⭕故宮學術季刊第三十七卷第三期《皇朝禮器圖式》國際學術研討會 專號Ⅱ
※本專號為2019年8月22日至23日由「中央研究院近代史研究所、國立臺灣大學藝術史研究所與香港中文大學文物館」合辦之《皇朝禮器圖式》國際學術研討會的部分成果。歡迎參閱會議相關報導:http://mingching.sinica.edu.tw/Academic_Detail/780
******************************
•郭福祥 《皇朝禮器圖式》編纂與乾隆朝科學儀器的禮制化
•賴惠敏 清乾隆皇帝製作金屬祭器的意義
•余慧君 遵律度於無疆:《皇朝禮器圖式》樂器卷研究
•游博清 清英人對閩江下游水文知識的構建與運用(1843-1884)
Volume 37, Number 3
•Guo, Fuxiang
The Compiling of Illustrated Regulations for Ceremonial Paraphernalia of the Imperial Qing Dynasty and the Incorporation of Scientific Instruments into the Ritual System during the Qianlong Reign
•Lai, Hui-min
The Implications of the Qing Qianlong Emperor’s Manufacture of Metal Sacrificial Utensils
•Yu, Hui-chun
In Tune Without Borders: A Study of the Musical Instruments Section in Illustrated Regulations for Ritual Paraphernalia of the Imperial Court
•Yu, Po-ching
The Formation and Application of Hydrographical Knowledge by the British to the Downstream Regions of the River Min in the Late Qing Dynasty (1843-1884)
--------------------------------------------------
《#故宮學術季刊》訂購資訊
🔼國內:每期新台幣NT$ 350元,全年四期新台幣1,400元(掛號費另加160元)
🔼國外:每期美金US$ 11.5元,全年四期 US$ 46元(郵資請洽 https://www.npmshops.com)
✔️各期摘要與目錄:https://www.npm.gov.tw/Article.aspx?sNo=04001543
✔️訂購電話:(02)2882-1230 分機68977
✔️劃撥帳戶:19606198
✔️電子信箱:service@npmeshop.com
incorporation into中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
【「水之呼吸」的英文怎麼說?
Netflix追劇第二彈《鬼滅之刃》】
繼上次推薦 #誰是被害者
如何看台劇學英文 https://bit.ly/3gH4pnZ
這次來聊聊 #Netflix 高人氣動畫
《鬼滅之刃》教我的英文
老實說
我對這類少年動漫並不熟
身邊卻很多好友超級推
而且想不到女性比例意外的高!
問起大家《鬼滅》好看在哪裡
男生們都說打鬥很帥氣
女生則一致讚嘆禰豆子好可愛~~~
(害我當下心想:豆子?什麼豆子?
What kind of bean are you talking about?😂)
-
首先片名英譯就很有趣:Demon Slayer
簡潔有力、帥氣好懂
而非逐字翻成 Blade of Demon Destruction😅
這裡的「鬼」用Demon而不用Ghost
是因Ghost基本上專指人死後變成的鬼魂、亡靈
Demon則包括妖魔鬼怪、能附身人的邪靈
最接近動畫裡「鬼」的概念
Slayer指殺手,動詞Slay表示殘殺、殺戮
英文片名翻回中文就是「殺鬼者」或「弒鬼者」
故事中的「鬼殺隊」則被翻成 The Demon Slayer Corps
-
如果上網查《鬼滅》的英文介紹
會發現它的類型被歸類成Shonen Anime
Shonen就是日本的「少年」動漫
因爲其特色自成一種類型
西方人便直接沿用這個外語詞彙
同樣的,少女動漫直接稱作Shoujo
Anime則是日文的「動畫」發音
其實就是Animation一詞傳入日本時
日本人取前三個音節,泛指任何動畫
但當西方人用Anime這個字眼時
卻只專指「日本動畫」
漫畫方面也相似,都叫Comics
但「日本漫畫」叫Manga,源自日文發音
而「中文漫畫」就直接叫Manhua
都搞不清楚是在教英文還是日文了!?
但這也是語言學習有趣的一部分😆
-
若覺得動畫裡的英文太簡單
可以上網搜尋歐美觀眾給《鬼滅》的reviews
能學到不少優美句型,適合任何影評用,例如:
One of the best Shonen adaptions of our time and by far the best show to air in 2019. The heart and soul of amazingly talented staffs at Studio Ufotable translated into this emotionally charged and visually stunning series, creating a roller coaster ride filled with breathtaking moments.
《鬼滅之刃》是這個時代最棒的少年漫畫改編作、以及2019最佳動畫影集之一。才華洋溢的Ufotable公司員工們的心血,變成了這部熱血澎湃、視覺驚人的影集,彷如滿載歎為觀止場面的雲霄飛車之旅。
-emotionally charged 情緒激烈、澎湃,或許翻成「熱血」最接地氣
-visually stunning 視覺效果驚人
-breathtaking moments 令人歎為觀止的場面
The Ukiyo-e style splash action sequence and seamless 3D incorporation further enhance the intensity of critical decisions in this Dark Fantasy, taking viewer immersion to a whole new level.
浮世繪風格的精彩動作橋段,跟3D電腦動畫結合得天衣無縫,更加深了這部黑暗奇幻作裡關鍵抉擇的戲劇強度,將觀眾的沈浸度提升至全新層次。
-Ukiyo-e style 浮世繪風格。附帶一提,角色的「招式」也叫style
-seamless 3D incorporation 這裡的3D是指立體的電腦動畫
-viewer immersion 觀眾的沈浸度
Excellent overall execution and cinema level quality production down to every last detail. This is a Must Watch.
整體表現出色,每個細節都具電影水準的製作品質。這一部,非看不可。
-execution 執行、表演
-Must Watch 最後一句還特別大寫,強調不能不看😮
-
啊對了,差點忘記~
「水之呼吸」的英文直譯成Water Breathing
因為是專有名詞,頭一個字母要記得大寫
然後故事焦點的禰豆子叫Nezuko
(都是在聊動畫以外用不到的專有名詞😅)
你也在看《鬼滅》嗎?
你覺得《鬼滅》的魅力是什麼呢?
歡迎跟我分享喔!
#浩爾好奇問
#鬼滅之刃 #炭治郎 #禰豆子 #我妻善逸 #嘴平伊之助 #鬼殺隊
#追劇學英文 #卻都不追英文劇
#只要有心追什麼劇都能學英文
#是說這會變成系列企劃嗎
incorporation into中文 在 法律新幹線- 【每日法學英文】 incorporation /ɪnˌkɔr·pəˈreɪ ... 的推薦與評價
legal entity的意思為「具有權利能力的法人」,在意義上泛指公司、法人的incorporation有些許不一樣喔! 2 yrs Report. Pages Liked by Page. ... <看更多>