【每日一杰課|文法篇】
以前在學語言的時候,常常會有讓我很困擾的單字...
例如在學中文的時候,「聽」這個字,明明都是用耳朵聽到聲音,但是會因為情境不同,而有不同的表達方式,比如說有偷聽、傾聽、聆聽、聽到,各種聽!讓我不知道自己最後在聽什麼了......
語言的奧妙在於,明明都是用耳朵聽到聲音,但是情境不同,就可以有不同的表達方式,比如說可以分成自己去聽,跟別人說給我聽。我常常遇到學生會問我,分不清楚「Écouter」、「Entendre」的差異,但其實沒有這麼複雜喔!
以下有三題例句,都是表達「聽」的意思,請朋友們告訴我正確的答案吧!
#DELF
#DELF_A2
#看IG找解答
#每日一杰課
#每日一杰課_文法篇
#杰宇的法文邂逅
entendre意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【每日一杰課|文法篇】
以前在學語言的時候,常常會有讓我很困擾的單字...
例如在學中文的時候,「聽」這個字,明明都是用耳朵聽到聲音,但是會因為情境不同,而有不同的表達方式,比如說有偷聽、傾聽、聆聽、聽到,各種聽!讓我不知道自己最後在聽什麼了......
語言的奧妙在於,明明都是用耳朵聽到聲音,但是情境不同,就可以有不同的表達方式,比如說可以分成自己去聽,跟別人說給我聽。我常常遇到學生會問我,分不清楚「Écouter」、「Entendre」的差異,但其實沒有這麼複雜喔!
以下有三題例句,都是表達「聽」的意思,請朋友們告訴我正確的答案吧!
#DELF
#DELF_A2
#看IG找解答
#每日一杰課
#每日一杰課_文法篇
#杰宇的法文邂逅
entendre意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
La dernière fois que j'ai dû entendre cette chanson, je devais avoir 17 ans. Huit ans plus tard, en musique de fond dans un restaurant anodin de la banlieue de Taipei, je l'entends à nouveau. Trop marrant 😂
前幾天在台灣的餐廳吃飯,聽到了一首熟悉的法文歌,是由法國歌手Mickaël Miro的自創曲《L'Horloge Tourne 》(時鐘滴答響),這種感覺真的很奇妙,因為上次聽到這首歌是我17歲的時候,就像是有一天台灣的朋友在瑞士突然聽到阿妹的《聽海》一樣,忍不住大笑 😂
雖然隔了許多年,再次聽到這首歌,又是不一樣的感覺,小時候只是覺得這首歌很好聽,喜歡跟著唱,卻不懂歌詞的意思。那天聽完以後,才發現這是一首很有想法的歌,就如同歌詞裡的人,從18歲到30歲,時鐘日復一日滴答響,但是心裡的想法,都已經隨著環境有了很大的改變。
大家還記得18歲的自己是什麼樣子嗎?(還是你還沒滿18歲 >_<)
你心中的『聽海』又是哪一首呢?(大家想聽我唱嗎?)
想聽大家的分享和推薦!
Et oui les amis, huit ans déjà, l'horloge tourne..
#已經八年
#時間飛逝
#小時候的夢想
#17歲的我還是屁孩
#我們週日台中場法文課見
--------------------------------------------------
《L'Horloge Tourne 》- Mickaël Miro
@杰宇的法文邂逅
Un SMS vient d’arriver, j’ai 18 ans,
收到一封短信,我18歲
Envolée ma virginité, j'suis plus un enfant.
失去童貞,我不再是孩子
L’horloge tourne, les minutes sont torrides
時鐘滴答響,每分鐘都如此熱烈
Et moi je rêve d’accélérer le temps.
我希望時間可以走的快一些
Dam dam déo oh oh oh, dam dam déo oh oh oh oh.
Un SMS vient d’arriver, j’ai 20 ans,
收到一封短信,我20歲
On l’a fait sans se protéger mais j'veux pas d’un enfant,
我們的第一次沒有任何保護措施,但我還不想要有小孩
L’horloge tourne, les minutes infanticides
時鐘滴答響,致命的每一分鐘 (墮胎的比喻)
Et moi je rêve de remonter le temps.
多希望能回到過去
Dam dam déo oh oh oh, dam dam déo oh oh oh oh.
Un SMS vient d’arriver, j’ai 21 ans,
收到一封短信,我21歲
9 mois se sont écoulés et toujours pas d’enfants. Ouh...
9個月過去,沒有小孩的出現
L’horloge tourne, les minutes se dérident
時鐘滴答響,每分鐘都如此放鬆
Et moi je rêve, tranquille je prends mon temps.
我充滿夢想,心中平靜,過著我的人生
Dam dam déo oh oh oh, dam dam déo oh oh oh oh.
Un SMS vient d’arriver, j’ai 25 ans,
一封短信來到,我25歲
Un tsunami a tout emporté, même les jeux d’enfants,
海嘯奪走一切,甚至是孩子的遊戲
L’horloge tourne, les minutes sont acides
時鐘滴答響,每分鐘盡是酸澀
Et moi je rêve que passe le mauvais temps
在我的夢中,一切都會雨過天晴
Dam dam déo oh oh oh, dam dam déo oh oh oh oh.
Un SMS vient d’arriver, j’ai 28 ans,
一封短信來到,我28歲
Mamie est bien fatiguée mais j’suis plus un enfant,
奶奶老了,而我不再是個孩子
L’horloge tourne mais son coeur se suicide
時鐘滴答響,她心已死
Et moi je rêve, je rêve du bon vieux temps
而我夢見,我夢見往日美好光陰
Dam dam déo oh oh oh, dam dam déo oh oh oh oh.
Dam dam déo oh oh oh, dam dam déo oh oh oh oh.
Un SMS va arriver, j’aurai 30 ans,
一封短信將要來到,我將要30歲
30 ans de liberté et soudain le bilan,
清算這30年擁有的自由 (突然意識到已經30歲,自己究竟完成了什麼)
L’horloge tourne, les minutes sont des rides
時鐘滴答響,每分鐘都形成皺紋
Et moi je rêve, je rêve d’arrêter le temps
而我夢著,夢著分針停下腳步
Dam dam déo oh oh oh, dam dam déo oh oh oh oh.
Dam dam déo oh oh oh, dam dam déo oh oh oh oh.
https://www.youtube.com/watch?v=PGm5CxWOXzI