#防疫不防藝
#無論好壞蝙蝠都是無辜的
#蝠與福
雖然現在聞「蝠」色變,但在古代,蝙蝠可是有個好名聲!下圖的流雲紅蝙蝠紋花瓶,大家還可以想到哪句吉祥寓意的話呢?
*******************************
畫家在描繪物象時,除了呈現其本身的形體風貌外,有時又進一步賦予了更深的文化意涵,尤其常取中文字「同音」和「諧音」(近似音)的特色,傳達人們嚮往美好、理想生活之祝願。如以蝙蝠與鹿,代表「福祿雙全」,魚代表「年年有魚」等,此延伸之寓意,體現了人類社會的民情風俗及精神文化層面。
********************************
【清 汪承霈 繪御製詩意百福繁生圖】
形式:軸,339x 89cm
汪承霈,善長作詩詞、書法與畫花卉。畫中所選取的元素,均有其吉祥寓意,如柏樹、稻穗插瓶中諧音為「歲歲平安」,流雲紅蝙蝠紋花瓶,幡旗置於花座旁,取雙關諧音,寓意「洪福齊天」。笙音同「升」,祝頌加官晉爵。柏音同百、蝙蝠、幡旗、笙組成「百福繁生」,則象徵幸福好運,是件富含吉祥寓意之繪畫作品。
【Illustrating the Idea of Imperial Poetry on Flourishing with a Hundred Blessings】
Wang Cheng-pei (active circa 18th – 19th century),
Qing dynasty
Wang Cheng-pei excelled at poetry and was gifted at calligraphy and painting flowers. Cypress and ears of rice in Chinese form a homophone for "years of peace." The vase here, decorated with auspicious clouds and red bats, is also accompanied by a pennant, its meaning in Chinese a metaphor for "fortune overflowing to the heavens." The reed pipe and halberd are likewise a homophone for "promotion," serving as a blessing for advancement in rank. The bronze "dou" vessel and flat "hu" convey the meaning of "pecks of gold coming in daily." Moreover, the Chinese word for "cypress" is related to the word for "hundred," while the bats, pennant, and reed pipe combine to express the idea of "flourishing with a hundred blessings," symbolizing great fortune and luck.
#經典之美新媒體藝術展覽「吉祥寓意」區中也有百福瓶互動作品喔!
The Epitome of Aesthetics – New Media Art Exhibition
陳列室:210【北部院區】正館
Gallery: 210 (Northern Branch) Exhibition Area I
https://theme.npm.edu.tw/exh108/210 (全幅作品可參考網站)
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「exhibition area meaning」的推薦目錄:
- 關於exhibition area meaning 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最讚貼文
- 關於exhibition area meaning 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最讚貼文
- 關於exhibition area meaning 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最讚貼文
- 關於exhibition area meaning 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於exhibition area meaning 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於exhibition area meaning 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
exhibition area meaning 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最讚貼文
古畫動漫一直都擁有不少粉絲
花氣薫人帖更是精典作品
動畫結合精典,歡迎大家到陳列室來欣賞現場大螢幕作品!
*************************
古畫動漫書法篇—#花氣薰人帖(2019/12/26~2020/03/25)
陳列室:北部院區 第一展覽區 102
Calligraphy Animation: Besotted by Flower Vapors (26 DEC 2019 ~ 25 March 2020)
Gallery: 102 (Northern Branch) Exhibition Area I
https://theme.npm.edu.tw/exh108/npm_anime/FlowerVapors/ch/index.html
宋代文人偏愛雅事,文人間交遊,常以詩文唱和、花卉互贈作為情感、精神交流之媒介,院藏〈花氣薰人帖〉便是黃庭堅(1045-1105)因友人贈花索詩所回贈之作品。
本片運用實拍及多媒體藝術呈現手法,演繹書作之內涵與文人贈花意象,引領觀眾由墨蹟感受書法家的創作心境及氛圍。
Members of the literati during the Song dynasty favored refinement. They often wrote poems, sang, or presented flowers as demonstrations of affection to one another.
The film employs live film and multimedia to depict the work’s contextual meaning, leading audiences to understand the flower exchange custom practiced by the literati and guiding them into the calligraphist’s spirit.
exhibition area meaning 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最讚貼文
〈長物志〉 明 文震亨撰
明末葉刊本,國家圖書館珍藏
本書作於十七世紀初期。長,讀音為ㄓㄤˋ,「長物」一詞出自《世說新語》「身無長物」的典故,原指身外多餘之物。此處呈現文震亨日常所居、所見、所感的居所及用物,看似閑事餘物,卻處處可見韻味才情。
Zhangwuzhi (Treatise on Superfluous Things)
Written by Wen Zhenheng (1586-1645), Ming dynasty
Late Ming imprint, Collection of the National Central Library
This book was written in the early 17th century. The pronunciation of the character 長 in the title is the fourth tone of zhang, and the phrase zhangwu is taken from the quotation "Shenwu Zhangwu" in the Shishuo Shinyu (New Account of Tales of the World), meaning accessory personal belongings. The exhibits on view are meant to present what Wen saw, touched and lived by in his daily life. Trivial as they may seem, these object are nevertheless embedded with cultivated taste.
******************************
小時代的日常─一個十七世紀的生活提案
The Literati’s Ordinaries: A Proposal of Life from the 17th Century
展期(Date):2019/09/28 ~ 2020/01/05
陳列室:北部院區 正館 105, 107
Gallery: (Northern Branch) Exhibition Area I 105, 107
https://www.npm.gov.tw/Article.aspx?sNo=04010912