11本中英繪本+3本點讀禮盒+迪士尼原文故事書
#全部只要3000含運!
#直播預告:(5/12)晚上8點來介紹
新苗文化特別取得香港正版授權
推出繁體中文、英文、粵語(廣東話)三重奏的學習點讀寶典
♦圖文解說請見此篇👉https://bit.ly/2WuPdku
這套書很棒哦!
有別於市面上 #中英雙語
新苗多加了 #廣東話版本
我們可以用充電式的點讀筆
點選書頁上的C跟M來切換語言
這點讀套書有3本,分別是
1⃣、#迪士尼1000字生活寶典
2⃣、#迪士尼1000字彩圖辭典
3⃣、#Frozen冰雪奇緣文句插圖字典🦄
裡面由中、英文生字、生活例句
組成一格格單字方塊
利用迪士尼精美圖案😻
讓孩子將字詞與圖形做直覺連結
❄Frozen冰雪奇緣文句插圖字典❄
更是收錄❄冰雪奇緣中380個相關詞彙
還逐句解釋主題曲《Let it go》的每段歌詞💪
這套書還附贈一張神奇的計算機點讀卡加英漢字典
只要拿點讀筆點選
就有計算跟字典功能🤹
#您家寶貝喜歡聽故事嗎?
每個節日都有其由來的小故事
像中秋節的嫦娥奔月💃、農曆春節有年獸作亂👹
端午節當然就是白蛇娘娘大戰法海啦👯
新苗對這次合作相當重視
特別加碼配合焦糖綠玫瑰
除了給予最優質的書籍內容
跟外面沒有的最特惠價格外
還加碼贈送最棒的禮物~~~
#一整套11本節慶精裝版雙語繪本!
♥發光的巨龍:#元宵節的故事
♥認真說謝謝:#清明節的故事
♥粽子歷險記:#端午節的故事
♥喜鵲的會議:#七夕的故事
♥大魔王與無敵神劍:#重陽節的故事
♥帥哥吳剛:#吳剛伐桂的故事
♥還給我,這是我的:#中秋節的故事
♥王媽媽的狀元夢:#冬至湯圓的由來
♥幸福的答案:#白蛇傳的故事
♥乞丐找食物:#八寶粥的故事
♥怪獸阿年:#中國春節的故事
(新苗的書籍都採用
優質可食用的環保大豆油墨
及100%原木漿紙張
讓孩子開心,家長放心~~~)
如果您暫時無法抽身替孩子講故事
直接以手機掃描該書的QRCODE
就可以連接到繪本的 #有聲伴讀音檔
讓孩子眼睛好好休息
邊聽邊進入神話世界喔~
不只這樣!!!😲😲😲
新苗再拿出壓箱寶當🎁#預購禮
#迪士尼原文卡通讀本套組
裡面有 #生字卡、#例句卡、#原文書 及 #有聲CD、#5張著色紙、#1張小海報
全部都由迪士尼主要角色擔綱
光是這盒就要價千元啊!
🚩這一套迪士尼點讀寶盒(3本)
➕中英雙語節慶故事繪本(11本)
➕點讀計算機、字典卡
➕迪士尼原文卡通故事套組🎁
這麼多好康
現在只要💰#3000元帶回家還含運!
這真是超級佛心推廣價!
♦DAHLIA圖文解說👉https://bit.ly/2WuPdku
#享預購禮下單處👉https://bit.ly/2VTGWrk
團購客服:3q82275707(貨到付款請詢問這邊,記得說是焦糖綠玫瑰團購喔!
#焦糖綠玫瑰 #超值團購 #團購
hrs中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
【英文發音小趣事】escape the heat or hate?
昨日參加了 K 品牌的日光一日行,去了知名的瀑布和東照宮。在遊覽車上,有個中國人在做「中文、英文」雙語導覽。雖說車上大多是台灣人和中國人,但也因為車上還有加拿大人、西班牙人、和義大利人,所以導遊的英文清晰度也不可馬虎。
在導覽的過程中,發生了幾度「有趣」的事件,讓坐在義大利人後45度角的我,清楚地看到他們歪著頭,頭上冒起大大的問號,也讓聽得懂中文而知道「正確版」的我哭笑不得。
第一次出現在導遊在解釋日光是很多東京人「避暑勝地」時。「避暑」的英文是 escape the heat。heat 這個字本來就算是中文為母語人士的人的罩門之一,但導遊不是唸成 hit ,還是唸成 hate。短短幾句話中,一直說 escape the hate ,我看得出來他們很努力想聽懂,但是最後還是結束於一個黑人問號臉(上下文不太清楚,所以也不太好聯想)。
導覽嘛,本來很多人就是聽聽而已,我想說這樣就算了。但若這樣的不清楚出現在宣布集合時間、或是在某景點有多少時間可看的宣布時,問題就會大不少。
因為東京到日光也是挺遠的(車程約莫3 hrs),所以中間會停一站休息站(停在一個超好逛的 mall)。導遊這時宣布了,「我們會在這邊停個 15 分鐘。」 結果那個 fifteen 一直講成 fifty。這時該加拿大人,應該心想不是要回新宿了,怎麼還要逛個 50 分鐘,頭上出現了大問號,忍不住問了"Is it five-zero (50) or one-five (15)?" 導遊可能聽不懂意思,很努力的回了 fifty ,這時我受不了了才介入解釋。
(英文)發音重不重要?
我覺得嘗試講得像 native speakers of English 不是個合理的目標。但是至少在專業上和一般生活練到有 clarity、intelligibility,不造成誤會和誤解,我覺得是一個 realistic、practical goals。
導遊先生!快來找我跟子萱老師學英文口說和發音!!
hrs中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最讚貼文
【英文發音小趣事】escape the heat or hate?
昨日參加了 K 品牌的日光一日行,去了知名的瀑布和東照宮。在遊覽車上,有個中國人在做「中文、英文」雙語導覽。雖說車上大多是台灣人和中國人,但也因為車上還有加拿大人、西班牙人、和義大利人,所以導遊的英文清晰度也不可馬虎。
在導覽的過程中,發生了幾度「有趣」的事件,讓坐在義大利人後45度角的我,清楚地看到他們歪著頭,頭上冒起大大的問號,也讓聽得懂中文而知道「正確版」的我哭笑不得。
第一次出現在導遊在解釋日光是很多東京人「避暑勝地」時。「避暑」的英文是 escape the heat。heat 這個字本來就算是中文為母語人士的人的罩門之一,但導遊不是唸成 hit ,還是唸成 hate。短短幾句話中,一直說 escape the hate ,我看得出來他們很努力想聽懂,但是最後還是結束於一個黑人問號臉(上下文不太清楚,所以也不太好聯想)。
導覽嘛,本來很多人就是聽聽而已,我想說這樣就算了。但若這樣的不清楚出現在宣布集合時間、或是在某景點有多少時間可看的宣布時,問題就會大不少。
因為東京到日光也是挺遠的(車程約莫3 hrs),所以中間會停一站休息站(停在一個超好逛的 mall)。導遊這時宣布了,「我們會在這邊停個 15 分鐘。」 結果那個 fifteen 一直講成 fifty。這時該加拿大人,應該心想不是要回新宿了,怎麼還要逛個 50 分鐘,頭上出現了大問號,忍不住問了"Is it five-zero (50) or one-five (15)?" 導遊可能聽不懂意思,很努力的回了 fifty ,這時我受不了了才介入解釋。
(英文)發音重不重要?
我覺得嘗試講得像 native speakers of English 不是個合理的目標。但是至少在專業上和一般生活練到有 clarity、intelligibility,不造成誤會和誤解,我覺得是一個 realistic、practical goals。
導遊先生!快來找我跟子萱老師學英文口說和發音!!
hrs中文 在 中文佛法討論via Zoom Jun 14th, 2020, 9:30 hrs. - YouTube 的推薦與評價
中文 佛法討論via ZoomSunday Jun 14th, 2020 9:30-11:00 hrs./ (BKK time zone) ... <看更多>
hrs中文 在 BBC News 中文(繁體) - 東京殘奧(帕奧)男子TT6級單打 ... 的推薦與評價
BBC News 中文(繁體), profile picture ... 主要是國外大部分還是用中國的中文轉繁體字,文化跟台灣不同,才會造成這樣的狀況。 ... 10 hrs ·. ... <看更多>