#巴黎鐵塔前
#不好意思,可以幫我拍張照嗎?
朋友們!記得好幾次詢問學生,關於他們對法國、瑞士或歐洲看法時,部分朋友會有「小偷很多」的答案。確實沒錯,跟亞洲部分國家相比,數據顯示,在歐洲街頭東西被扒走的機率確實高非常多,以「竊盜」這個大範疇為例,聯合國2016年的數據顯示,法國名列第10名竊盜率高的國家。
其中,在巴黎被偷被搶的機率又高其他地方不少,尤其熱門觀光景點一帶!舉例來說,如果到了蒙馬特,一定要注意隨身的包包、手機還有錢包。在地鐵上也時常會用多國語言的廣播,提醒每個人,一定要小心自己的個人物品,相信有在巴黎搭過地鐵的朋友們一定都不陌生 !
不過當然,這也不代表歐洲就不能去了(畢竟每年還是有很多的勇者,在2019年歐洲,就迎接了7億的觀光客,高居世界第一)但像在台灣或是南韓那樣,手機包包隨便放的習慣,到了歐洲,可就真的要改一下了 !💸
想像一下,如果只有你現在一個人,非常想要單獨跟艾菲爾鐵塔拍照,這時候,殘酷的二選一就來了:到底要不要把相機給別人呢 ?!要,還是不要呢?🤔
💡« Être une poule mouillée »「一隻濕掉的母雞」: 這個用法,是以帶有歧意地形容一人甚麼都怕、很膽小,類似中文的「膽小鬼」。母雞一直是以膽小出名的動物,只要有人靠近,馬上就會落跑。而當一隻母雞被淋溼之後,又更會遠離農場的其他動物,所以這個膽小負面的形象就又更鮮明。
Souvent, quand je demande aux élèves ce qu'ils pensent de la France, de la Suisse ou de l'Europe, ceux-ci me disent qu'il y a beaucoup de pickpockets. Cela n'est pas faux. Par rapport aux pays asiatiques, les chances de se faire voler ses affaires par des gens, dans la rue, sont plus élevées.
Si on prend l'exemple de Paris, les chances sont encore plus grandes, surtout aux alentours des sites touristiques. Si vous allez à Montmartre, il faut faire attention aux sacs, aux téléphones portables ou même au porte-feuilles. Si vous prenez le métro, dans la capitale, vous entendrez des annonces sonores, dans de nombreuses langues, vous rappelant de faire attention à vos affaires personnelles.
Évidemment, cela ne rend pas l'Europe un endroit impossible à visiter mais il faut juste faire attention. Pas question de laisser ses affaires sans surveillance comme je peux le voir à Taïwan ou en Corée du Sud, par exemple.
Imaginez que vous soyez seul et que vous vouliez prendre une photo de vous-même avec la Tour Eiffel. Un dilemme se tient donc devant vous puisqu'il faudra prendre la décision de donner votre appareil photo à un inconnu, ou pas. Que feriez-vous ?
« Être une poule mouillée » : cette expression est utilisée pour désigner, de manières péjorative, une personne qui a souvent peur. En effet, depuis toujours, la poule est un animal qui est réputé pour être peureux et qui se sauve dès que l'on s'en approche. En plus, lorsque la poule est mouillée, elle se tient à l'écart des autres animaux de la ferme ce qui lui donne une image encore plus négative.
#法文邂逅
#情境法文
#其實你需要的只是自拍棒
🎉2024年巴黎奧運志工在2023年熱血招募!🥂
成功參與四年一次世界盛事,享受參與國際舞台的一份子!現在一起學好法文吧,邂逅自信的自己!💯
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中高階線上】主題閱讀口說課:增進你對於法語的自信,透過精選私藏的文化主題及高互動設計,瞬間升級你的法語表達力,發掘 #你所不知道的法語區!
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,上一次我和夢璇分享了義大利文和法文相似的單字,大家是不是覺得會說法文很方便,連義大利文都可以通吃了! 但是,千萬不要高興得太早! 法文、義大利文雖然表面上看起來是好朋友,但是還是有很多「假朋友」(Faux amis ),也就是外表看起來很像,甚至連讀音都聽起來差不多,但沒想到他們意思卻差很大!一旦用...
「faux pas意思」的推薦目錄:
- 關於faux pas意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
- 關於faux pas意思 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的精選貼文
- 關於faux pas意思 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最讚貼文
- 關於faux pas意思 在 法文邂逅 Youtube 的最佳貼文
- 關於faux pas意思 在 Gavin職場英文- 今天介紹這個有趣的字:faux pas ... - Facebook 的評價
- 關於faux pas意思 在 Faux pas2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於faux pas意思 在 Faux pas2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於faux pas意思 在 阿滴英文|原來都是法文! 來自法國的英文外來語 - YouTube 的評價
- 關於faux pas意思 在 脖子美白ptt - 2023 的評價
faux pas意思 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的精選貼文
人(或事情)不可貌相 (se fier aux apparences)
事情不可貌相,
不是鹿在過馬路
而是馬路穿越森林。
se fier (à qqch) = 相信某件事
> Ne te fie pas à ces résultats, ils sont faux.
= (你)別相信這些數子啦因為全部算錯。
Se fier 是反身動詞,命令式現在時態變化如下 :
Fie-toi à ces résultats.
=(你)可以相信這些數子。
Ne te fie pas à ces résultats.
=(你)不可以相信這些數子。
Fions-nous à ces résultats.
=(我們)可以相信這些數子。
Ne nous fions pas à ces résultats.
=(我們)不可以相信這些數子。
Fiez-vous à ces résultats.
=(你們)可以相信這些數子。
Ne vous fiez pas à ces résultats.
=(你們)不可以相信這些數子。
se fier (à qqn) = 相信某人
> - Vous vous fiez à cette intermédiaire ?
- Absolument pas.
= - 你們相信這位中介嗎 ?
- 不,我們一點都不相信她。
se fier aux apparences = 貌相
> Il ne faut pas se fier aux apparences.
= 人(或事情)不可貌相。
chevreuil (n.m) = 鹿
traverser (qqch) = 穿越,過度
> traverser la route = 過馬路
c'est... que / qui... 的句型叫 mise en relief
這種說法可以用來強調你的意思。
'' ce n'est pas le chevreuil qui... ''
> 這裡的qui是主詞帶詞,它來替代le chevreuil
'' … la route qui … ''
> 這個qui也是主詞帶詞,它來替代la route
如果沒有用mise en relief的話
句子就比較簡單就沒有強調意思,
感覺也很一般般。。。
'' Le chevreuil ne traverse pas la route
mais la route traverse la forêt.''
faux pas意思 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最讚貼文
可愛又好笑系列 - Le détecteur de mensonge #2
pas trop (adv.) = 不太 (關於曾經提到的動詞)
servir (à qqch) = 用於。。。用作。。。
pour voir > 試試看
pas mal du tout > 真不錯
truc (n.m) = 東西
∟ 也會有技巧-技術-秘訣-眉角-ㄆㄟㄅㄛ的意思
例如 :
- Ça ne marche pas !! C'est quoi le truc pour démarrer ta moto ??
- Tu as seulement étudié 3 mois, mais tu parles trop bien !!
C'est quoi ton truc ??
pouce (n.m) = 大拇指
comme ça (loc. adv) = 這樣
absolument (adv.) = 絕對地
∟ C'est absolument faux : 絕對是錯
école maternelle (n.f) = 幼稚園 (3-6 ans)
∟ 有分:
> petite section (3-4 ans).
> moyenne section (4-5 ans).
> grande section (5-6 ans)
école élémentaire = 國小 (6-11 ans, 義務教育)
∟ 有分:
> CP (6-7 ans, 很重要因為小朋友開始學寫法文).
> CE1 (7-8 ans).
> CE2 (8-9 ans).
> CM1 (9-10 ans).
> CM2 (10-11 ans).
école maternelle + école élémentaire = école primaire
bêtise (n.f) = 愚蠢的事
faire une bêtise 幹蠢事
bagarre (n.f) = 吵架,爭鬥
∟ se bagarrer = 打架
en fait (loc. adv) = 其實
ah (interj.) = 這裡表示讚嘆
∟ 也可以用來表示表示喜悅,痛苦,憐憫,憤怒,
不耐煩等情感
bah ou ben (interj.) = 這裡表示懷疑
∟ 也可以表示驚嘆,無所謂,等
embêtant (adj.) = 討厭的
c'est embêtant 使人煩惱的,令人厭煩的
sage (adj.) = 乖的,文靜的
sonner = 響
lune (n.f) = 月亮
aller vite > ça va vite = 這很快
chouette (adj.) = 令人喜悅的,給人好感的
∟ 例如 :
Mon nouveau collègue de travail est chouette,
je l'adore déjà !!!
faire (qqch) (de + adj) = 做。。。的事
gros mot (n.m) = 髒話
merde (n.f, 粗俗) = 糞,大便
∟ avoir un œil qui dit merde à l'autre
= 斜視,斜眼
avoir de la merde dans les yeux
= 什麼也看不見, 什麼也不明白
faire dire (qqch) (à qqn) = 使人說。。。
dire n'importe quoi (loc.) = 隨便說
字母應該要寫 "Assieds-toi"
faux pas意思 在 法文邂逅 Youtube 的最佳貼文
上一次我和夢璇分享了義大利文和法文相似的單字,大家是不是覺得會說法文很方便,連義大利文都可以通吃了!
但是,千萬不要高興得太早!
法文、義大利文雖然表面上看起來是好朋友,但是還是有很多「假朋友」(Faux amis ),也就是外表看起來很像,甚至連讀音都聽起來差不多,但沒想到他們意思卻差很大!一旦用錯了...就尷尬了...快來看看今天我們又扯出哪些意思差很多的法文跟義大利文了吧!
#夢璇覺得頭痛
#義大利文跟法文的假朋友
#快來tag會義大利文的朋友
#猜猜看你答對幾題
Q:l'asile ?
A:
法:l'asile 精神病院
義:l'asilo 幼稚園
Q:la baffe ?
A:
法:la baffe 巴掌
義:i baffi 鬍子
Q:le boudin ?
A:
法:le boudin 豬血腸
義:il budino 布丁
Q:brut ?
A:
法:brut 粗暴的
義:brutto 醜的
Q:fermer ?
A:
法:fermer 關上
義:fermare 停止
Q:la nana ?
A:
法:la nana 妹子
義:la nanna 睡覺
Q:la mare ?
A:
法:la mare 池塘
義:il mare 海
Q:la pelle ?
A:
法:la pelle 鏟子
義:la pelle 皮膚
義:la pala 鏟子
Q:la tête ?
A:
法:la tête 頭
義:la tetta 胸部
---------------------------------------------------------------
🤔你在學語言也有犯過很尷尬的錯誤嗎?快來跟我分享!
👉夢璇的Facebook:https://www.facebook.com/wtomengxuan/...
🇨🇭🇫🇷杰宇老師努力分享法文影片,不定期更新中,你一定會喜歡👍
【杰宇老師哭了!?5部讓我的台灣朋友猜不透的法文廣告!?|好友來邂逅|】
快來跟杰宇老師一起哭一波👉https://youtu.be/sgSRtVbFFZk
【杰宇的法文邂逅|老百姓學法文|原來這些英文名字來自法文!?】
和老百姓一起學法文👉https://youtu.be/OKMrKX2QpVw
👍如果你喜歡我的影片,歡迎幫我按讚、分享,並且訂閱我的頻道!
👍N'oubliez pas de vous abonner ! Merci beaucoup et à bientôt !
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【杰宇的法文邂逅】
👉Facebook:https://www.facebook.com/learnfrencht...
👉Instagram:https://www.instagram.com/yannickstud...
👉Mail:[email protected]
faux pas意思 在 Faux pas2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的推薦與評價
faux pas 的意思I disagree. It means an embarrassing mistake. It's very formal. From dictionary.com: a slip or blunder in etiquette, manners, . ... <看更多>
faux pas意思 在 Faux pas2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的推薦與評價
faux pas 的意思I disagree. It means an embarrassing mistake. It's very formal. From dictionary.com: a slip or blunder in etiquette, manners, . ... <看更多>
faux pas意思 在 Gavin職場英文- 今天介紹這個有趣的字:faux pas ... - Facebook 的推薦與評價
意思 是「失言;失禮」,它的用法是當作一個可數名詞使用,相當特別。 比方: Piling too much food on your plate is a faux pas. 在盤中堆太多食物是一個失禮的行為 ... ... <看更多>