#2005年王建民剛加入紐約洋基隊,我打電話給他的經紀人 Alan 張嘉元說,我想拍王建民紀錄片。Alan 很親切,他說,如果我真的去了紐約,他們很願意讓我採訪。
#那幾年的王建民風潮是台灣人的共同回憶。當時我在波士頓念書,隔年搬去紐約工作,我好驕傲有位台灣人在一個最大的舞台上,閃閃的在發光。那幾年,許多國際人搞不清楚 Taiwan 不是 Thailand;那幾年,在國際競技場上揮揚台灣國旗不會碎中國玻璃心。
#2021年好妙的我被邀請主持王建民紀錄片的映後座談,將在台灣時間 6/6(日)早上10點線上放映,連結在本文最下方。
與談人是紀錄片《LATE LIFE: THE CHIEN-MING WANG STORY 後勁: 王建民》導演陳惟揚(Frank W. Chen)及製片楊明燊(Brian Yang)。這部片跟著王建民四年,去了21個城市,獲得洛杉磯及溫哥華影展的觀眾票選獎,也入圍台灣金馬獎最佳紀錄片。這是陳惟揚的第一部導演作品,他接下來要拍曾雅妮。Frank 跟我一樣都是初中離開台灣,他去加拿大,除了電影工作之外,他也是建築師,音樂家。
我也好榮幸終於可以跟楊明燊聊天。Brian 是位台美人,2013年製作了林書豪紀錄片《LINSANITY》,在日舞影展全球首播。他現在是個忙碌的製片,手上有長片劇情片,也有更多台灣之光的紀錄片,包括高爾夫球選手曾雅妮,以及台灣的第一枚奧運獎牌得主「亞洲鐵人」 Maysang Kalimud 楊傳廣。
感謝 Taiwan Center Foundation of Greater Los Angeles 大洛杉磯台灣會館 的邀請,讓我們可以用這樣的方式參與 2021 大洛杉磯台美人傳統週 Taiwanese American Heritage Week。希望大家喜歡我們的座談
⚾️ 論壇:《後勁:王建民》映後論壇(英語發音)
⚾️ 線上播出:台灣時間 6/6 週日早上10點
⚾️ 與談人:導演陳惟揚、製片楊明燊、我!
⚾️ 免費收看:https://www.eventbrite.com/e/2021-taiwanese-american-heritage-week-online-screening-tickets-156625849131
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過285萬的網紅Namewee,也在其Youtube影片中提到,Defend HK cultural heritage, Learn Cantonese! 掘柑掘桔掘金桔,掘雞掘骨掘龜骨,掘完雞骨掘金桔,掘完龜骨掘雞骨.... 這是我的第一首粵語歌。 最近推出了最新粵語歌《老人癡愛》,大家覺得我的粵語有沒有進步呢?? 【學廣東話 Learn Cantonese...
「heritage發音」的推薦目錄:
- 關於heritage發音 在 吳怡慈 Emily Y. Wu Facebook 的最佳貼文
- 關於heritage發音 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
- 關於heritage發音 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最讚貼文
- 關於heritage發音 在 Namewee Youtube 的最讚貼文
- 關於heritage發音 在 阿里山林業鐵路及文化資產管理處Alishan Forest Railway and ... 的評價
- 關於heritage發音 在 heritage翻譯在PTT/Dcard完整相關資訊 - 流行時尚選集 的評價
- 關於heritage發音 在 heritage翻譯在PTT/Dcard完整相關資訊 - 流行時尚選集 的評價
- 關於heritage發音 在 heritage pronunciation的分享,YOUTUBE - 運動情報網紅推薦 ... 的評價
- 關於heritage發音 在 How to Pronounce HERITAGE - Quick English Pronunciation ... 的評價
heritage發音 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
我們在日常生活中,時常會有填寫服務問卷或報名表單的經驗。
你曾經碰過讓你「選擇困難」或找不到合適類別可以填答的報名表單嗎?申請獎助、參加競賽等各種報名表單問卷的設計,時常反映出資訊蒐集者如何對於填答對象進行分類與分析的思考邏輯,同時也關乎申請者如何理解並將自己的經歷與認同歸類表述的方式。
事實上,日常實踐的社會分類系統之深層結構是人類學家長久關注的焦點。最近這幾年,在美國以全球為對象的的影展獎項的分類與給獎爭議,映照出關於語言作為分類項目與國家文化認同的思辨,讓我們透過這篇 換日線 Crossing 的文章, 反思語言分類與國家及族群認同的關係。
-------
英文、美國、白人,權力結構不容忽視
藉小說《同情者》獲得普立茲獎的越裔美國作家阮越青(Viet Thanh Nguyen)在《華盛頓郵報》發表一文,以自身家庭的故事舉例,提到自己在 1975 年以越南難民身分來美的父母,即便大部分的人生在越南度過、朋友都是越南人、在家裡都說越語且英語說得並不完美──但自首次踏上美國 45 年後、也早獲公民資格的他們,還是「外國」的嗎?
「當然可以辯駁說只是因為一個語言被稱作是外國的,不代表說這個語言的人就會被認為是外國的。這或許對在美國的白人來說是沒錯。但對於許多美國人來說,一個亞裔後來如果說另一個語言、或是有著口音說英文(或有時候根本沒有一點口音)還是會被認為是外國的。若沒有看見、聽見這個現況,將是故意忽視種族因素,因為英文──完美的英文──常常和白人(whiteness)連結,如同『美國』本身就與白人連結。」
阮越青更舉例,若導演史匹柏(Steven Spielberg)拍了一部講意第緒語(Yiddish)的猶太移民故事,金球獎還是會認定此片是一個「美國故事」──為什麼呢?唯一的的差別是史匹柏格握有權力、且無庸置疑的是位美國人,但《夢想之地》的導演 Lee Isaac Chung 是位亞裔美國人背景的年輕電影人,而亞裔美國人在歷史上總在美國被視為是外來的。
美國普渡大學語言文學學院院長 Wayne Wright 接受《衛報》訪問時也同意如此說法,「研究美國語言多元性的人偏好視其為社群(community)或是遺產(heritage)語言取代外國語言(foreign languages),因為他們絕對不是外國的。」她更說,「《夢想之地》這是一部反映美國人是多語言的多語言電影。所以一個成長在鄉村阿肯色的家庭的語言對話是絕對真實的。還有什麼能比這個更美國?」
有鑑於金球獎所造成的爭議,《Variety》也預測《夢想之地》將是「最佳外語電影」贏家,因為投票者將會在權利範圍之內讓《夢想之地》獲得獎項肯定。至今,主辦單位 HFPA 皆拒絕回應媒體,也尚未針對爭議對外說明。
相對地,「國際電影」也有類似爭議
就在討論與批評如滾雪球般累積,也展開了另一層關於「外語電影」、「外國電影」的論戰,且將焦點轉移至奧斯卡金像獎。奧斯卡自去(2019)年將「最佳外語電影」(Best Foreign Language Film)改名為「最佳國際電影」(Best International Feature)。首屆得主《寄生上流》的導演奉俊昊也在得獎後說:「我很開心能成為此獎項新名字下的首位獲獎者。我讚許、支持這個改變所彰顯的意義。」
然而,即便改名仍面對界定參賽資格的爭議。加拿大電影《Funny Boy》報名參加本(第 93)屆、2021 年「最佳國際電影」獎項時,因包含太多英文對話遭拒,因為奧斯卡對於此獎項的規定是要具有「主要為非英語對話的音軌」。但是,《Funny Boy》場景設定於 1970、80 年代的斯里蘭卡,並於實地拍攝。片中探索一位年輕男孩對性傾向的覺醒,並在少數族群泰米爾人和主要族群僧伽羅人的政治緊張情勢時,他的家庭並不接受他與社會期待相斥的不同──「這聽起來像是一部國際電影,但根據演藝學院的規定,它不是。」
前(2019)年,奈及利亞電影《女不放棄》(Lionheart)也遇到類似問題。就在報名參加後,甚至已經進入 93 部入選名單,卻被委員會解除資格,原因就是因為這部奈國電影主要由英語發音。即便片中也有使用奈國的伊博語,但多數對話仍以英語進行,因此不符合奧斯卡規定,而這是奈及利亞第一次參賽奧斯卡。
如今藉著奧斯卡的先例和《夢想之地》的討論,《別告訴她》的導演王子逸更試著反問,「一部『外國電影』可以用『我們』的語言嗎?(例如英語)一部『國內電影』(domestic film)可以是用一個外國語言嗎?『外國的』到底意指什麼?『美國的』又是什麼?」
(引用自https://crossing.cw.com.tw/article/14348)
heritage發音 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最讚貼文
文化,讓我找到與人共鳴的頻率
——我在世界各地和閩南語相遇的故事
(天啊,為什麼我可以為這篇po文想出這麼像「換日線」稿子的標題XD)
我從小就一直對身邊各種文化有著濃厚興趣,從小學時期觀察到台北都會與屏東鄉間的差異、中學時期開始關注台灣原住民議題,一直到現在在美國每天和來自世界各地的文化相遇。對我來說,理解不同文化一直是我在世界上存活的重要武器,尤其在異鄉和背景各異的人們建立關係的時候,對差異的認識常常可以幫助我突破隔閡;不過,最近我也開始發現一件事,那就是不只了解別人的文化能幫助我交朋友,了解自己的文化同樣也可以有同樣的效果。
這裡我要講的是在台灣被延續的閩南文化,如何讓我在世界各地意外的和人找到連結。
我家中的長輩裡,除了外公是1949年隨國民黨從四川重慶來台,其他3/4都是嘉義沿海的閩南移民後代,移民時間已不可考,但家族中所操語言是台灣閩南語(台語)的漳泉混合腔,也就是目前台語的強勢或通行腔調。而我也有許多移居台北的南部人共同的問題,即雖然家族中母語是台語,但成長過程台語使用太少而「會聽但不太會講」(雖然居住在屏東恆春的那三年一度讓我台語程度稍微提升);出國之後台語能力退化的就更嚴重了,由於幾乎沒有參與美國的台灣人社群(除了和那些基本不講台語的同齡年輕人一起吃喝玩樂),這8年多下來在說過台語的次數屈指可數。
近兩年來因為對語言學感興趣,我開始鑽研語言類型學(linguistic typology)和音韻學(phonology),逐漸了解原來家族中所講的台語在語言學上是閩南語(Hokkien or Minnan)的其中一個方言(dielect),和中國福建南部的閩南語以及東南亞的福建話互為同一語言(即閩南語)的不同方言。自從我理解這件事情之後,每當有機會認識來自福建或東南亞的朋友,就會開始很興奮的問他們會不會講閩南語或福建話,雖然我的台語真的很破、已經到了開口都覺得有點丟臉的程度,但至少透過簡單的對話搏個感情也無傷大雅吧。
結果這個想法還真的讓我意外的在世界不同角落和人找到共鳴。
今年5月在大旅行的路上,我來到甘肅敦煌,準備拜訪玉門關、陽關與雅丹地質公園。由於這三個點都在距離敦煌相當遙遠的沙漠裡,自助旅行者的最佳選項就是加入當地一日遊的旅行團,於是我便在馬蜂窩上報名了隔日的敦煌西線一日遊。就在隔天早上集合上車時,我聽著前面兩排的阿姨的對話,突然開始意識到——這不是普通話,但是我完全聽得懂呀,跟我家族裡面講的台語不只87%像,於是便鼓起勇氣問他們哪裡人,得到的答案是「廈門」,接著我們就用閩南語對話了一陣子,直到他們發現其實這個小子的閩南語一點都不「輪轉」只好放棄,哈哈。
那是我第一次聽到現在福建人的閩南語,而廈門話據說還是中國閩南語腔調中和台灣通行腔(漳泉混合腔)最接近的,這也不令人意外——台灣和廈門最大的共同點,就是容納了大量來自漳州與泉州的移民,兩者混合的腔調自然就成為強勢。
而我在波士頓的朋友裡面,來自東南亞的數量也頗為可觀,尤其是教會裡一起玩音樂的朋友,不少是來自新加坡與馬來西亞的華人,不過他們的情況也和台北長大的小孩類似,雖然家裡傳統上是講福建話(或者潮州話、福州話、客家話、廣東話等),成長過程中講的卻多是英文或普通話,因此我也一直沒有機會和他們講到福建話;一直到今天,當我在教會門口當招待的時候,意外和一位阿伯有短暫對話。
「What's your name?」
「Tan. T-A-N.」
「Are you from Singapore or Malaysia?」對文化與語言的敏感度馬上讓我想到,Tan就是閩南語發音的「陳」,便馬上就這樣問他。(語言學小常識:T在這裡要讀成不送氣清音,也就是注音符號的ㄉ或是漢語拼音的d。ㄊ或是漢語拼音的t則是送氣清音,在國際音標裡面寫作th。)
「I'm from Singapore.」
「I'm from Taiwan. I can speak Hokkien.」雖然後面那句話講得很心虛但我還是講了。
這下他老人家可樂了,馬上開始和我開始用福建話對話。雖然對話很短,而且過程中我還一度把數字「8」的發音「peh」不小心講成英文的「eight」,一聽就知道很久沒講了,但大概也成功讓阿伯記得我了,畢竟是在這個英文為主而且華人不多的教會裡。
很多時候,人們學習家中傳統語言的動機是為了家族中的文化遺產(cultural heritage),這點在美國的歐陸移民中很常見;但最近這些在世界各地和閩南語使用者相遇的經驗,讓我發現了學習傳統語言、了解祖先文化的另一個好處——幫助我和擁有類似文化根源(cultural root)的人找到共鳴。
(至於我的台語還有救嗎?據說最有效的辦法就是每天在家裡看民視八點檔,等我哪天想要認真學的時候似乎可以考慮XD)
(附圖是漢語的各個分支語言在全球各地的分佈,可以注意到東南亞最優勢者為閩南語為主的閩語,北美最優勢者為粵語,最特別的則是客家話在非洲南部具有相當優勢。圖片來自 http://www.somdom.com/attachment/month_1006/1006121202e8af5eb1c0c994d1.jpg http://www.somdom.com/attachment/month_1006/10061212028933e9e3f019c9fc.jpg )
heritage發音 在 Namewee Youtube 的最讚貼文
Defend HK cultural heritage, Learn Cantonese!
掘柑掘桔掘金桔,掘雞掘骨掘龜骨,掘完雞骨掘金桔,掘完龜骨掘雞骨.... 這是我的第一首粵語歌。
最近推出了最新粵語歌《老人癡愛》,大家覺得我的粵語有沒有進步呢??
【學廣東話 Learn Cantonese】Youtube高清版:https://youtu.be/jxA4xQbDcyE
數位音樂下載 Online Music Download【學廣東話 Learn Cantonese】:https://lnk.to/3I55P5eM
【老人癡愛 Alzheimer's Love】Youtube高清版:https://bit.ly/3comOWz
數位音樂下載 Online Music Download【老人癡愛 Alzheimer's Love】:https://lnk.to/AlzheimersLove
-
我住係吉隆坡 但係來自南部
識聽唔識講嘅 嗰度好多
我就係其中一個
唔好意思 連孟加拉都叻過我
我細個就聽 Beyond嘅歌
學友同華哥都幾唔錯
嗰日遇到佢 真係索
佢話佢來自香港住喺北角
喺旺角返工 我想請佢食咖哩角
我哋睇香港電影電視劇都好多
星爺發哥達哥偉哥哥哥
呢度唔中意睇配音
愛原汁原味 好似我
雖然廣東話講得唔好 但我會學
我費咗很長嘅時間 寫咗呢首歌
雖然唔係幾標準
但希望妳可以睇到我 多曰苦心訓練嘅成果
為了妳 我學咗廣東話
我不捨不棄 不曰不夜
學到半死
為了妳 我學到脷都僵化
已不知不覺 識讀識睇
妳快樂嗎?
有點野唔係咁容易清楚明白
點解一二三四五六
做乜'七'唔講得,'九'又唔講得
香港係唔係,唔中意'九七'?
要點算先得 籮柚又叫屎忽
我唔懶我好勤 俾我多啲時間
一定要妳 睇到我嘅真心
想食妳一啖 唔使驚 我條脷冇毛
我可以搬去香港 日日陪妳老母
唔會丟妳老母 一個人喺屋企
可以教教妳老妹講英文“Say Hi”
妳嘅鞋如果太臭我攞去洗
如果洗唔乾淨 我就攞來丟 丟乜都得
妳唔使煩 我對妳冚家都好好 冚家拎去玩
冚家都富貴 齊齊去買地產
冚家嘅地產叫”冚家產“
我知我走音闖禍 咪笑我發音唔好
我天份就係咁高 俾心機不怕說錯
都差不多最緊要妳會接受我
-
欲網購黃明志最新實體專輯《亞洲通才》及歷年專輯和周邊商品請到。Purchase Namewee Latest 《Asian Polymath》 , Others Music Albums & Merchandises Please log in to https://namewee4896.com/
Namewee 黃明志 Official Facebook Fan Page:
https://www.facebook.com/namewee/
Namewee YouTube Channel Link:
http://www.youtube.com/namewee/
#Namewee #黃明志 #學廣東話
heritage發音 在 heritage翻譯在PTT/Dcard完整相關資訊 - 流行時尚選集 的推薦與評價
heritage 中文:遺產…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋heritage的中文翻譯, heritage的發音,音標,用法和例句等。 Google 翻译Google 的免费翻译服务可提供简体中文和另外 ... ... <看更多>
heritage發音 在 heritage翻譯在PTT/Dcard完整相關資訊 - 流行時尚選集 的推薦與評價
heritage 中文:遺產…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋heritage的中文翻譯, heritage的發音,音標,用法和例句等。 Google 翻译Google 的免费翻译服务可提供简体中文和另外 ... ... <看更多>
heritage發音 在 阿里山林業鐵路及文化資產管理處Alishan Forest Railway and ... 的推薦與評價
“蚱蜢”的閩南語(台語)發音是❲草螟仔❳,這種在台灣常見,跳躍(跳遠,跳高.) ... 阿里山林業鐵路及文化資產管理處Alishan Forest Railway and Cultural Heritage Office. ... <看更多>