最近在學中文的時遇到這句話
就會令人感到
“認真做 出智慧
半途而廢 出抱怨
馬虎做 只出籍口”
真的會讓我想一下
自己問問看自己
也會檢討自己的很好的文章
今年也剩2個月多
再加油加油加油!!!💪
_______________
中国語をちょっと勉強してるときに
出会った言葉にドキッ。。。
“真剣だと 知恵が出る
中途半端だと 愚痴が出る
いい加減だと 言い訳ばかり”
厳しい文だな。。
反省させられる文だな。
はいっ!と気の引き締まる一文でした💦今年もあと3ヶ月切ったね!
気持ち引き締めます!
#hana穿什麼呢
Tops: @zarataiwan
Bottoms: @pazzo
Belt: @shein_tw
Sandal: @yelloshoes_official
同時也有78部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...
「hana中文」的推薦目錄:
- 關於hana中文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於hana中文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於hana中文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於hana中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於hana中文 在 HANA西村英惠 Youtube 的最佳解答
- 關於hana中文 在 HANA西村英惠 Youtube 的最讚貼文
- 關於hana中文 在 [自介] HANA的譯二三事(?) - 看板Translation - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於hana中文 在 【Selen Tatsuki/彩虹社EN中文】Hana的謎之操作&黑歷史(ft ... 的評價
- 關於hana中文 在 freezestudio/hana.zh: Boost.Hana中文文档 - GitHub 的評價
- 關於hana中文 在 Ms.Hana的韓國代購- 李小姐回來台灣韓文幾乎都要忘光光因為 ... 的評價
hana中文 在 Facebook 的精選貼文
我平常很少在網路上買東西
但因為疫情、發現我好像要學多一點線上購物耶🤔
因為平常對我來說 線上購物有點難度
有些會看不懂、我想要的找不到之類的😅
就是買一個東西需要花很多時間啦🥲(是我的中文能力問題💦)
但因為有同事的幫忙、一起線上購物😍
我買了 PAZZO MEIER.Q SHEIN 這三家
結果收到的顏色和尺寸是如何呢?
直接開箱跟大家分享喔~!🥳
影片👉 https://youtu.be/Gz0Sa7jikqM
___________________
普段あまりネットで購入する習慣がないんだけど、コロナもあってこの機会にネット購入に慣れなきゃなぁと🤔
なにせネット購入は、文章の意味がわからないことがあったり、欲しい物をパッと探せなかったり時間がかかるんですわ🥲(私の中国語の問題やね💦)
でも今回はスタッフの助けもあり、一緒にネットショッピング😍
今回購入したのは PAZZO MEIER.Q SHEINこの3つ!
結果、服のネットショッピングはどうなの?
色の差は?サイズ感は?
届いた物を開封するところから動画撮ってみました〜🥳
動画👉 https://youtu.be/Gz0Sa7jikqM
#開箱
#線上購買
#到底成功還不成功呢
#hanaのootd
hana中文 在 Facebook 的精選貼文
Finalized!We named it " Starting Point Skatepark ”
板場的規劃定案了,我們暫定將其取名為Starting Point.中文是“起點”的意思。
它是我們幾個家庭下定決心讓孩子投入訓練後的第一個起始點,也是台灣第一個非公家且具規模的Park形式室內滑板訓練場的起點,我們期許這場地不僅能讓我們的孩子有更好的訓練,也希望能藉由這場地,能孕育出更多優秀的台灣滑板選手💪💪
Project with 滑雪兄妹Will&Hana Roska Lin
hana中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.
hana中文 在 HANA西村英惠 Youtube 的最佳解答
我平常很少在網路上買東西
但因為疫情、發現我好像要學多一點線上購物耶🤔
因為平常對我來說 線上購物有點難度
有些會看不懂、我想要的找不到之類的😅
就是買一個東西需要花很多時間啦(是我的中文能力問題💦)
但因為有同事的幫忙、一起線上購物😍
我買了#pazzo #meier.q #shein 這三家
結果收到的顏色和尺寸是如何呢?
直接開箱跟大家分享喔~!🥳
___________________
普段あまりネットで購入する習慣がないんだけど、コロナもあってこの機会にネット購入に慣れなきゃなぁと🤔
なにせネット購入は、文章の意味がわからないことがあったり、欲しい物をパッと探せなかったり時間がかかるんですわ🥲(私の中国語の問題です💦)
でも今回はスタッフの助けもあり、一緒にネットショッピング😍
今回購入したのは#pazzo #meier.q #shein
結果、服のネットショッピングはどうなの?
色の差は?サイズ感は?
届いた物を開封するところから動画撮ってみました〜🥳
#開箱 #線上購買 #到底成功還不成功呢 #hanaのootd
More HANA❤️
訂閱YouTube ►
https://goo.gl/xU5YqR
FB ►
https://www.facebook.com/hana1720/
IG ►
https://goo.gl/ejkyMB
hana中文 在 HANA西村英惠 Youtube 的最讚貼文
終於可以發~!本來母親節之前想Po
結果還是想給婆婆母親節驚喜!!所以今天才Po~
我來台灣一直幫忙支持我們的婆婆
在我剛嫁來台灣,還完全聽不懂中文的時候,曾經因換發駕照的事情手忙腳亂,
在我完全搞不清楚狀態的時候,都是婆婆帶著我,幫忙我,一步一步牽著我的手慢慢融入台灣。
很多中文都是婆婆教我的唷!
婆婆是很樸實、很強、親切、溫柔的人。
所以我想送她有意義、是我用心做的東西
這次做的花束、挑選的花在我眼中就像婆婆一樣開朗、溫柔、體貼💐
很高興婆婆也喜歡這份禮物🎁❤️
很謝謝媽媽、愛妳喔~~!
然後、謝謝幫我一起做的Yuki 老師❤️(真的非常感謝~!!)
只要下方留言、跟店家告知有看我的影片
就享有9折優惠唷!(很大方!!)
*活動到6月底
/本活動保有取消、終止、修改或暫停之權利/
·店家資訊💐
台中市西區中美街460號
04-2321-2235
官網→https://floralart.tw/
FB→ https://www.facebook.com/tokyohandmade
IG:→https://instagram.com/c.n.h_floralart?igshid=tppwdj38yutj
#母親節快樂
#婆婆對我很好
#感謝一直來的支持幫忙
#建南行
#東西很有質感
#日本人
#很溫柔Yuki老師
____________________
やっとアップできる~!もともと母の日の前にアップしようと思ってたけど、結局母の日当日のサプライズしたかったので今日アップに変更しました〜😁
台湾に嫁いでからずっと助けてもらったりお世話になってます!いつも私たちを応援してくれています。
嫁いできたばかりの時は中国語が全く分からず運転免許証の交換もお義母さんに連れて行ってもらいました。
菜市場に連れていってくれたり、休日遊びに連れて行ってくれたり、ゆっくり色々教えてくれたお義母さん🥺
中国語もたくさんお義母さんから習ったり。
お義母さんはとても強くて、親切で、優しい人で、物欲がないから特に意味のあるものを送りたくて、心を込めて作りました🧡😆
今回作った花束、選んだ花はお義母さんみたいに明るくて優しい感じ。
お義母さんもこのプレゼント喜んでくれてよかった❤️
いつもありがとうございます!
お義母さん大好き!
そして、一緒に作ってくれたYuki先生、ありがとう❤️(時間を割いてくれて本当にありがとー!!)
下にコメントをするだけで、お店にHanaの動画を見たと伝えてもらうと、なんと10%の割引がありますよー!!🤩(めっちゃ太っ腹!!)
*活動は6月末までです。
/本活動はキャンセル、終了、修正または一時停止の権利を保有しているのでご了承ください。
More HANA❤️
訂閱YouTube ►
https://goo.gl/xU5YqR
FB ►
https://www.facebook.com/hana1720/
IG ►
https://goo.gl/ejkyMB
hana中文 在 【Selen Tatsuki/彩虹社EN中文】Hana的謎之操作&黑歷史(ft ... 的推薦與評價
#SelenTatsuki #LazuLight #Obsydia. 【Selen Tatsuki/彩虹社EN中文】Hana的謎之操作&黑歷史(ft.Hana Macchia). 1,055 views1K views. Feb 2, 2022. ... <看更多>
hana中文 在 freezestudio/hana.zh: Boost.Hana中文文档 - GitHub 的推薦與評價
Boost.Hana中文文档. Contribute to freezestudio/hana.zh development by creating an account on GitHub. ... <看更多>
hana中文 在 [自介] HANA的譯二三事(?) - 看板Translation - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
弄了自介分類,自己卻沒寫自介好像不太對 :P
很久沒寫這種東西了,還是先來幾個著眼點比較好下手,
以後要寫的人也可以參考看看:
> 過去:學校、家庭、交友有沒有帶來讓你學習/從事翻譯的好處?
> 起點:怎麼開始對翻譯產生興趣?
> 入行:怎麼跟出版社或公司行號合作或接案?
> 領域:理想領域(拿手或熱愛)和現實領域(現況)?
> 喜歡:翻譯給了你什麼?
> 討厭:翻譯害到你什麼? XD
> 生活:翻譯是不是為你的日常生活帶來影響?
> 本板:對板友們說些話吧!
以下正式來囉~
--------------------------------------------------------------
> 過去:
最有關聯的應該是讀了中文系吧,翻譯文學作品最重要的還是文筆,
這點真要感謝從小到大所有國文老師的教導,
以及大學作業及考試著重要求字數的訓練過程(嗄?)
求學時代的閱讀及寫作訓練,真的對譯者一職很有幫助....
> 起點:
國中迷漫畫的時候自學過一些,但真正的起點還是J-rock樂團!
當年很難找到中文的相關資訊,能看到的資料全是日文,
譬如歌詞、沒字幕的錄影帶、日文雜誌、日本網站,
除了請懂日文的樂迷前輩幫忙之外,只剩自學一途了....
(啊對了,我要順便感謝yxl大大,在那資訊貧瘠的年代,
你們的樂團誌《X connection》真是一盞明燈啊~~)
稍懂日文之後,為了推廣樂團就開始跟朋友一起翻譯大量資料,
不知道摧殘過多少美好的原文...||||
後來翻譯對我的吸引力越來越大,不知不覺已超越了樂團 @@
> 入行:
其實也跟樂團有所淵源。當年一起迷樂團的朋友就是譯者,
有天朋友說出版社在徵人,建議我去應徵試譯,
結果就這麼錄取了,從此一直翻譯輕小說,一待就是好幾年...
> 領域:
基於個人興趣和所學,理想當然是翻譯小說,其實目前接過的也都是,
但終極理想還是大眾文學,也就是會上暢銷排行榜的那種 >"<
以前(筆譯板搬家前)在板上問過書籍譯者的工作情況,
大家一致同意書本內容精不精采嚴重關係到工作意願,
所以說,翻譯好書除了比較有成就以外,對工作心態也非常有益~
經過近年來的努力,已經接到幾本合乎理想的作品了,
希望今後有機會碰到更多好書,逐漸朝夢想邁進!
(那個....如果有編輯來逛板的話....隨時可以來找我聊聊 >///<)
> 喜歡:
就工作來說....有書看又有錢拿(喂)
(正色)最大的好處應該是滿足閱讀興趣,以及時間安排自由,
像是要出國玩一陣子不用請假,也可輕鬆避開旺季 :P
就生活來說,好處更是用不完,只能說自用助人兩相宜啊~
市面上有很多日本製品,而日本網站、出版品也有很多資訊多過台灣,
有這方面的長才經常派得上用場,像是能輕鬆閱讀日文手工藝教學書,
還能幫老爸翻譯釣魚網站綁鉤教學,或是幫老媽翻譯烤盤使用手冊 XD
> 討厭:
宅(一秒)
原本個性就不是多外向了,成天宅在家裡更是加重自閉指數,
而且不像上班族有同事可以往來,只能盡力從各方面拓展交友圈。
另一種詮釋,就是真正的宅了 orz
畢竟接觸最多的是輕小說,就算不願意也會變得越來越宅....
> 生活:
最明顯是文字敏感度變高。
看電視、小說,或是任何有文字語言的東西都會忍不住幫人潤稿....
(我記得高中時沒這麼討厭看國內的新聞台啊 = =a)
然後也得提一下我們的翻譯小說讀書會 :D
當初在板上號召開讀書會,目的是為了多跟真人交流、也為加強職業訓練,
如今真的增加了不少朋友,真要感謝持續陪著我一起看書的這些夥伴~
> 本板:
在我的眼中是個嗷嗷待哺的孩子,等著大家餵它文章....||||
能開這個板真的不容易,所以請容我藉這機會向大家道謝:
首先要謝謝多年前就提出這個建議的TheRock大,
若不是因為你,以我的眼界永遠也想不出該開新板;
再來是從日文板前來支援的Hakanai大和鄉長lifegetter大,
感謝你們願意出任板主,而且至今也持續在本板付出貢獻;
還有當時聲援連署的每一位,
雖然不知道有多少人是真正的使用者(噓...別說了|||)
本板都是因為你們的力量才得以成立;
當然也要感謝在這板上每一位發文或推文的板友,
你們的每字每句都讓這個新板變得更加充實。
有這麼多人的支持,相信本板一定可以漸漸成長茁壯,
也希望它能成為有志翻譯的夥伴們心中的一片綠洲....
--
最後搞得這麼感性是怎樣||||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
... <看更多>