#一年一度的法國人大遷徙😂
「盛夏時節旅紛紛🧳,到處都是巴黎人😎」這禮拜讓我們繼續來聊聊度假!八月是巴黎人趴趴走、四處去打擾其他地方居民的高峰期!🤣就如同在影片中裡面提到的,法國人非常喜歡到地中海附近一帶的沙灘🏝而其中法國人以及歐洲人最愛的旅遊勝地之一,就非西班牙🇪🇸莫屬了,尤其是巴賽隆納!
不過到了巴賽隆納,朋友們可能會遇到一個問題,...大家猜到是哪個嗎!?
那就是.....法國人太多了!!在很多的旅遊景點,到處都看得到法國人,這搞得「某些人」非常不爽😤,而這群人就是...法國人自己🤨因為他們出國,就是為了不想再看到自己國家的人!但說來也很矛盾...因為他們自己也就是法國人,搞到最後,就變成無限互相不爽的惡性循環了。😅
於是有一個問題一直想問(幫法國人發問🤣):那就是,其他國家的遊客,會不爽法國人嗎?如果大家到西班牙旅遊,發現身邊滿滿的法國人,跟團的、家庭出遊的、自由行都有,好奇大家的想法!
💡« Être envahi »「被佔據」:這個用法一開始是指,一個國家被另一個國家佔領,就像法國曾經被德國佔領,或是韓國曾被日本佔領那樣。不過也可用在,當大量的外來人或物,突然湧入某個地方。或者是形容某些人事物的數量非常龐大。
例句:「這個夏天,真的到處都是蚊子!」
Exemple : « Cet été, on est envahis de moustiques ! »
Continuons de parler des vacances ! Nous sommes toujours au mois d'août et les Parisiens partent de la capitale pour aller dans des endroits touristiques (et énerver les personnes habitants ces lieux). Comme vous le savez peut-être déjà, les Français aiment aller autour de la mer Méditerranée et ses plages très prisées. Une des destinations les plus demandées par les Français et les Européens en général, c'est l'Espagne et plus particulièrement Barcelone.
Il y a cependant un problème quand on va à Barcelone. Vous pouvez deviner lequel ?
Il y a beaucoup trop de Français. Eh oui, dans beaucoup d'endroits touristiques (comme en Thaïlande également), nombreuses sont les personnes venant de l'Hexagone. Ceci a pour résultat l'agacement de certains touristes : les autres Français. La raison principale est que ceux-ci pensent qu'ils ne partent pas en vacances pour voir des gens de leur pays d'origine. C'est pourtant contradictoire puisqu'eux-mêmes sont des touristes français. C'est donc un cercle vicieux.
J'ai donc une question qui me trotte dans la tête : est-ce que cela agace aussi les autres touristes ? Imaginez que vous soyez en vacances en Espagne et que vous soyez entouré de touristes français, en groupe entiers, en famille ou seuls. Que feriez-vous ?
#法文邂逅
#情境法文
#法國人的年度遷徙
【🇫🇷每週一杰課|微基礎】2小時,輕鬆自信開口說法語!
東京奧運剛結束, #2024 #巴黎奧運 即將開跑!一起在巴黎,在奧運為選手們加油!用法文成為奧運雙語志工!
🔥👉
https://bonjouratous.com/french-trial-general/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,【🇫🇷🇨🇭追劇學法文|還在用 « Je ne peux pas » 表達「我辦不到」嗎 ? !其實還可以這麼說!】 朋友們大家好!🙌 這個禮拜,我依然想透過我們的自製趣味小短片,讓大家一起「追劇學法文🍿」 !多年以來,我發現很多同學們對於「能不能」、「辦不辦的到」的句子,都會直...
「est-ce que法文」的推薦目錄:
- 關於est-ce que法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
- 關於est-ce que法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於est-ce que法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於est-ce que法文 在 法文邂逅 Youtube 的精選貼文
- 關於est-ce que法文 在 法文邂逅 Youtube 的最讚貼文
- 關於est-ce que法文 在 WennnTV溫蒂頻道 Youtube 的最讚貼文
- 關於est-ce que法文 在 Re: [問題]Quelle est和Est-ce que的差別- 看板Francais - 批踢踢 ... 的評價
- 關於est-ce que法文 在 法文檢定考試DELF A1 - 【歡迎大家踴躍分享本粉絲專頁內容給 ... 的評價
- 關於est-ce que法文 在 #問#法文翻譯 - 語言板 | Dcard 的評價
est-ce que法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
#原來這個文化元素被法國選入世界遺產!
朋友們,你們知道「聯合國教科文化組織」嗎?如果你們有去過艾非爾鐵塔和戰神廣場的話,那就一定有看過它的總部,這個組織在世界和平文化上做出了許多貢獻。每年世界各國,都會向這個組織申請,希望自己國家的當地特色文化能夠被列入「聯合國教科文化組織非物質文化遺產」之中。
「如果要選,你們會挑什麼東西來代表法國文化呢?」
法國政府今年也選出了下列三位參賽者來代表法國文化:
第一位參賽者:長棍麵包
第二位餐賽者:巴黎的鋅製屋頂
第三位參賽者:汝拉葡萄酒節日(汝拉是位於法國東部鄰近瑞士的省份)
#長棍麵包,為蝦密?
長棍麵包為什麼會被選上,應該不需要解釋了吧!說到最能代表法國人的東西,毫無懸念就是「長棍麵包」了吧。然而,法國國內麵包店的數量卻正在下降。於是,政府提出讓長棍麵包成為文化遺產,一部分原因,也是希望能夠藉此刺激年輕人,多多選擇麵包師傅的職業。
#巴黎的鋅製屋頂,為蝦密?
去巴黎玩的時候,我們常會登上艾菲爾或是聖心大教堂。但不管去哪裡,看到的景色其實都差不多:就是清ㄧ色昏灰的屋頂。這個灰色來自於「鋅」這個材質。巴黎的屋頂大多使用這種材質來讓屋頂更加輕盈、更加高挑,讓住戶在房子內有更多空間。而這種「鋅製屋頂」是巴黎非常有代表性的特色,是在法國其他城市的屋頂上看不到的!
#汝拉葡萄酒節日,為蝦密?
這個提議,可以說是最乏人問津的,基本上只剩下「長棍麵包」跟「巴黎屋頂」在相互較勁。不過在法國文化中,紅酒也絕對佔有一席之地!法國有很多與葡萄園相關的特別習俗,而這個來自法國東部節日就是一個很棒的例子!居民們每年會扛著「巨無霸葡萄串」踩街,這個葡萄串法文叫做:« Biou »「比烏」。
法國已經在這之中決定了一樣!你們猜得到是哪一樣被選中了嗎?
話說,如果角色對調,你們會選擇什麼東西來代表台灣文化呢?
歡迎留言告訴我們!
💡« trancher » 這個動詞一般指的是「將東西切片」。
例如:
« Je tranche du pain. »
「我將麵包切片。」
但是在這裡的意思是「在眾多選項中決定一個。」
→ « On ne va pas se demander quelle tenue porter pendant des heures. Il faut trancher maintenant. »
「我們沒有要花好幾個小時就為了挑個衣服,現在就要決定一件。」
Vous connaissez l’UNESCO ? Si vous êtes déjà allé voir la Tour Eiffel et le Champ de Mars, vous avez sûrement déjà vu le siège de cette organisation qui contribue à la paix dans le monde. Chaque année, les pays du monde entier essaient de faire entrer quelque chose, en rapport avec leur culture locale, au « patrimoine immatériel de l’UNESCO ».
Si vous deviez choisir, qu’est-ce que vous sélectionneriez pour représenter la France et sa culture ?
La France a sélectionné les « candidats » et devait donc choisir entre les trois suivants : la baguette de pain, les toits de Paris en zinc et une fête viticole du Jura (dans l’est de la France, proche de la Suisse).
Pourquoi la baguette de pain ?
Je ne pense pas qu’il soit nécessaire d’expliquer pourquoi la baguette a été choisie pour représenter la France puisqu’elle est un des éléments qui représentent le mieux les Français. Pourtant, le nombre de boulangeries est en baisse et le gouvernement voudrait inciter les jeunes à choisir le métier de boulanger avec l’entrée de la baguette au patrimoine mondial de l’UNESCO.
Pourquoi les toits de Paris en zinc ?
Quand on visite Paris, on a souvent la chance d’aller sur la Tour Eiffel ou de monter les marches devant le Sacré-Cœur. Dans tous les cas, la vue est la même : les toits gris qui se ressemblent. Ce gris, c’est le zinc. Le zinc est un matériau qui est très utilisé à Paris pour rendre les toits plus légers et permettre de faire plus de place pour les habitants en rendant les bâtiments plus hauts. Les toits en zinc sont typiques de Paris et on ne les retrouve pas (ou très peu) sur les toits des autres villes françaises.
Pourquoi la fête viticole d’une ville du Jura ?
Cette proposition est en fait la moins populaire des trois et la compétition se fait surtout entre la baguette et les toits parisiens. Le vin est quand même très important et fait partie de la culture française. La France a donc ses traditions liées au vignoble et cette fête de l’est de la France est un exemple puisque, tous les ans, les habitants de cette ville marchent dans les rues avec une énorme grappe de raisins : le Biou.
De toute façon, la France a déjà tranché. Est-ce que vous pouvez deviner ce qui a été choisi ?
D’ailleurs, si on inversait les rôles, que choisiriez-vous pour représenter Taïwan et sa culture ? Dites-nous dans les commentaires.
Trancher. Ce verbe, normalement, veut dire « couper quelque chose ». Par exemple : « Je tranche du pain. » Mais, ici, le verbe a une autre signification et veut dire « choisir entre plusieurs propositions » .
#法文邂逅
#文化遺產
#情境法文
🎉【每週一杰課:2小時,重拾自信開口說!】夏季線上體驗課程開放囉!適合有A1程度口說的你來早鳥體驗!
👉 這個夏天☀️,要自己說出一口好法文!
https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
est-ce que法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
在這個非常時期,大家都必須待在家裡,於是要吃東西就剩下兩個選項。我們可以自己下廚,享用居家小料理,或者也可以用手機APP叫吃的。
我很常在家裡叫餐。主要是很方便,不過有時候也蠻花時間的。要等外送員送餐,有時因為不同的理由,有時候可能會晚到。
想問大家:你們是有耐心的人嗎?
如果餐點遲了很久才到,你們會怎麼會做呢?
En ces temps difficiles, nous sommes obligés de rester à la maison et nous avons donc deux choix qui s’offrent à nous pour manger. Nous pouvons cuisiner et manger de bons petits plats faits maison, ou nous pouvons commander à manger en utilisant une application mobile.
Personnellement, je commande beaucoup en restant chez moi. C’est toujours très pratique mais quelques fois cela prend du temps. Il faut attendre que le livreur arrive et pour certaines raisons, ils peuvent arriver en retard. Est-ce que vous êtes patients ?
Que feriez-vous en voyant votre commande arriver avec beaucoup de retard ?
💡就算沒有疫情,我們也還是會叫外送因為懶得下廚。
« Avoir la flemme » 意思是:不想做某件事情,因為沒動力。(就是「懶得...」的意思啦🤣)
👉Même sans la pandémie, on peut commander à manger parce qu’on a la flemme de cuisiner. « Avoir la flemme » veut dire qu’on a pas envie de faire quelque chose parce qu’on n’est pas motivé.
【🙋♂️我跟怎麼用?舉例....】
🇫🇷🇨🇭J’ai la flemme de cuisiner donc je vais commander à manger.
我懶得煮飯所以我要來叫外送。
🇫🇷🇨🇭Je reste à la maison toute la journée parce que j’ai la flemme de sortir.
我整天宅在家因為懶得出門
#情境法語
#法文邂逅
#當外送遲到一小時,你怎麼做😂
🎉朋友們,【主題式閱讀口說講座】開張!💯
👉歡迎中高階以上的法語學習者來體驗!在講座中,我們一起用法語航行,讓你發掘更多你所不知道的法語文化秘辛!🥂🇫🇷🇨🇭
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
est-ce que法文 在 法文邂逅 Youtube 的精選貼文
【🇫🇷🇨🇭追劇學法文|還在用 « Je ne peux pas » 表達「我辦不到」嗎 ? !其實還可以這麼說!】
朋友們大家好!🙌
這個禮拜,我依然想透過我們的自製趣味小短片,讓大家一起「追劇學法文🍿」 !多年以來,我發現很多同學們對於「能不能」、「辦不辦的到」的句子,都會直覺想到要 « pouvoir » 這個動詞表達,有可能是因為中文直接翻譯的關係!
不過,你知道法文母語者,其實也很常使用 « arriver à »的用法嗎?
讓我們透過小影片來介紹到底怎麼用!在上次的影片中,妹妹關德琳👸似乎廣受歡迎,而你們的聲音我們聽到了!🙌
這次應各方邀約,我邀請她來友情客串,會不會到時候她的人氣反而超越我呢 ?🤣
💡在影片中常聽到的 « Je n’arrive pas à... » 跟 « Je ne peux pas... »中文翻譯好像都是「我不能、沒辦法」,究竟差在哪裡呢 ?
我們可以先看看 « arriver » 的意思是「到達」,「到達」的概念代表在這之前一定有一段過程。所以 « Je n’arriver pas à... » 就是「經過努力或是嘗試後,發現辦不到某事」。
而 « Je ne peux pas » 則是「天生不可以」或是「不被允許做某件事情」,就跟有沒有努力或嘗試沒有關係了。
例如:
« Je n’arrive pas à dormir le soir. »「我晚上睡不著」- 在床上翻來覆去,但是沒辦法睡著。
« Il ne peut pas dormir chez sa copine. »「他不能睡女朋友的家」- 可能是女朋友不讓伴侶在她家過夜,或者她的父母不允許。
💡另外如果不想要重複前面已經講過的話,就可以用 « y » 放到動詞前面,來代替介系詞 « à » 之後的東西唷 !
例如我在開頭問你們的問題:
« Est-ce que vous arrivez à faire ça avec votre langue ? »「你們的舌頭有辦法這樣嗎?」
回答時就可以說
« Oui, j’y arrive ! » 代替 « Oui, j’arrive à faire ça avec ma langue ! »
« Non, je n’y arrive pas ! » 代替 « Non, je n’arrive pas à faire ça avec ma langue ! »
朋友們,現在有比較理解 « arriver à » 的用法了嗎? !
現在要來驗收成果,你們的舌頭有沒有辦法捲起來呢 ?!
歡迎你在下面的留言告訴我!
#法文邂逅
#關德琳來串場
#arriver à
🥂🇫🇷🇨🇭中階線上口說法文講座來囉!
【每週一杰課:2小時,重拾自信開口說!】新開課!
https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
法文邂逅IG: https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/
法文邂逅Facebook: https://www.facebook.com/learnfrenchtaipei
茱莉花Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCbUBMJo8hJtC3idiymBJHVw
est-ce que法文 在 法文邂逅 Youtube 的最讚貼文
相信大家在面試的時候,一定都被問過以下幾個問題!
而且心中通常會有兩種答案,一種是真心話、一種是謊話,我們來看看在法文面試中,該怎麼回答這幾個問題吧!
但請不要跟影片中的男、女主角亂學喔!否則,我很擔心大家會找不到工作🤣
🤷♂Dites-moi pourquoi vouloir venir travailler chez nous?
(您為什麼想要來我們公司上班呢?)
🤷♂Est-ce que vous ne pensez pas être un peu surqualifiée pour ce poste ?
(您會覺得自己的資歷對這一份工作來說太高了嗎?)
🤷♂Qu'est-ce que vous pensez du travail en équipe ?
(您的團隊合作能力好嗎?)
🤷♂J’ai vu que vous aviez un petit trou de deux ans dans votre CV. Est-ce que vous pouvez me l’expliquer ?
(我看到您的履歷表有個兩年的空檔。您可以跟我解釋一下為什麼?)
🤷♂Est-ce que ça vous pose un problème, éventuellement, de venir au bureau le week-end ?
(假設我們需要您週末來上班,您可以配合嗎?)
🤷♂Pourquoi avoir quitté votre précédent poste ?
(您為甚麼離開了上一份工作呢?)
🤷♂Quelle est votre principale qualité et votre principal défaut ?
(您最大的優點跟缺點是什麼呢?)
🤷♂Vous auriez un talent caché à me faire découvrir ?
(您還擁有別人不知道天賦?)
🤷♂En dehors de votre vie professionnelle, qu’est-ce que vous faites. Des passions ? Des hobbies ?
(除了公事以外,您還有其他興趣、愛好嗎?)
|影片來源:Topito(https://bit.ly/2ucHjyP)
|翻譯:杰宇的法文邂逅
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
🇨🇭🇫🇷杰宇老師努力分享法文影片,不定期更新中,你一定會喜歡👍
【Détective Benoît et Louna】
跟著法國可愛小女孩Louna一起說髒話👉https://youtu.be/xeAEu73246c
【6個月就可以有一口流利的法文!?原來Bradley Cooper(布萊德利庫柏)這樣學法文!】
跟著Bradley Cooper(布萊德利庫柏)一起學法文👉https://youtu.be/jeylOCl6vZg
#教育
#法文學習
#瑞士
#法文
👍如果你喜歡我的影片,歡迎幫我按讚、分享,並且訂閱我的頻道!
👍N'oubliez pas de vous abonner ! Merci beaucoup et à bientôt !
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【杰宇的法文邂逅】
👉Facebook:https://www.facebook.com/learnfrencht...
👉Instagram:https://www.instagram.com/yannickstud...
👉Mail:[email protected]
est-ce que法文 在 WennnTV溫蒂頻道 Youtube 的最讚貼文
學法文!以後...就可以自己用法文訂飯店啦 !(雖然我知道學是一回事 開口又是另一回事..xD)
⭐️我想跟溫蒂上法文課!網路線上報名表
【台中場】 👉https://goo.gl/forms/6MPtX8YHLW4GYulL2
🌟【台北場】 👉 https://goo.gl/1unBBH
🌟 訂閱 WennnTV /溫蒂頻道 看我的最新影片 👉 https://goo.gl/xByscq
(別忘記點開下面還有得看!)
⬇️如何找到溫蒂⬇️
🌟 Facebook👉https://www.facebook.com/WennnTV
🌟 Instagram👉 wennntv
🌟 Work E-mail 👉 [email protected]
🌹學法文|我是如何學法文的?👉 https://goo.gl/zlFQE6
🌹學法文|法國人打招呼這件事👉 https://goo.gl/IyvC2R
🌹五件你不知道關於法國留學的小事👉 https://goo.gl/c52wGg
🌹帶你逛法國超市|台灣人在法國超市驚訝的三個畫面👉 https://goo.gl/tAwJnE
🌹五件你不知道關於法國留學的小事👉 https://goo.gl/c52wGg
🌹進法國餐廳必知的三件事👉 https://goo.gl/LQBksF
【影片內容】
學法文 教你如何用法文訂飯店/旅館!
大家有沒有嘗試過自己講法文訂旅館呢?
雖然我知道其實現在無論到哪個國家 基本上只要進旅館 英文應該都是可以通的xD
但大家還是可以學起來囉!畢竟到他們的國家 講他們的語言 還是比較好囉!
學習語言最難的 就是講電話
當你真的可以用法文講電話的時候 就代表 你的法文真的有一定的程度了!
Est-ce que vous avez une chambre libre ? 請問你們有空房嗎?
Je voudrais réserver une chambre simple. 我想要預訂一間單人房
Je voudrais réserver une chambre double. 我想要預訂一間雙人房
Grand lit. 大床
petit lit 小床
Le petit-déjeuner est compris ? 含早餐嗎?
Petit-déjeuner 早餐
A quel nom ? 怎麼稱呼?
Au nom de.. 以...的名義
Salle de bains 浴室
WC 廁所
L'hôtel est complet. 旅館客滿了
大家都有學起來了嗎?😊
關鍵字:法文、飯店 、旅館、訂房、會話,教學 ,法語、學法文、學法語,基礎會話、法文教室、法文發音、法語發音、實用法文教學、超實用,語言、法文訂房,發音,法国、法語小教室、巴黎,必知 ,必看,推薦,推荐,法文點餐會話教學、基本、旅遊、旅行、法國旅遊、旅遊推薦、推荐、台灣人、女生
est-ce que法文 在 法文檢定考試DELF A1 - 【歡迎大家踴躍分享本粉絲專頁內容給 ... 的推薦與評價
> 口語:Vous habitez où? > 標準:Où habitez-vous ? / Où est-ce que vous habitez ? ** Combien (de + n.)... ? 問« ... ... <看更多>
est-ce que法文 在 #問#法文翻譯 - 語言板 | Dcard 的推薦與評價
想請問會法文的各位下面這句的意思,est-ce que vous me comprenez?複製貼上到google的答案都是英文翻譯,感覺是:你懂我的意思嗎? ... <看更多>
est-ce que法文 在 Re: [問題]Quelle est和Est-ce que的差別- 看板Francais - 批踢踢 ... 的推薦與評價
手機推文有點困難...
簡而言之,est-ce que是問句的一種形式
法文問句有三種形式
1. 直述句語調上揚
2. 倒裝句(類似英文問句)
3. est-ce que
3的句式為:
疑問詞+est-ce que+直述句
疑問詞有:
Que/quoi 什麼
Qui 誰
Ou\ 哪裡
Quand 何時
Comment 如何
Pourquoi 為何
Quel+名詞 哪個______
與直述句比較:
Tu fais quoi?
Que fais-tu?
Qu'est-ce que tu fais?
Tu parles avec qui?
Avec qui parles-tu?
Avec qui est-ce que tu parles?
Tu vas ou\?
Ou\ vas-tu?
Ou\ est-ce que tu vas?
Tu pars quand?
Quand pars-tu?
Quand est-ce que tu pars?
Tu vas comment?
Comment vas-tu?
Comment est-ce que tu vas?
Pourquoi tu aimes les chats?
Pourquoi aimes-tu les chats?
Pourquoi est-ce que tu aimes les chats?
Tu prends quel livre?
Quel livre prends-tu?
Quel livre est-ce que tu prends?
若是是非問句,則無需疑問詞,直接以est-ce que+直述句:
Tu aimes les chats?
Aimes-tu les chats?
Est-ce que tu aimes les chats?
較容易弄混的quel,是因為quel有兩個用法:
1. 如前述,後面跟著一個名詞,且需跟著名詞詞性變化
例:
Quel livre 哪本書
Quelle table 哪張桌子
Quels livres 哪些書
Quelles tables 哪些桌子
2. 後面不接名詞,用於限定範圍的問句
Quelle est ton adresse?
最後回到你的問題
「Quelle est...和Est-ce que的差別是什麼?」
Quelle est... :哪個是.../...是什麼
Est-ce que...:...是否...(是非問句)
例:
Quelle est ton adresse? 你的地址是什麼
Est-ce que tu aimes les chats? 你是否喜歡貓?
「Est-ce que和Qu'est-ce que的差別是什麼?」
Est-ce que...:...是否...(是非問句)
Qu'est-ce que...:......什麼?
例:
Est-ce que tu lis? 你是否閱讀?
Qu'est-ce que tu lis? 你讀什麼?
希望夠清楚~
※ 引述《HSIMINYEN (HSI9880)》之銘言:
: 不才最近剛開始學法文
: 目前看到的句子不多
: 問句只看過 Quelle est…?和 Est-ce que…?開頭的
: 不是很懂這兩種開頭始用時間的區別和意思
: 想請問板上的強者
: 另外Est-ce que…?和Qu'est-ce que…?的差別是什麼
: 謝謝
: -----
: Sent from JPTT on my Sony E6653.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.179.221
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1469505598.A.4A6.html
※ 編輯: BeckyBear (218.35.179.221), 07/26/2016 12:09:33
... <看更多>
相關內容