#留言處有彩蛋,不要錯過!
不知道大家有注意到,談到亞洲和西方的文化差異,常會談到鞋子!不過當然不是雙方鞋子做工差異,或是誰的鞋子比較好看,而是很少想到的話題:進屋前要不要拖鞋子呢?!
對大多數亞洲人來說,這可能根本就不算是個問題...因為進屋本來就是要脫鞋啊!要換另外一雙「室內拖鞋」« chaussons » 或 « pantoufles »,屋子裡才不會髒掉。
不過如果到了歐洲,這個問題就比較複雜了。事實上,很難去找到準確的數據,來判斷普遍歐洲人到底會不會拖鞋(因為應該不會有人有時間去調查這個,如果朋友們有找到相關數據,歡迎提供!)。如果隨便問個法國人,答案可能會因為他來自的家庭及地區,都會有所不同。有些人會說 « Oui ! Évidemment ! Je ne veux pas que les personnes salissent ma maison. »「對啊,當然要脫鞋子!我才不要家裡被人踩髒呢!」,但與此同時,就有人覺得其實沒差。但總而言之,每個人習慣都不同的情況下,大家的共識還是尊重家裡主人的意見為主。被邀請的人會先問邀請他的人,是否要拖鞋子。
不過承如剛剛提到的,針對這個問題,很難去找到數據確切知道,法國、瑞士、比利時的人究竟進室內前脫不脫鞋。所以想要邀請大家一起來做「吃飽太閒大調查」🤣!請大家幫我詢問身邊法國、法語區、歐洲的朋友,他們是怎麼想的,以及他們的習慣是什麼呢?或者如果有朋友,是曾到過歐洲或邀請過歐洲朋友的,也歡迎你們向我們分享你們的經驗喔!
Quand on parle de choc culturel entre les pays asiatiques et occidentaux, on parle souvent des chaussures. Bien sûr, on ne parle pas de comment sont faites les chaussures ou de si elles sont plus belles en Asie qu'en Europe, mais de si l'on doit les enlever en entrant dans une maison, ou pas.
Pour la plupart des pays d'Asie, la question ne se pose même pas ! Les chaussures doivent être enlevées pour ne pas salir le reste de la maison et il faut porter une autre sorte de chaussures, d'intérieur, qu'on appelle « chaussons » ou « pantoufles », en Français.
Cette question devient compliquée lorsqu'on arrive en Europe. En effet, il est très difficile d'avoir des données précises pour savoir si les Européens enlèvent leurs chaussures ou non. Si vous demandez à un Français, la réponse peut changer selon les familles et les régions du pays. Certains vous diront « Oui ! Évidemment ! Je ne veux pas que les personnes salissent ma maison. », pendant que d'autres vous diront que cela ne les gêne pas trop. Dans tous les cas, tout le monde a l'air plutôt d'accord sur le fait que celui qui doit décider est l'hôte. Toutes les personnes, ou presque, demanderont à la personne qui les reçoit s'ils doivent enlever leurs chaussures, ou pas !
Mais comme je l'ai dit précédemment, il est très difficile de savoir avec certitude si la population française, suisse ou belge, par exemple, retire ses chaussures avant d'entrer dans une maison. C'est pourquoi vous pouvez aider dans cette petite enquête ! À vous de demander à votre entourage français, francophone ou même européen en général ce qu'ils pensent et ce qu'ils font ! Vous pouvez également nous partager votre propre expérience si vous êtes déjà allés en Europe !
« Je suis pas ton larbin ! » : Cette expression est utilisée quand quelqu'un vous demande de faire une tâche, souvent ménagère, à sa place et que vous vous sentez comme un esclave. Pour exprimer son mécontentement on dira alors « je suis pas ton larbin ». Le mot « larbin » est souvent remplacé par « bonne », mot qui veut dire « un domestique » en registre familier.
💡Exemple :
Tu peux faire la vaisselle ? Ah et aussi la lessive et laver le sol.
Euh, non. Je suis pas ton larbin !
💡« Je ne suis pas ton larbin ! »「我不是你的佣人!」:這個用法的意思應該很明顯了,當有人叫你幫他做某件事情(通常是家事),讓你們覺得很像佣人一樣,就可以用這句« Je ne suis pas ton larbin ! »來表達不滿。« Larbin »這個字也可以換成 « bonne »,是更口語的方式表達「佣人、僕人」。
#法文邂逅
#情境法文
#老百姓招募中
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!朋友們!你準備好了2024年的巴黎奧運嗎?!一起來重溫法語,為未來的自己留下美好絢爛的浪漫回憶!
https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過37萬的網紅六指淵 Huber,也在其Youtube影片中提到,【註解1】0:35 無聲自嘲 因上集鸚鵡配音,誤植單聲道 - 【註解2】1:16 AE(AfterEffects) 主流特效軟體,不易上手,但六指淵頻道上,有出一部4分鐘的速攻教學影片,也有在Pressplay出進階課程。 - 【註解3】1:23 Freeze time AE軟體中讓素材畫面暫停的功...
「expression意思」的推薦目錄:
- 關於expression意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於expression意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
- 關於expression意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於expression意思 在 六指淵 Huber Youtube 的最佳解答
- 關於expression意思 在 Cosmic TV Youtube 的最讚貼文
- 關於expression意思 在 [問題] 有關R的evaluate及expression - 看板R_Language 的評價
- 關於expression意思 在 重讀Axel 的Javascript 中的Expression vs Statement 一文 的評價
- 關於expression意思 在 【UPSR】7分钟让您了解Social Expression|作答技巧 的評價
expression意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
#巴黎鐵塔前
#不好意思,可以幫我拍張照嗎?
朋友們!記得好幾次詢問學生,關於他們對法國、瑞士或歐洲看法時,部分朋友會有「小偷很多」的答案。確實沒錯,跟亞洲部分國家相比,數據顯示,在歐洲街頭東西被扒走的機率確實高非常多,以「竊盜」這個大範疇為例,聯合國2016年的數據顯示,法國名列第10名竊盜率高的國家。
其中,在巴黎被偷被搶的機率又高其他地方不少,尤其熱門觀光景點一帶!舉例來說,如果到了蒙馬特,一定要注意隨身的包包、手機還有錢包。在地鐵上也時常會用多國語言的廣播,提醒每個人,一定要小心自己的個人物品,相信有在巴黎搭過地鐵的朋友們一定都不陌生 !
不過當然,這也不代表歐洲就不能去了(畢竟每年還是有很多的勇者,在2019年歐洲,就迎接了7億的觀光客,高居世界第一)但像在台灣或是南韓那樣,手機包包隨便放的習慣,到了歐洲,可就真的要改一下了 !💸
想像一下,如果只有你現在一個人,非常想要單獨跟艾菲爾鐵塔拍照,這時候,殘酷的二選一就來了:到底要不要把相機給別人呢 ?!要,還是不要呢?🤔
💡« Être une poule mouillée »「一隻濕掉的母雞」: 這個用法,是以帶有歧意地形容一人甚麼都怕、很膽小,類似中文的「膽小鬼」。母雞一直是以膽小出名的動物,只要有人靠近,馬上就會落跑。而當一隻母雞被淋溼之後,又更會遠離農場的其他動物,所以這個膽小負面的形象就又更鮮明。
Souvent, quand je demande aux élèves ce qu'ils pensent de la France, de la Suisse ou de l'Europe, ceux-ci me disent qu'il y a beaucoup de pickpockets. Cela n'est pas faux. Par rapport aux pays asiatiques, les chances de se faire voler ses affaires par des gens, dans la rue, sont plus élevées.
Si on prend l'exemple de Paris, les chances sont encore plus grandes, surtout aux alentours des sites touristiques. Si vous allez à Montmartre, il faut faire attention aux sacs, aux téléphones portables ou même au porte-feuilles. Si vous prenez le métro, dans la capitale, vous entendrez des annonces sonores, dans de nombreuses langues, vous rappelant de faire attention à vos affaires personnelles.
Évidemment, cela ne rend pas l'Europe un endroit impossible à visiter mais il faut juste faire attention. Pas question de laisser ses affaires sans surveillance comme je peux le voir à Taïwan ou en Corée du Sud, par exemple.
Imaginez que vous soyez seul et que vous vouliez prendre une photo de vous-même avec la Tour Eiffel. Un dilemme se tient donc devant vous puisqu'il faudra prendre la décision de donner votre appareil photo à un inconnu, ou pas. Que feriez-vous ?
« Être une poule mouillée » : cette expression est utilisée pour désigner, de manières péjorative, une personne qui a souvent peur. En effet, depuis toujours, la poule est un animal qui est réputé pour être peureux et qui se sauve dès que l'on s'en approche. En plus, lorsque la poule est mouillée, elle se tient à l'écart des autres animaux de la ferme ce qui lui donne une image encore plus négative.
#法文邂逅
#情境法文
#其實你需要的只是自拍棒
🎉2024年巴黎奧運志工在2023年熱血招募!🥂
成功參與四年一次世界盛事,享受參與國際舞台的一份子!現在一起學好法文吧,邂逅自信的自己!💯
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中高階線上】主題閱讀口說課:增進你對於法語的自信,透過精選私藏的文化主題及高互動設計,瞬間升級你的法語表達力,發掘 #你所不知道的法語區!
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
expression意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
跟陌生人講話對有些朋友來說不是一件簡單的事,不同的文化中,表現得太過殷勤,或許會被視為不禮貌的表現。所以也導致某些國家的人特別害羞。雖然害不害羞有很多因素影響,比如:個性。有趣的是,每個文化在面對陌生人的時候都有不太一樣的看法,例如在法國,就算不認識,或者沒有要跟他吃飯,也可以直接說 « Bon appétit ! » 。但在韓國,基於語言以及禮儀,就不是一個合適的行為。
那所以,怎麼樣的搭訕才是好的呢?有些人可以馬上很有自信的過去搭話,有些人則是不會主動搭話,這可能就跟文化背景有關,或許會覺得不太禮貌。
如果在街上看到某個人是你們的菜,你們會怎麼做呢?!
「搭訕」在你們的文化來說,是合適的行為嗎?對你來說容易嗎?!
💡« Être muet comme une carpe » 「跟鯉魚一樣啞」這個用法是形容一個人都不講話。« muet » 的意思是「失語」。額外補充:« aveugle »「失明」« sourd »「失聰人士」。
例句 : « Tout le monde parlait beaucoup et rigolait mais Pierre n'a rien dit de la soirée. Il était muet comme une carpe. »
例句:「大家在派對中都笑得很開心只有 Pierre 啥都沒說,像失語一樣。」
Parler à des inconnus n'est pas facile pour tout le monde. Selon les cultures, être trop avenant peut être vu comme malpoli et cela entraîne une timidité plus forte dans des pays. En effet, la timidité ne dépend pas seulement de la personnalité de chacun, même si c'est un critère important. Chaque culture est différente et parler à des inconnus, par exemple, ne va pas se faire de la même façon si vous êtes en Suisse ou au Japon ! Par exemple, en France, nous pouvons dire « bon appétit » à quelqu'un que nous ne connaissons pas ou à quelqu'un avec qui nous ne mangeons pas. Cela ne serait pas possible en Corée, du fait de la langue et de la politesse requise.
Quelle serait une bonne façon d’aborder une personne ? Certains iraient aborder cette personne tout de suite avec une grande confiance en soi, pendant que d'autres n'auraient pas le courage de le faire. Cela peut être lié au fait que dans leur pays, cela serait vu un peu comme malpoli.
Que feriez-vous si vous voyiez quelqu'un qui vous plaît dans la rue ?
« Être muet comme une carpe » : cette expression est utilisée lorsque quelqu'un ne parle pas du tout. « muet » désignant une personne qui ne parle pas ou qui ne peut pas parler. « aveugle » est pour une personne qui ne voit pas, « sourd » pour une personne qui n'entend pas et « muet » pour la parole. Une carpe est un poisson.
#法文邂逅
#情境法文
#聊搭訕
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!適合具備口語A1的程度的你,一起和其他朋友重新找回逝去的記憶(和青春😂)
https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
expression意思 在 六指淵 Huber Youtube 的最佳解答
【註解1】0:35 無聲自嘲
因上集鸚鵡配音,誤植單聲道
-
【註解2】1:16 AE(AfterEffects)
主流特效軟體,不易上手,但六指淵頻道上,有出一部4分鐘的速攻教學影片,也有在Pressplay出進階課程。
-
【註解3】1:23 Freeze time
AE軟體中讓素材畫面暫停的功能。
-
【註解4】1:29 Wiggle Expression
AE表達式之一,可讓參數隨機跳動,甚至控制頻與與振幅,可參考語法wiggle(每秒次數,每次振幅)
-
【註解5】1:34 Log/Lut
Log是讓影像獲得較多色彩資訊的拍攝格式,較高端的新相機可能會有此功能,以減少畫面過曝過暗的情形,會使檔案呈現低飽和度感,灰濛感,而使用LUT可以幫助影片還原色彩,快速接續調色。
-
【註解6】1:38 Render
輸出影片的意思。
-
想讓影片更吸睛更炫砲嗎?
讓我帶你學會影片特效的魔法!
《立即前往課程》: https://66huber.cc/pp/yb
-
六六限量潮T、潮帽限量販售中
https://66stuff.com/
-
六指淵秘密教學社團 https://www.facebook.com/groups/huberstudents/
-
《機密》六指淵拍攝設備
https://hubermovie.com/equipment
六指淵 Huber 官方粉絲專頁 ☞ https://goo.gl/B1GrKn
聯絡信箱 leader@hubermovie.com
官方網站 https://hubermovie.com/
六指淵 Huber 相關社群
官方Instagram ☞ https://goo.gl/XfCyqQ
官方粉絲團 ☞ https://goo.gl/B1GrKn
官方美拍 ☞ http://goo.gl/YYvWRt
expression意思 在 Cosmic TV Youtube 的最讚貼文
【電影分析】| 猛毒的電影預告片| VENOM | $ BY COSMIC
DESCRIPTION:
超酷的變身,哇。精彩的戰鬥畫面,我不可能不拍個反應視頻嘛。我不多講啦你們看片吧。還有這集的電影分析只是我個人看法如有講錯就真不好意思。
#猛毒 #VENOM #毒液 #毒蜘蛛 #電影分析 #ReactionVideo #電影預告片 #預告片 #電影預告片
我的CHANNEL LINK : https://www.youtube.com/channel/UCeNMeU8agDY_XCD1NaU16dw
我的 FACEBOOK PAGE : https://www.facebook.com/CosmicMok1997/
-----------------------------------------------------------------------
拍摄用:SONY A5000
剪接:Adobe Premiere Pro
本片音乐:[No Copyright Music] expression - Pold
------------------------------------------------------------------------
有观注的YOUTUBER
* Dennis Lim Ming
* Ling Big Yong
* Lim Shang Jin
* Lindatea TV
* Phei Yong
* Bernard CK
* Joshua Se
* Tomato Odd
* Keizo
* Cody Hong TV
* Casey Neistat
* 短片攻略 GamePlayHK
* 笑波子
* 阿亚
* Bryson Lew
* Estee 艾斯蒂
* 蛇仔明
AND MORE ~~~
expression意思 在 重讀Axel 的Javascript 中的Expression vs Statement 一文 的推薦與評價
例如我們不可以在function 的引數的地方改成 if 述句 。 歸納一下關係如下:. syntax. statements. expression statements. expressions. 2. statements ... ... <看更多>
expression意思 在 【UPSR】7分钟让您了解Social Expression|作答技巧 的推薦與評價
根据2017 年UPSR 的Kupasan Mutu Jawapan 与你分享Social Expression 的作答技 ... ... <看更多>
expression意思 在 [問題] 有關R的evaluate及expression - 看板R_Language 的推薦與評價
[問題類型]:
經驗諮詢(我想用R 連接某些資料庫,請問大家的經驗)
[軟體熟悉度]:
使用者(已經有用R 做過不少作品)
[問題敘述]:
有個也許是很基本的問題想請教版上的達人們。
我個人使用R超過7年了,但因為我的主要工作是整理、統計實驗數據,所以大多數的工作
可以透過尋找合適的package或basic function來處理,或者自己寫一些簡單的function
來解決。我並沒有紮實的programing基礎,會寫程式也僅止於R及一點點Office VBA。
我一直都不是很清楚,R的一些function中都會提到的expression, evaluate這兩個辭彙
是什麼意思?透過一些實作的經驗中,我大致對這兩樣東西有點模糊的概念,也學習過
R的regular expression及一些formula的expression,但總是無法完全了解它們的
完整定義為何? 請版上的高手們指教一下。謝謝。
[關鍵字]:
expression, evaluate
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.18.246
... <看更多>