【浩爾快訊編譯:美國國務卿為台灣發聲全文】
美國國務卿發文了!等不及和大家分享
留言「+1」,就送你全文翻譯+詳細解析
美國為台灣發聲,美中戰火持續延燒?
雖然台灣依然缺席本次的世界衛生大會
但因著美國的大動作
也讓更多國家藉此機會認識台灣
接著讓我們看看昨天親自發聲明
向蔡總統致就任賀詞的 #美國國務卿 蓬佩奧(Pompeo)
為台灣譴責 WHO 的官方文件
-
The United States condemns Taiwan’s exclusion from the World Health Assembly. At a time when the world continues to struggle with the COVID-19 pandemic, we need multilateral institutions to deliver on their stated missions and to serve the interests of all member states, not to play politics while lives are at stake.
美國譴責世衛將台灣排除於世界衛生大會之外,值此世界持續對抗新冠肺炎之際,我們需要的是一個履行其既定使命的多邊機構,並為所有會員國的利益服務,而非在此生死交關的時刻操弄政治。
-condemn: 譴責
-multilateral: 多邊的(前篇文章也有出現的字!)
-at stake:處於危急關頭,此譯為生死交關
despite its close proximity to the original outbreak in Wuhan, China
儘管台灣距離疫情的爆發地——武漢相當接近
-proximity:接近、鄰近,名詞用法
*despite (prep.) 加名詞的用法又再次出現,後加its close proximity to,its是台灣的所有格,直翻為台灣與中國武漢的接壤、鄰近,稍加潤飾就成為譯文那樣
WHO’s Director-General Tedros had every legal power and precedent to include Taiwan in WHA’s proceedings
世衛秘書長譚德賽博士擁有一切法律上的權力與先例來將台灣納入世界衛生大會的程序中
-precedent:前例、先例
-proceeding:進行中的,表議程
The PRC’s spiteful action to silence Taiwan exposes the emptiness of its claims to want transparency and international cooperation to fight the pandemic
中國為了使台灣噤聲的惡意行為暴露出其高喊透明以及國際共同抗疫口號的空洞之處
-to silence:使…安靜、噤聲
-spiteful: full of spite, ill will, 充滿惡意的
-emptiness: empty的名詞,空泛、空洞的
*國務卿的政治地位:美國國務卿是美國聯邦政府中,繼美國副總統後的第二號內閣成員,也是講話份量舉足輕重的人物!
-
喜歡這樣的解析嗎?
記得留言「+1」看完整版翻譯!
原文連結在留言,歡迎分享
#快訊編譯系列
#作息破壞者浩爾
「in spite of用法」的推薦目錄:
in spite of用法 在 Hi家教 在家學外語 Facebook 的最佳解答
【#HiTutor語言不思議】
各位親愛的粉粉還記得上週的 #腦力激盪趣 題目中,有although和 in spite of 這兩個選項嗎? 其實這兩個有著雖然的意思,但用法上到底有什麼不同呢? 快點一起來看看Hi西編為大家的整理圖表喔!!
#Hi西編
#分享給你的朋友
------------------------------------
雙贏人生的成功祕訣
https://goo.gl/whfVnu
in spite of用法 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最讚貼文
<單字深入探討單元- “regard”>
喬今天要分享的是字彙”regard”的深入探討,這個字大部份人都見過,但是卻很少徹底的分析它的意思與用法,喬今天就跟各位分享一下自己整理的筆記:
【regard的動詞意思】
(1) 把…當成
[to consider or think of in a specified way]
* regard A as B 把A當成B
例: I regard every assignment as a challenge.
例: They regarded his behavior as childish.
(2) 關心
[to relate to; concern]
例: The news does not regard the explosion.
這新聞不關心那爆炸事件
(3) 尊重; 顧慮
[to have or show respect or concern for]
* to regard highly 器重
(4) 看重
[to think highly of; esteem]
(5) 觀察; 觀看
[to look at; observe]
例: She regarded him with amusement.
(6) 對於..抱持..(的感情)
[to look upon or think of with a particular feeling]
例: to regard a person with favor 對一個人抱持著喜好的態度/情緒
(7) 注意
[to pay attention] (used without object)
(8) 凝視
[to look or gaze] (used without object)
例: The bird regarded me with suspicion as I walked up to its nest.
我走向鳥巢的時候,那隻鳥懷疑地注視著我
【regard的名詞意思】
(1) 注意; 考慮
[thought of, attention to or concern for something]
(2) 關係
[reference; relation]
例: to err with regard to facts
(3) 論點; 特定面向
[an aspect, point, or particular]
例: quite satisfactory in this regard
(4) 尊敬; 尊重
[respect, esteem, or deference]
例; a high regard for scholarship
(5) 善意
[kindly feeling; liking]
* friendly regard 情意
(6) 問候
[regards, sentiments of esteem or affection]
例: Give them my regards. 請代我向他們問候
【Idioms】
(1) as regards 關於; 至於 [in connection with]
例: There is no problem as regards the financial arrangements.
關於新的財務安排,沒有問題
(2) with /in regard to = referring to = concerning 關於; 有關
例: With regard to the new contract, we have some questions.
對於新的合約,我們有些疑問
【相關衍生單字以及用法】
(1) regards (n.) 問候
例: Please give my regards to your mother.
請代我向你媽問好
(2) regarding (介系詞) 關於; 有關
例: I have some comments regarding your presentation this morning.
關於你今早的報告,我有一些評語
(3) regardless (adv.) 無論; 不管; 儘管
regardless of + 疑問子句
例: I’ll follow my dreams regardless of whether you support me or not.
無論你支持我與否,我都要追尋我的夢想
regardless of + 名詞
Mary plans to travel Europe regardless of her parents’ objections.
儘管瑪莉爸媽的反對,她計畫去歐洲旅遊
* regardless of = in spite of = despite
(4) disregard (V.) 不理會; 漠視
例: Please disregard the information in the previous email.
請不要理會之前電子郵件的資訊
(字典參考: dictionary.com | dictionary.cambridge.org | google.com)
in spite of用法 在 大膽說出你的破英文- despite和in spite of的用法上是否不同 ... 的推薦與評價
despite 和in spite of的用法上是否不同? despite和in spite of意思和用法是相同的,despite比in spite of更常被使用,皆用來表示儘管一些情形出現了, ... ... <看更多>
in spite of用法 在 Re: [問題] although跟despite的用法- 看板TOEIC - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《hstf (啾咪^.< ~♡)》之銘言:
: although是"雖然"
: despite 是"僅管"
: 如果有一句話是:
: 雖然小明受傷了,可是他說沒關係。
: 僅管小明受傷了,可是他說沒關係。
: 用中文的念法兩者似乎差不多
: 考試的話要怎麼分辨呢?
: 還是說despite一定要接of?
: 謝謝大家!
Although是副詞子句連接詞,後面引導的是一個有主詞跟動詞的句子;despite則是介係
詞片語,後面接的是詞類須為名詞片語或所有格來作為介系詞的受詞。原po文中提到的兩
個句子的英文句子參考翻譯大致如下:
(1)Although Ming gets hurt, he says it doesn't matter.
(2)Despite being hurt, Ming says it doesn't matter.
另外,Despite不能接of,如果想要用of表達儘管的意思,須把Despite改為In spite of
才行,相關例句可以至Longman的網站查詢。
有人推文說Despite + that就等同於although嗎?
從意思上來看,儘管跟雖然這兩個連接詞在中文的意思與用法都是差不多的,中文似乎
沒有很嚴謹的差異在,所以上述兩個英文例句中的英文用法不同,但是兩者意思一樣,
如果想要把上頭例句(2)改成跟Althogh的用法一樣的話,可以改為:
(3)Despite the fact that Ming gets hurt, he says it doesn't matter.
從簡潔的角度來看,例句(2)用較少的文字表達出同樣的意思。
--
"And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we
can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a
people: Yes, we can!" from Obama's victory speech.
https://www.wretch.cc/blog/dante5323
歡迎來留言~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.73.147
... <看更多>