【俠客歐尼爾:莫雷是對的!】
NBA巨星LeBron James批評火箭總管莫雷Daryl Morey的事件持續發酵,許多NBA的球員和教練似乎都對這樣敏感的議題避之唯恐不及。在此之前,去年衛冕失利的金州勇士隊教練Steve Kerr在被問到香港抗議事件時,他就以「還在了解狀況」為由不願發表意見,同樣也是勇士隊的Stephen Curry則以「我不太了解中國的歷史,這之後我們再來談談」模糊帶過。其實會這樣模糊的回答也不太讓人意外,畢竟Curry是在中國有龐大市場的Under Armour最有名的代言人,而勇士隊也是少數幾個有推出中文字版本球衣的球隊。
然而,NBA球員都會因中國龐大的市場而卑躬屈膝嗎?
除了那位被自己國家貼上恐怖份子標籤、被老爸公開斷絕父子關係、不能跟多倫多暴龍隊打比賽(因為加拿大與土耳其簽有引渡條約)、為自由付出極大代價的NBA土耳其球員坎特(Enes Kanter),在第一時間就出來為Morey說話,很常到中國的「俠客」歐尼爾Shaquille O’Neal也在《TNT》NBA開幕賽賽前的節目當中表示:
「身為美國人的我們跟中國有很多生意的來往,他們懂我們的價值,我們也了解他們的。而在美國,我們有一個最重要的價值就是『言論自由』。」
「莫雷講的是對的。不論你在什麼時候看到這世界發生了什麼事情是錯的,你都有權利發表意見,表示『那並不正確,我們認為應該要怎麼做』。」(Daryl Morey was right. Whenever you see something wrong going on anywhere in the world, you should have the right to say “That's not right” and that's what he did)
身為以前Shaq死對頭的「惡漢」巴克利(Charles Barkley)不改大砲性格回擊,他說:
「Morey應該想想,因為姚明,火箭隊才能夠變成在中國最受歡迎的球隊。(對中國人來說,他們會覺得)你不能來我的國家、賺我們的錢,然後污辱我。」
此外,「惡漢」還試圖為LeBron辯護:
「我聽到這些白痴、笨蛋、傻瓜(all these idiots, fools, and jackasses)在電視廣播上罵LeBron說他都是為了錢。第一,他想要保住他的錢沒有錯;第二,他保護的是NBA的錢而且也是Nike的錢,這怎麼會是壞事呢?LeBron跟這則推特有什麼關係?為什麼要他犧牲?」
小編認為,Barkley的話代表著商業利益至上的考量原則,或許單純就資本市場利潤極大化的角度來看就可以理解。不過避免有些人也有同樣的想法,在這裡還是要說一下:
1️⃣姚明的球員生涯在火箭隊表現的確亮眼,火箭隊在中國也很受歡迎,但這不代表有這樣結果都是因為姚明,更不可能讓他成為一個不能得罪的存在。言論自由這件事情就是有些人認為某事是對的,有些人認為是錯的,每個人都可以自由表達意見,這是民主社會的最重要運作原則之一。
2️⃣就香港事件來說,正是中國對於「一國兩制」的跳票加上港警的暴力濫權,才會導致香港人不斷上街反抗。到底「挺香港人爭取自由」對中國造成了什麼污辱?會說出「污辱」就代表已經被中國官方的宣傳手段給影響了。(這點大家可以看籃網老闆蔡崇信的公開信,他甚至從近百年來中國所受到的對待講起。香港人根本沒有要爭取「獨立」,但在中國,只要是抗爭行為、爭取基本權利的行動,都會直接被畫等號是「分離主義」)
3️⃣說LeBron保護NBA的錢?!真是一堆問號?!這意思是沒有中國,NBA會很難生存下去嗎?小編是不知道中國的市場對NBA有多重要(佔整體營收10%左右,為了10%得罪其他90%的人?),只知道騰訊在宣布暫停轉播不到幾天又恢復正常了,而且上海深圳的熱身賽仍爆滿(真香?)然後中國許多網友高喊的抵制方式是要看盜版,顯然還是超愛NBA。
4️⃣再來,idiot這個字其實是從希臘文的形容詞「idios」延伸而來的,形容一個人只在乎自己、不愛與他人交流、古怪等等。過去雅典的民主有個功能近似於現在的國會,叫做「the Ekklesia」的政府機關,在當時只有成年男子可以參加。當時的雅典人會把有資格參加會議但又不去的人稱作「idiotai」,也就是一個不參與公眾事務、只在意自己、不關心政治的人(private citizen)。這個字後來的意思就被延伸成現在很多人愛用的idiot,指的是一個無知(ignorant)的人。所以無論是Barkley說的,還是之後若有人對你說關心世界大事的人是idiot、為什麼不要政治歸政治自己生活過好就好,要知道,那些「為了生活放棄民主自由賦予權利或放棄參與公共事務的人」才是名副其實、原汁原味的idiot喔!
隨著Shaq表態後,有幾位美國參議員也跳出來在推特上或是在訪問中感謝Shaq願意出來發聲。
✅佛羅里達州共和黨參議員Rick Scott:「感謝老天爺終於有人出來說實話並反對不公不義的事了。Shaq說的完全正確,NBA應該要跟他學習。香港的人民正在為他們應該擁有的人權與自治奮鬥。」
✅印第安納州共和黨參議員Jim Banks:「他們稱Shaq為『大亞里斯多德』不是沒有原因的!Shaq>LeBron。」
✅德州共和黨參議員Ted Cruz:「Shaq所說的完全正確。他展現出的是勇氣,其他NBA球員應該跟他學習。」
✅密蘇里州共和黨參議員Josh Hawley:「我們必須謹記,遠在大半個地球之外,有一個城市正在為生存掙扎著。那是一個正在為人類權利和自由奮鬥的城市;一個在專制的大陸上的孤獨光點;一個名為香港的城市。那裡所需的幫助很急迫,時間不多了,該是美國採取行動的時候了。」
同場加映Cameraman被支持香港的小球迷擺一道的影片。
https://reddit.app.link/NHmin25I00
這是在廣告時間,現場觀眾們的互動,被拍到的人會上到球場大螢幕。攝影師明顯慌了……這也代表整個自我審查的觀念已經深入許多人的心中,對美國來說是一大警訊。
註:
Shaq被稱作「大亞里斯多德」,原因是他在奪冠時曾說:「你們之後可以叫我『大亞里斯多德』,因為亞里斯多德曾說過一句話:『重複的行為造就了我們。因此,卓越不是單一的舉動,而是一種習慣』(Excellence is not a singular act; it’s a habit. You are what you repeatedly do.)」
#4>3>0
#苓膏龜苓膏
#髒話別亂罵小心罵到自己
idiots意思 在 US Taiwan Watch: 美國台灣觀測站 Facebook 的最讚貼文
【俠客歐尼爾:莫雷是對的!】
NBA巨星LeBron James批評火箭總管莫雷Daryl Morey的事件持續發酵,許多NBA的球員和教練似乎都對這樣敏感的議題避之唯恐不及。在此之前,去年衛冕失利的金州勇士隊教練Steve Kerr在被問到香港抗議事件時,他就以「還在了解狀況」為由不願發表意見,同樣也是勇士隊的Stephen Curry則以「我不太了解中國的歷史,這之後我們再來談談」模糊帶過。其實會這樣模糊的回答也不太讓人意外,畢竟Curry是在中國有龐大市場的Under Armour最有名的代言人,而勇士隊也是少數幾個有推出中文字版本球衣的球隊。
然而,NBA球員都會因中國龐大的市場而卑躬屈膝嗎?
除了那位被自己國家貼上恐怖份子標籤、被老爸公開斷絕父子關係、不能跟多倫多暴龍隊打比賽(因為加拿大與土耳其簽有引渡條約)、為自由付出極大代價的NBA土耳其球員坎特(Enes Kanter),在第一時間就出來為Morey說話,很常到中國的「俠客」歐尼爾Shaquille O’Neal也在《TNT》NBA開幕賽賽前的節目當中表示:
「身為美國人的我們跟中國有很多生意的來往,他們懂我們的價值,我們也了解他們的。而在美國,我們有一個最重要的價值就是『言論自由』。」
「莫雷講的是對的。不論你在什麼時候看到這世界發生了什麼事情是錯的,你都有權利發表意見,表示『那並不正確,我們認為應該要怎麼做』。」(Daryl Morey was right. Whenever you see something wrong going on anywhere in the world, you should have the right to say “That's not right” and that's what he did)
身為以前Shaq死對頭的「惡漢」巴克利(Charles Barkley)不改大砲性格回擊,他說:
「Morey應該想想,因為姚明,火箭隊才能夠變成在中國最受歡迎的球隊。(對中國人來說,他們會覺得)你不能來我的國家、賺我們的錢,然後污辱我。」
此外,「惡漢」還試圖為LeBron辯護:
「我聽到這些白痴、笨蛋、傻瓜(all these idiots, fools, and jackasses)在電視廣播上罵LeBron說他都是為了錢。第一,他想要保住他的錢沒有錯;第二,他保護的是NBA的錢而且也是Nike的錢,這怎麼會是壞事呢?LeBron跟這則推特有什麼關係?為什麼要他犧牲?」
小編認為,Barkley的話代表著商業利益至上的考量原則,或許單純就資本市場利潤極大化的角度來看就可以理解。不過避免有些人也有同樣的想法,在這裡還是要說一下:
1️⃣姚明的球員生涯在火箭隊表現的確亮眼,火箭隊在中國也很受歡迎,但這不代表有這樣結果都是因為姚明,更不可能讓他成為一個不能得罪的存在。言論自由這件事情就是有些人認為某事是對的,有些人認為是錯的,每個人都可以自由表達意見,這是民主社會的最重要運作原則之一。
2️⃣就香港事件來說,正是中國對於「一國兩制」的跳票加上港警的暴力濫權,才會導致香港人不斷上街反抗。到底「挺香港人爭取自由」對中國造成了什麼污辱?會說出「污辱」就代表已經被中國官方的宣傳手段給影響了。(這點大家可以看籃網老闆蔡崇信的公開信,他甚至從近百年來中國所受到的對待講起。香港人根本沒有要爭取「獨立」,但在中國,只要是抗爭行為、爭取基本權利的行動,都會直接被畫等號是「分離主義」)
3️⃣說LeBron保護NBA的錢?!真是一堆問號?!這意思是沒有中國,NBA會很難生存下去嗎?小編是不知道中國的市場對NBA有多重要(佔整體營收10%左右,為了10%得罪其他90%的人?),只知道騰訊在宣布暫停轉播不到幾天又恢復正常了,而且上海深圳的熱身賽仍爆滿(真香?)然後中國許多網友高喊的抵制方式是要看盜版,顯然還是超愛NBA。
4️⃣再來,idiot這個字其實是從希臘文的形容詞「idios」延伸而來的,形容一個人只在乎自己、不愛與他人交流、古怪等等。過去雅典的民主有個功能近似於現在的國會,叫做「the Ekklesia」的政府機關,在當時只有成年男子可以參加。當時的雅典人會把有資格參加會議但又不去的人稱作「idiotai」,也就是一個不參與公眾事務、只在意自己、不關心政治的人(private citizen)。這個字後來的意思就被延伸成現在很多人愛用的idiot,指的是一個無知(ignorant)的人。所以無論是Barkley說的,還是之後若有人對你說關心世界大事的人是idiot、為什麼不要政治歸政治自己生活過好就好,要知道,那些「為了生活放棄民主自由賦予權利或放棄參與公共事務的人」才是名副其實、原汁原味的idiot喔!
隨著Shaq表態後,有幾位美國參議員也跳出來在推特上或是在訪問中感謝Shaq願意出來發聲。
✅佛羅里達州共和黨參議員Rick Scott:「感謝老天爺終於有人出來說實話並反對不公不義的事了。Shaq說的完全正確,NBA應該要跟他學習。香港的人民正在為他們應該擁有的人權與自治奮鬥。」
✅印第安納州共和黨參議員Jim Banks:「他們稱Shaq為『大亞里斯多德』不是沒有原因的!Shaq>LeBron。」
✅德州共和黨參議員Ted Cruz:「Shaq所說的完全正確。他展現出的是勇氣,其他NBA球員應該跟他學習。」
✅密蘇里州共和黨參議員Josh Hawley:「我們必須謹記,遠在大半個地球之外,有一個城市正在為生存掙扎著。那是一個正在為人類權利和自由奮鬥的城市;一個在專制的大陸上的孤獨光點;一個名為香港的城市。那裡所需的幫助很急迫,時間不多了,該是美國採取行動的時候了。」
同場加映Cameraman被支持香港的小球迷擺一道的影片。
https://reddit.app.link/NHmin25I00
這是在廣告時間,現場觀眾們的互動,被拍到的人會上到球場大螢幕。攝影師明顯慌了……這也代表整個自我審查的觀念已經深入許多人的心中,對美國來說是一大警訊。
註:
Shaq被稱作「大亞里斯多德」,原因是他在奪冠時曾說:「你們之後可以叫我『大亞里斯多德』,因為亞里斯多德曾說過一句話:『重複的行為造就了我們。因此,卓越不是單一的舉動,而是一種習慣』(Excellence is not a singular act; it’s a habit. You are what you repeatedly do.)」
#4>3>0
#苓膏龜苓膏
#髒話別亂罵小心罵到自己
idiots意思 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳解答
「#高檔的」#法文
motif 一字,讀 mo-teef ,跟 motive 動機的意思不完全一樣,多指衣服飾物設計中重複出現的圖案、標誌。市面上常常見到國際時裝品牌不就把自己的註冊 logo,用於產品之上,之謂 iconic motif 。
——————
兩套語文之間,常常會互相借用詞彙,香港人喜中英夾雜,會隨口說:這個 catalogue(目錄)要 update 一下。不說目錄而講 catalogue,確實也因為大多數人會選擇日常用這個英文字。而 update,要用中文道來就更麻煩了,有說可講「更新」,但又不完全等於 renew 呀。
Update 主要是指時間上的更新,一個情況是:新的與舊的一套完全一樣,純粹 update 一下。
或說,有人覺得講中文之際加插英文,代表展露一點知識層面的優越感?這是個很大的文化議題,不在此篇的討論範圍了。
事實是,用法文表達英文,情況彷彿也差不多。語文貴乎溝通,起初出於需要,後來成了炫耀,再後來成了習慣;確真有英文人覺得開口加插法文,等同上流的身份象徵。
也許亦解釋了為什麼有些法文用語,在英語的藝術文化詞𢑥中扎根深厚,屹立不倒。以下是一些例子:
Haute couture 讀 oh’t ku’tur ,解 high fashion,高級時裝。
- He is a master designer of haute couture. 他是高檔時裝的一個大師級設計師。
當今潮流時興回到自然,衣着追求簡便舒適,貴價衣服開始沒有市場了。看下面這句:
- Wine is in danger of suffering the same fate as haute couture : facing a fast-shrinking number of consumers. 酒業的前景,恐怕跟高檔時裝一樣:面對急速縮小的顧客人數。
Couture 本身指 sewing 縫紉、dressmaking 做衣服。常常有人誤會 couture 即是英文的 culture 文化;也有人淨係把 couture 套用去其他貴價奢華物事,其實都是錯的。
網上有這麼一句批評:Ignorant Americans mixed this up and now they use "couture" to refer to high end or luxury things. So next time you walk past a bakery offering "bagel couture", feel free to call them idiots, unless they actually sew their bagels. 有無知的美國人搞亂了意思。他們現在把 couture 用於代表高檔奢侈的產品。於是下一次你行經一間自稱賣「高級麵包圈」的餅店,你絕對可以叫他們做傻瓜 — 除非他們真的是用針線縫紉他們的麵包圈。
往往跟時裝設計聯繫起來的另一個法文詞語,是avant-garde 前衞,讀 ah-von-guard。有說,avant-garde 源自本身也是法文的 vanguard,指在最前線的戰士。
Avant-garde 指藝術音樂以及文學中的原創而帶實驗性質的意念。同義詞有 trendy 潮流的、innovative 創新的、pioneering 開荒的、revolutionary 革命性的、futuristic 未來的、ahead of the times 走在時代前頭。
看到這許多同義詞,對 avant-garde 都有個大概的念頭了吧。用做形容詞:
- When the designer introduced his avant-garde fashion line, he shocked quite a few old-school critics. 當設計師推出他的前衞時裝系列之際,令一些傳統的評論人老大嚇了一跳。
用做名詞:
- He was an enthusiast for the avant-garde. 他是前衛藝術的擁護者。
也有 motif 一字,讀 mo-teef ,跟 motive 動機的意思不完全一樣,多指衣服飾物設計中重複出現的圖案、標誌。市面上常常見到國際時裝品牌不就把自己的註冊 logo,用於產品之上,之謂 iconic motif 。
- She was wearing a black shirt with a colourful tulip motif. 她穿着一件黑色、有許多彩色鬱金香圖案的襯衫。
Motif 自然也可以用於其他創作,包括文學:
- The room is one of the recurring motifs in the playwright’s work. 房間是這個劇作家作品中的一個主題意境。
idiots意思 在 怪奇事物所Incrediville - 「#白癡」的英文#idiot 源自希臘文的 ... 的推薦與評價
白癡」的英文#idiot 源自希臘文的ιδιώτης (idiotes): 字根idios,有「私人、個人」的意思而在最早實行民主制度的希臘城邦--雅典這字則專指那些「不去 ... ... <看更多>