翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
同時也有33部Youtube影片,追蹤數超過2,690的網紅Maria Chen 陳霽平,也在其Youtube影片中提到,Full Version in Bio Coat by @de.bonton de-bon-ton.com FB: Maria Chen 陳霽平 IG: ladyladymc Youtube: Maria Chen 陳霽平 #MARIA英文讀書會 #MyUnderTheSea #HarryPot...
「full發音」的推薦目錄:
- 關於full發音 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
- 關於full發音 在 半宅職薯 Facebook 的最佳解答
- 關於full發音 在 尼泊爾達人Ruby Facebook 的精選貼文
- 關於full發音 在 Maria Chen 陳霽平 Youtube 的最佳貼文
- 關於full發音 在 Maria Chen 陳霽平 Youtube 的最讚貼文
- 關於full發音 在 Maria Chen 陳霽平 Youtube 的最佳貼文
- 關於full發音 在 [發音] gull,pull bull full - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於full發音 在 这些英语单词绝大多数人读不准!你呢?Are You Pronouncing ... 的評價
- 關於full發音 在 單字full要怎麼讀? - Mobile01 的評價
- 關於full發音 在 I'm full. 我好飽發音不標準聽起來就像說I'm fool 原來是... 的評價
- 關於full發音 在 full發音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的評價
- 關於full發音 在 full發音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的評價
- 關於full發音 在 Improve your English pronunciation using YouTube 的評價
full發音 在 半宅職薯 Facebook 的最佳解答
我也是在噓聲中向前行的
=====
誇讚我是人生勝利組?我反而感到不安……
在最近一次飯局之中,有一位朋友對我說:「你而家都係人生勝利組啦,其實好過好多人……」
「人生勝利組」?!這幾個字令我不知如何反應,我受過的噓聲,經歷過的挫敗,不比大家任何一位少。若果以接受噓聲的次數計,說我是「人生失敗組」可能更加貼切。
中學時期已不被看好
記得在中四那一年,我的學業成績不好。老師把我調到座課室的最後排位置,而我的身高卻在班中數一數二矮。說得直接一點,是把我放棄了。
中四學期終要見家長,老師對我爸爸說:「其實都唔一定要喺度升中六呀」。言下之意,其實是說我沒有機會升中六。
別人可以放棄我,但我可以規劃自己
別人放棄我,不代表我要放棄自己。我就在中四升中五那一年暑假,每天溫習最少八個小時,追回一整年的進度。在中五那一年,每天只睡五小時。拼命去溫習,追進度。
身為一個不被看好的學生,要追上來其實是很困難的:就是小息要問問題,老師也自然把你的優先次序放到最後。
這也難怪,始終學校是一處以成績論勝敗的地方。
結果,我在不被看好的情況下升上中六,然後取得大學offer。
初踏入社會,已被迅速歸類
在我中七畢業那一年,大學生仍是半個天之驕子。
但我卻走了一條更崎嶇的路-出來社會由低做起。
就在我踏進社會的第二天,我的同輩問我:「喂!你A-Level衰邊科?」
我答:「我A-Level 冇衰到喎!」
然後,同輩回以一個極度懷疑的目光。
我頓時感到錯愕,原來就連我的同輩,也把我視為失敗者。
學位的分界線
我被社會迅速歸類。就連當年中學和我要好,然後升了上大學的同學,也在言談之間糾正我英文的發音。我感覺到,那並不是發音問題,而是社會階級問題。
是的,學位是一條分界線。十八、九歲那些年,我耳朵接收的是最粗俗侮辱的「__你老母個__!」,而昔日的好同學, 耳朵接收的是大學教授的英文。
沒錯,我只是藍領階層,那是鐵一般的事實。而當年那些大學生,是極有機會成為白領階層的。
為自己創造奇蹟
在短短幾年間,「__你老母個__!」已經不再刺耳,甚至感到詼諧,大概是我已經完全麻木了。能夠刺激我神經的,是我成功晉身白領了。
由18歲紅褲子出身,直至22歲成功晉身白領,對我來說是一個奇蹟。那一刻,我拿著自己的升職信,激動得為自己鼓掌落淚。
電影一般的公開奚落
因為工作至上,我有兩三年把公開大學的遙距課程擱在一旁。
在二十幾歲的某一天,我在一個培訓課程之中,被安排站到課室前面介紹自己。我說:「我在公大的學位已斷斷續續讀了七年,希望在最後這個學期把它完成……」
話未說完,我被在座數十位同學同時恥笑,是數十人同時發聲恥笑!那個你以為只有在電影才會出現的震撼畫面,大概只有站在課室前的我才能感受得到!
那一刻我對自己說:「我的努力我自己知道,有福氣full-time讀大學的各位,請盡情恥笑我!」
有一種堆,叫「埋唔到堆」
在打工的世界,是很公平的,但那是對打工仔的父母公平。
自小安排子女入讀名牌幼稚園、名牌中小學、國際學校…… 的父母,他們的子女會比紅褲子出身的人更公平。
原來在打工仔的世界,社會階級不限於收入和職位,也在乎 出身背景。打工仔會互相吸引同類,有potential的人會互相認同扶持,結果出現名校堆、外國留學堆……
紅褲子出身呢?也有一堆呀!叫做「埋唔到堆」,或者以今天的語言,叫「圍爐取暖」堆。
明日之星,心底裏是知道自己是明日之星的。對於我這類的懵仔,面部微表情難掩心中的一絲不屑。
營商世界,平行時空
最後,我踏上了營商之路,進入了一個截然不同的平行時空。
踏進了營商之路,我希望聽到的, 不是「你是人生勝利組」 之類。
我反而希望聽到多一點噓聲。今時今日,再大的噓聲也不能傷害我、動搖我。相反地,這令我更加肯定我在走一條大多數人還未想到的路。
在營商的世界,你有前瞻性的麼? 你便會被絕大多數的普通人取笑奚落。而當你成功之後,他們又會以「你好彩!」、「你好命!」之類自圓其說。卻看不到你成功之前所承受的壓力和付出的努力。
這也是正常的,因為普通人佔大多數。
說到這裏,我想給你一些建議
如果你今天做的事被身邊的人喝倒彩、奚落、嘲笑,你更加要越戰越勇,因為你正在走一條大部分人仍未想到,潛力無限的創新道路。
而當大部分人為你的成就鼓掌的時候,你反而要加倍保持清醒,以免迷失於掌聲之中。
營商世界就是孤單的,辛勞的,但也是潛力無限的。你做的決定只有你最清楚,而你最需要交代的人,其實只有你自己而已。
#創業 #副業 #創業家 #企業家 #網店
一對一網店副業或創業培訓:
https://seminerdlabs.com/learn-business/
=====
「半宅職薯研習所」提供:
一對一事業諮詢
網店副業或創業培訓(一對一培訓,手把手幫助你建立出可營運嘅網店!)
助你找到事業的出路。
立刻 Direct Message 半宅職薯
或 WhatsApp: 52444531
full發音 在 尼泊爾達人Ruby Facebook 的精選貼文
今晚講座的最後一段影片沒有播放完,有興趣的朋友們可以自行收看喲!
.
我覺得這部影片拍得還不錯,從南部台拉(Terai)平原、中部丘陵到北部高山,自然、人文景觀都有涵括其中;而Anushka Shrestha的自述,也反映了一些在國外求學或工作後再返鄉的尼泊爾年輕世代的想法。
.
本片無字幕,全為英語發音(不過有一點兒尼泊爾腔,希望大家聽得不會太吃力。)
.
https://www.youtube.com/watch?v=lgkZC_Ss6YE
full發音 在 Maria Chen 陳霽平 Youtube 的最佳貼文
Full Version in Bio
Coat by @de.bonton de-bon-ton.com
FB: Maria Chen 陳霽平
IG: ladyladymc
Youtube: Maria Chen 陳霽平
#MARIA英文讀書會 #MyUnderTheSea #HarryPotter #HarryPotterAndThePhilosophersStone
#DEBONTON
full發音 在 Maria Chen 陳霽平 Youtube 的最讚貼文
FB: Maria Chen 陳霽平
IG: ladyladymc
Youtube: Maria Chen 陳霽平
#MARIA英文讀書會 #ADayOnTheFarm
full發音 在 Maria Chen 陳霽平 Youtube 的最佳貼文
Coat by @de.bonton de-bon-ton.com
FB: Maria Chen 陳霽平
IG: ladyladymc
Youtube: Maria Chen 陳霽平
#MARIA英文讀書會 #HarryPotter #HarryPotterAndThePhilosophersStone
#DEBONTON
full發音 在 單字full要怎麼讀? - Mobile01 的推薦與評價
這問題最近困擾我很久了full的kk音標是[fʊl]話說我用google翻譯的發音聽起來是單字"for"的讀音不過似乎也有聽別人念像是"富歐"的讀音WT...so confused到底是哪一個比較 ... ... <看更多>
full發音 在 [發音] gull,pull bull full - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
gull的KK是[g倒vl]
bull pull full的KK是[ Ul]
但聽起來的發音卻是ㄧ樣的 都很像ㄛ?
母因不ㄧ樣 但發音卻很像?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.54.45
... <看更多>