canada, I felt super lost in my artistry, and I know that deep down, this really saddened my dad. A month before my dad’s stroke, I started to write music again. It was unbelievably exciting, and I couldn’t wait to share my new material when the timing became right again.
When his life became a ticking bomb, I wrote so many poems and songs, and would read it to him in hopes that he’d hear me.
Fun fact, my dad thinks my Chinese is terribly shitty, and his English is rather dreadful. Which leads us to, lol, a French song.
Next week, August 22nd, marks my 1 year anniversary of moving back to Canada.
I wanted to share with you all this track that I wrote for my pops on that day.
Thanks for reading, and I’ll be checking in next week.
---
Il y a deux mois, mon père a eu un AVC subitement et selon le personnel médical, n’avait aucune chance de survie.
Je me suis assise dans le stationnement de l’hôpital alors que ma mère refusait de donner ses organes sur le champs et insistait pour qu’il soit transféré aux soins intensifs. C’était une superbe journée, aucun nuage dans un ciel bleu azur et un vent si doux. Pourtant, mon père était juste là, et se battait pour sa vie.
Il faisait si beau dehors que mon cerveau refusait d’accepter ce qui se passait. C’était irréel, une journée comme ça n’avait pas sa place lors d’un tel moment.
Deux mois plus tard, après plusieurs opérations et complications, des nuits blanches et beaucoup de soutien et d’amour de tant de gens, mon père est jugé « Locked in » par la neurologue.
Il fait des progrès minuscules que n’importe qui jugerait minuscule, mais absolument immense pour nous. Le chemin vers un rétablissement complet est considéré impossible médicalement.
Néanmoins, deux mois plus tard, il n’est plus considéré comme étant en danger immédiat.
Ces dernières années, surtout après être revenue au Canada, je me sentais perdue dans ma carrière artistique et je sais que cela rendait mon père très triste. Un mois avant son AVC, j’ai recommencé à écrire et à composer. J’avais hâte de partager mon nouveau matériel au bon moment.
Lorsque papa luttait pour sa vie, j’ai écrit de nombreux poèmes et chansons afin de lui lire, tout en espérant qu’il m’entendait.
Fun fact, mon père pense que mon mandarin est à chier. Son anglais est assez terrible, merci. Ce qui m’a amené à écrire du matériel en Français.
Le 22 août marque la fin de ma première année de retour au Canada et, en même tant, j’aimerais vous partager une des chansons que je lui ai écrite.
Merci d’avoir lu ce roman, et à la semaine prochaine.
---
兩個月前,我爸很突然地得了腦溢血。當場的結論是有百分之零的恢復的可能性,而且腦溢血的位置無法開刀。
醫院說,希望我們考慮捐器官。我媽聽到了直接提出不可能,一定要轉到ICU。我根本無法吸收此時此刻的狀況,所以安安靜靜地走到了停車場等待。
我還記得那天,天氣多麼的晴朗。天空的藍好像藍的不自然,溫度恰恰又太舒服。我的大腦真的沒有辦法理解為什麼外面的世界完美無缺,我爸卻離它越來越遠。
兩個月後,經過了無數次失眠,緊張的手術,各種各樣的問題(幸虧有了親朋好友的關心),神經科判定我爸爸為閉鎖綜合症。
說的是要他完全恢復基本上不可能。不過爸爸天天還是有微微的進步,足夠讓神經科判斷他活著的毅力很強。
這幾年,特別是搬回加拿大後,音樂對我來說變成一片迷茫。其實我知道我爸因為此事非常地為我感到傷心。不過,在他的腦溢血前一個月開始,我其實重現開始寫歌了。我又再次充滿了信心,也很期待和大家分享新的作品。
當爸爸的生命突然成了定時炸彈時,我給他寫了居多的詩歌和歌曲,在病床邊對他讀,對他唱,希望他能聽見。
其實我爸覺得我中文水平是垃圾,不過他的英語以特別的爛,所以寫的都是法語哈哈哈。
八月二十二號是我搬回加拿大一週年。我想和大家在那一天分享我給爸爸寫的這一首歌。
謝謝你們一直以來的陪伴,下週見。
emergency room中文 在 急診住院醫師交流網(EMRN:Emergency Medicine ... - Facebook 的推薦與評價
埋首於忙碌的急診輪班時, 是否曾經想要抬頭向外,看看其他急診住院醫師擁有什麼訓練資源與資訊, 聆聽各家醫院學長姐們通過專科考試後的經驗分享, 拿到急專後若想 ... ... <看更多>