//An activist detained under Hong Kong’s national security law is planning to apply to the High Court to lift restrictions on the media’s reporting of her bail hearing on Wednesday.
In a message published on Tuesday, Gwyneth Ho argued that laws banning the media from reporting details of bail hearings failed to protect the interests of the accused. The press should be allowed to freely report what happened during those hearings, she said.
“After the defendants under the national security law were arrested and remanded in custody, the reporting restrictions on bail hearings have turned the process into a ‘black box’, and has created widespread fears in society,” she wrote.
“The public has no way of knowing the contents of the bail hearings under the national security law, especially the evidence used by the prosecutors and the courts’ assessment of the defendants.”
Ho is among 47 democracy figures charged with conspiracy to commit subversion, which carries a maximum sentence of life in prison. They are accused of plotting to subvert state power via an informal primary poll held last July. Only 13 of the 47 have been granted bail since early March.
After being detained for more than six months, Ho will make her bail application at the High Court on Wednesday morning.
She publicised her arguments a day in advance, saying the reporting restrictions set out under section 9P of the Criminal Procedure Ordinance were originally meant to ensure that defendants received a fair trial. The law limits media coverage of bail hearings to basic information such as the defendant’s name, the court’s decision and bail conditions.
Those regulations backfired because the lack of transparency had caused the public to doubt whether the national security law had been fairly implemented, Ho wrote, adding that Hong Kong society was worried about arbitrary arrests based on flimsy evidence.
“In reality, the reporting restrictions benefit the Department of Justice, as it no longer needs to publicly explain the basis of the charges and various political accusations,” she wrote.
“The restrictions have clearly contravened the principle of public justice, and if the courts still refuse to lift them, the public will inevitably suspect that the courts accept this unfair situation.”
The open administration of justice was a fundamental principle of Hong Kong’s common law system, and courts should be scrutinised by the public and the press, Ho said, quoting the city’s former chief justice Denys Roberts.
Hong Kong courts have mostly kept reporting restrictions in place for bail applications under the national security law, though some judges have issued written rulings explaining their decision to grant or refuse bail, which are typically published after a delay.
Earlier on Tuesday, the court again denied the bail application of former pro-democracy lawmaker Gary Fan, a co-defendant in the subversion case. Like most of the 47, Fan has been in custody for months with no trial date lined up as yet.
By Holmes Chan//
gwyneth name 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最佳貼文
[Primary Election Tomorrow: Our vote is our voice to the world]
Starting from tomorrow, it will be the primary election for pro-democracy camps. First time after the enactment of draconian national security law, this primary election is the time for Hongkongers to demonstrate their determination for the city’s democracy and liberty.
Since China fears Hongkongers’ determination to speak and think freely, Hong Kong police raided the office of Public Opinion Research Institute PORI, the co-organizer of the primary election, with computers seized. Before that, PORI was subject to waves of hacking and attacks by pro-Beijing media. All these attempts are meant to create fear in order to scare people off.
Therefore, at the time when holding blank papers was accused of breaching national security law, the legislative council election in September has high risks of cancellation. Hence, tomorrow’s primary may be the last chance for Hongkongers to cast our vote, free from fear.
Also, as Beijing plans to disqualify all pro-democracy candidates that have opposed the stringent law including me, the primary election might be the only chance that my name can appear on the ballot without political censorship.
When Beijing criminalizes all international advocacy with its sweeping powers, the vote that I get in the primary would be the popular mandate for our future international advocacy to call for the world's awareness on HK’s vanishing liberty and democracy. When China tries to silence our voices with fear, HKers will continue to speak up for justice without fear.
Hongkongers, please vote! And let our voice be heard!
----------------
[My Recommendation]
Hong Kong Island 袁嘉蔚 Tiffany Yuen
Kowloon East 黃之鋒 Joshua Wong
Kowloon West 張崑陽 Sunny Cheung
New Territories East 何桂藍 Gwyneth Ho
New Territories West 八鄉朱凱廸 Chu Hoi Dick
District Council (second) 岑敖暉 Lester Shum
gwyneth name 在 世界,進行中 The Ongoing World Facebook 的最佳貼文
[20170411‧ 桃園 ‧ COLDPLAY]
昨天終於完成一生要聽一次Coldplay演唱會的心願清單,今天心情還是很激盪XDD 來分享一個感動的小片段。
人生第一次看戶外演唱會竟遇到豪雨特報,從前晚開始盯著氣象預報緊張兮兮,雖然最後還是下雨,但整場演唱會最不可思議的地方,就是雨神根本就是Coldplay的客串場控!下雨的時機點和歌單、演唱的節奏絲絲入扣,最讓我印象深刻的,就是演唱Everglow的時候了。
Everglow是Coldplay 2015專輯《A Head Full of Dreams》中收錄的歌曲,字典裡沒有everglow這個字,是主唱克里斯馬汀(Chris Martin)某天去海邊,聽到一位潛水客形容潛水的感覺像是”everglow”,他覺得這個詞很美,因此記下來並作為這首歌的歌名。Everglow的歌詞是Chris前妻葛妮絲派特蘿(Gwyneth Paltrow)所寫,曲是Chris完成,我對歌詞的理解,是「生命中曾經相遇的人、事,都讓我成了今天的我」。
畢生為平等、和平而戰的拳王阿里(Muhammad Ali)在2016年過世,Coldplay在新版本的Everglow中加入拳王阿里在1977年受訪時說的一段話,對阿里致敬,也讓這首歌提升到大愛層級。阿里的訪談簡譯如下,若有錯請糾正:
God is watching me
神照看著我
God don't praise me because I beat Joe Frazier
神不會因為我打贏Joe Frazier(前WBA重量級拳王,曾擊敗阿里,後在1975年被阿里擊敗)而讚譽我
God don't give nothing about Joe Frazier
神根本不會在意這個
God don't care nothing about England or America as far as real wealth… it's all His.
神根本不在意英國、美國有多富庶…因為一切都歸神所有
He wants to know how do we treat each other?
祂關心的是人們如何對待彼此
How do we help each other?
如何幫助彼此
So, I'm going to dedicate my life to using my name and popularity to helping charities, helping people, uniting people
因此我將為慈善事業奉獻我的餘生,透過我的名氣與聲望助人,並讓人們團結起來
People bombing each other because of religious beliefs.
人們因宗教信仰彼此傷害
We need somebody in the world to help us all make peace.
我們需要能幫這世界建構和平的人
So when I die – if there's a heaven – I'm gonna see it.
當我死去,若有天堂,我將得見
唱Everglow之前,Chris說,想把這首歌獻給敘利亞、葉門…等等世界上正在受苦的人們與國家。唱著唱著,天空飄下小雨,切換到阿里的MV,剛說完”God is watching me”,傾盆大雨當頭落下,像是上天的眼淚,我全身起雞皮疙瘩。
(註:敘利亞內戰6年,仍看不到和平曙光;葉門內戰已打了2年,400萬人流離失所)
---
Coldplay在雨中,還即興唱起台灣之歌的真誠可愛不用說,能看到活生生的Chris在眼前全場蹦跳翻滾(真擔心他會滑倒)真覺得淋雨也值得。主辦單位原本在舞台架設帳棚,為樂器遮雨,但在Jess Kent唱完暖場,工作人員把帳篷撤掉,讓舞台有更好的視覺效果。後來下起一陣大雨,Coldplay繼續敬業的把歌唱完,連人帶器材一起淋雨,看著又亂感動一把。真正的傾盆大雨演唱回結束後10分鐘開始狂下,時機抓得可真剛好…慶幸自己最後穿雨鞋上場,不敢想像穿包鞋走過積水又泥濘的地面會是什麼樣子。
Coldplay待會又要開唱了,希望今天的演唱會能有穩定的涼爽天氣,大家一起合唱一起跳!
p.s.已有強者分享昨天歌單 http://bit.ly/2o44aa8,能聽到Yellow/ Paradise /Magic /Hymn for the Weekend /Fix You ,真是沒有遺憾了。
#ColdplayTaipei