今天是印尼的生日喔~~
來學學印尼國歌~~
🇮🇩 Bangga saya buat terjemahan Lagu Kebangsaan Indonesia. Selamat HUT RI-ku!
🇹🇼 總算完成了印尼國歌的中文翻譯!印度尼西亞共和國生日快樂!
🇺🇸 PROUDLY TRANSLATE CHINESE SUBTITLE FOR INDONESIAN NAT'L ANTHEM. LONG LIVE INDONESIA!
🇻🇳 Tôi dịch Quốc ca Indonexia từ tiếng Indo sang tiếng Trung. Chúc mừng Quốc Khánh Cộng hòa Indonexia!
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過5,350的網紅毆睨Oni,也在其Youtube影片中提到,5萬元印尼盾紙鈔上的圖案,就是「Pura Ulun Danu Bratan」,又稱水神廟、女神廟、山中湖、布拉坦湖神廟、烏倫達努寺....不同的翻譯名稱! 可以這麼貼近鈔票上的圖,感覺有點奇妙,但如果是孫中山出現在我面前,我應該會嚇死;應該是因為,水神廟是神聖的寺廟,感覺運會變好,心裡就比較開心^^...
「indonesia 翻譯 中文」的推薦目錄:
- 關於indonesia 翻譯 中文 在 在印尼日惹的日子。Kehidupan di Yogyakarta Facebook 的最佳貼文
- 關於indonesia 翻譯 中文 在 ETtoday星光雲 Facebook 的最讚貼文
- 關於indonesia 翻譯 中文 在 陳凰鳳老師 Facebook 的最佳貼文
- 關於indonesia 翻譯 中文 在 毆睨Oni Youtube 的精選貼文
- 關於indonesia 翻譯 中文 在 CoffeeTea&Jane Youtube 的最佳貼文
- 關於indonesia 翻譯 中文 在 Valentine in Paris Youtube 的精選貼文
- 關於indonesia 翻譯 中文 在 印尼語‧每日一兩句| 大家好,這是小弟寫給家人與家中印尼照護 ... 的評價
- 關於indonesia 翻譯 中文 在 必學!LINE隱藏祕技l 語音翻譯、條碼掃描、匿名截圖 - YouTube 的評價
indonesia 翻譯 中文 在 ETtoday星光雲 Facebook 的最讚貼文
致列歐霸腿長180好帥喔 ~~~ 但翻譯老師有夠可愛,居然翻譯中文給黃致列 XDDDD 好險歐霸中文十級!都聽得懂😂(喬喬)
【黃致列狂問:還有時間嗎 只為一直加碼吞CD飆唱寵粉絲】
http://star.ettoday.net/news/977977?from=fb_et_star_video
黃致列臺灣粉絲頁 황치열TWfanpage 黃致列황치열全球後援會台灣TW分會::HwangChiyeul 黃致列香港後援會 Hwang Chi Yeul Hong Kong Fans Club Hwang Chi Yeul Indonesia Fanbase 황치열 黃致列
indonesia 翻譯 中文 在 陳凰鳳老師 Facebook 的最佳貼文
Bà Mẹ Đài Loan di dân mới là nhân vật chính trong tương lai, không phải là công dân hạng hai.
/ Trần Thị Hoàng Phượng
Kênh giáo dục và văn hóa phát sóng chương trình du lịch Nhật Bản do siêu mẫu Đài Loan Lâm Chí Linh làm MC, cùng với anh chàng đẹp trai người Nhật Bản chỉ biết nói tiếng Nhật, nhưng không có phiên dịch tiếng Hoa, hai người MC, một người nói tiếng Hoa, một người nói tiếng Nhật,mạnh ai nấy nói, tuy vậy chương trình vẫn rất sinh động, khán giả không hiểu tiếng Nhật , nhưng vẫn xem một cách thích thú.
Lúc đang thưởng thức chương trình này, tôi chợt nhớ lại sự đối xử của chính phủ khi tôi đẩy mạnh phương án phục vụ tiếng mẹ đẻ của di dân mới : " Đây là cái gì? Nói tiếng Việt ai mà hiểu chứ? Không có tiếng Hoa thì làm sao biết được cô đang nói gì?". Tôi nghĩ, chỉ có tiếng Việt tại vì đây là chương trình chỉ dành cho di dân mới người Việt xem, người khác không hiểu cũng chẳng sao. Chẳng lẽ phải kiểm tra xem những người Việt Nam này đang nói gì?
Thái độ kỳ thị quá ư rõ ràng!Còn vô lý hơn nữa nhé : "Tại sao chỉ có tiếng Việt? Cộng đồng di dân mới còn có Indonesia, Thái Lan, muốn làm thì cũng phải làm chung chứ?
Không biết chương trình của Lâm Chí Linh có người nói như thế này không nhỉ : "Luôn tiện giới thiệu luôn cả Hàn Quốc nha, Nhật Bản và Hàn Quốc cũng na ná như nhau ". Hay là giả sử cầu thủ bóng rổ Jeremy Lin muốn tổ chức cuộc thi bóng rổ để đẩy mạnh phong trào thể dục thể thao, chẳng lẽ Ủy ban thể dục thể thao sẽ nói, nếu muốn tổ chức cuộc thi đấu bóng rỗ thì cũng nên tổ chức luôn cả cuộc thi bóng chày. Hoặc là cộng đồng dân tộc thiểu số xin phép tổ chức buổi tiệc dành riêng cho người dân nguyên trú, chính quyền địa phương sẽ nói, số lượng người Khách Gia (người Hẹ) cũng rất nhiều, nếu muốn tổ chức thì phải tổ chức luôn cho cả cộng đồng Khách Gia. Dĩ nhiên là không thể nào xảy ra chuyện này, đúng không nào?
Chỉ biết xem thường di dân mới mà thôi!Nhưng, nói khó nghe một chút, cho dù có xem thường súc vật cũng không thể nhốt heo, chó, trâu, ngựa vào chung một chuồng, cho ăn cùng một loại thức ăn được. Nhưng trong nhiều năm nay, tôi cảm thấy cơ quan nhà nước lúc nào cũng có một thái độ như vậy đối với những sự vụ có liên quan đến di dân mới.
Rõ ràng là cộng đồng di dân mới Đông Nam Á mỗi nước đều có tiếng mẹ đẻ của riêng mình, văn hóa, tôn giáo đều khác xa rất nhiều, phải để cho ngoại ngữ và nền văn hóa của Việt Nam, Indonesia, Thái Lan, Philippines và Campuchia được phát triển riêng biệt, chứ không nên gom lại vào một, bởi vì như vậy sẽ không thể hiện được nét đặc sắc của mỗi một nền văn hóa khác nhau, trái lại chỉ càng thấy được chính phủ không tôn trọng và không hiểu gì về văn hóa đa nguyên, nếu vậy thì làm sao có thể xây dựng một xã hội văn hóa đa nguyên chứ?
Bây giờ ngay cả chương trình truyền hình dành cho di dân mới của Sở di trú cũng không đồng ý thực hiện bằng tiếng mẹ đẻ, lý do là muốn cho càng nhiều khán giả không thuộc cộng đồng di dân mới cũng có thể đón xem, nhưng những người này họ không có chương trình xem hay sao? Như vậy cũng gọi là phục vụ di dân mới à? Mời một di dân mới lên chương trình trò chuyện mà lại không để cho họ nói bằng tiếng mẹ đẻ. Vì tiếng hoa của họ không rành cho nên rất khó biểu đạt hết những gì trong lòng họ muốn nói. Xin hỏi, như vậy thì làm sao có thể trò chuyện một cách tự nhiên và thể hiện được ưu thế của di dân mới? Sợ họ nói quá nhiều? Hay là muốn cho họ mất mặt để mua vui cho khán giả? Càng nực cười hơn nữa đó là sau cùng lại mời một người di dân mới khác dịch lại thành tiếng mẹ đẻ để phục vụ khán giả di dân mới, thật là kỳ quặc!Tại sao phải làm một việc dư thừa như vậy? Tại sao không để di dân mới nói tiếng mẹ đẻ cho khán giả di dân mới xem ? Nếu sợ khán giả khác không hiểu thì kèm theo phụ đề tiếng Hoa là được rồi. Và theo tôi, cách làm chính xác nhất là nên chia theo từng nước để phỏng vấn và làm chương trình.
Nếu như chương trình thật sự như Giám đốc Sở di trú đã nói lúc ra mắt chương trình rằng, đây là một chương trình truyền hình dành cho cộng đồng di dân mới, thì nên dùng tư duy và nội dung theo gốc độ của di dân mới để thiết kế chương trình dành riêng cho họ, chứ không phải do người khác hoặc Sở di trú quyết định di dân mới nên xem gì? Tâm sự điều gì? Di dân mới chúng tôi là tù nhân sao? Hay là chúng tôi đáng cho người ta hỏi về chuyện tình cảm vợ chồng ?
Nói chung, di dân mới chỉ muốn có một chương trình giải trí,để chúng tôi sống thật với bản thân mình, để chúng tôi được nói tiếng mẹ đẻ. Ý muốn này rất khó thực hiện hay sao? Chẳng lẽ chính phủ và xã hội Đài Loan lại thiếu thốn lòng bao dung đến thế? Vả lại, đây cũng là điều mà tôi đã tranh thủ trong nhiều năm nay, năm ngoái, các đại diện di dân mới được mời đến phủ tổng thống, trước mặt bộ trưởng Bộ nội chính và Bộ giáo dục, tổng thống Mã Anh Cửu đã hứa là là sẽ cung cấp không gian cho đài truyền hình bằng tiếng mẹ đẻ của di dân mới. Rốt cuộc, Sở di trú không những đã giành lấy khoản trợ cấp của các đoàn thể dân sự, phiên dịch sang tiếng mẹ đẻ cho xong chuyện, chà đạp kế hoạch phục vụ tiếng mẹ đẻ của di dân mới mà tôi đã hết sức mình tranh thủ trong bấy lâu nay, cũng khiến cho tổng thống Mã Anh Cửu mất đi uy tín đối với di dân mới . Tôi xin hỏi Sở di trú : Chẳng lẽ chúng tôi chỉ là công cụ phiên dịch cho các ông thôi sao? Và chúng tôi chỉ là đạo cụ cho các quan chức lúc họ có mục đích?
Vì vậy tôi đã quyên số tiền mà tôi thu nhập được từ việc phiên dịch và lồng tiếng trong chương trình truyền hình của Sở di trú. Tôi cũng xin cám ơn sự ủng hộ của những người bạn nước khác , chúng tôi đã phải hy sinh các ngày nghỉ và thức khuya trong suốt cả một năm trời mới có được một khoản thu nhập này, nhưng chúng tôi quyết định dùng khoản tiền này để thành lập Hội di dân mới và thực hiện chương trình tiếng mẹ đẻ dành riêng cho di dân mới trên kênh giáo dục và văn hóa. Cho dù nguồn tài nguyên có hạn, nhưng tôi tin rằng, đoàn kết là sức mạnh, chúng tôi sẽ chứng minh cho tất cả mọi người thấy chúng tôi sẽ làm được!
Bởi vì các bà mẹ Đài Loan di dân mới đều sinh con với bình quân 23 tuổi, không những có thể đóng góp cho xã hội Đài Loan một sinh mệnh mới mạnh khỏe nhất, đồng thời cũng là lực lượng lao động siêng năng nhất của Đài Loan , các bà mẹ Đài Loan di dân mới phấn đấu làm việc , nộp thuế theo qui định, là niềm hy vọng của Đài Loan, trong tương lai họ là một trong những người đóng vai trò chủ đạo chứ không phải là công dân hạng hai. Tại sao không thể sống thật với bản thân mình, nói tiếng mẹ đẻ chứ?
Tác giả : Trần Thị Hoàng Phượng
Giảng viên trường đại học Chính Trị, người sáng lập Hiệp hội thừa kế văn
hóa di dân mới tại Đài Loan.
新移民台灣母親是未來主角 不是次等族群
教育文化頻道播了一個林志玲主持的日本旅遊節目,搭配了一位日本帥哥卻只會說日語,不過沒有中文翻譯,兩人中文搭日文各說各話,節目依然生動流暢,觀眾懂不懂日文都看的賞心悅目!
欣賞了好節目卻令我想起為新移民推動母語服務時所受到的官方待遇:「這是啥?越南話!誰聽得懂?沒中文怎麼知道妳說甚麼?」但是只有越南話因為是給越南新移民看的,別人不懂又如何?難道要檢查越南人之間談什麼嗎?
差別的歧視心態一覽無遺!還有更無理的:「為甚麼只有越南語?新移民還有印尼、泰國來的,要做要一起做!」
不曉得林志玲的節目會有人這麼瞎的說:「順便介紹韓國吧,日本韓國差不多嘛」?還是假如林書豪要辦個籃球比賽推廣運動,體委會難道說要辦就要連棒球賽一起辦!或是有個原住民鄉親申請辦個原住民晚會,地方政府會說還有客家鄉親很多所以要辦一起辦才行嗎?當然不會嘛!
只有看不起新移民而已!但是講難聽一點,就算看不起畜牲也不能把豬狗牛馬都關同一個籠子,餵一種飼料吧!可是這麼多年來我所感受到的台灣新移民事務就是這種心態。
明明東南亞新移民各有不同母語、宗教、文化背景差異極大,新移民事務應該是讓個別文化語言分別去發展,而不應該總把我們5個族群:越南、印尼、泰國、菲律賓、柬埔寨送做堆混為一談,因為那樣無法顯現不同母語文化的各別特色,反而顯示政府不尊重多元文化又外行,如何談營造多元文化社會呢?
現在是連移民署自稱為新移民服務的電視節目居然也不願意以母語來製作,理由是要給更多非新移民觀眾看,但是他們本來沒有節目看嗎?這算什麼服務新移民?請一個新移民來講話卻不讓他直接用母語暢所欲言,如此新移民必須勉強用不流利的華語,造成可以表達的心聲有限,請問這要如何展現新移民的自在和優勢?怕她講太多?還是讓她獻醜娛樂觀眾而已?更莫名其妙地是最後卻又請另一位新移民把他說的話翻回母語來服務新移民觀眾,那有這麼奇怪的事情!多此一舉做什麼!為什麼不能一開始直接新移民就說母語暢所欲言給新移民觀賞呢?這是令人最不能諒解的地方,若是怕其他觀眾不懂,那放上中文字幕不就好了!而且正確做法應該是為不同母語族群分別錄製節目才對。
如果節目真如移民署長在開播時說的是一個為少數族群新移民做的電視節目,那就應該有新移民自我的思維及內容,以新移民為觀眾而設計。否則難道由別人或移民署來決定新移民應該看什麼、談什麼嗎?我們新移民是囚犯嗎?還有我們外籍配偶應該天天被人家詢問夫妻感情嗎?
總之,不過就是新移民想要個電視娛樂,讓我們作自己、說母語如此而已,有這麼難嗎?台灣政府的氣度、社會的包容力有這麼差嗎?而且這是我爭取多年終於去年我們新移民代表在總統府,得到馬英九總統還有內政、教育部長當面答應給新移民電視母語空間旳承諾。結果移民署搶走了民間團體的補助不說,卻把母語變成了翻譯敷衍了事!糟蹋了我原本爭取新移民母語服務而用心的企劃!又害馬英九總統失信於民!敢問移民署:難道我們只能當你們的翻譯工具?還有官員作秀時的道具嗎?
所以我索性捐出了為移民署節目從事翻譯和配音工作的個人所得,感謝其他語種夥伴也支持,這是我們整年必須犧牲假期又熬夜才掙得到的,不過就決定拿來成立新移民的團體並在教育文化頻道做一個真正屬於新移民的母語節目。即使資源有限,但相信新移民團結力量大,我們可以證明給大家看!
因為平均23歲就生育的新移民台灣母親,不僅供獻最健康的新生命,同時也是台灣最勤奮的勞動力,拼命工作也納稅的新移民台灣母親正是台灣的希望,未來的主體之一不是次等的。為什麼不能做自己說母語呢?
作者:陳凰鳳
政治大學講師 台灣新移民文化傳承協進會發起人
http://www.4way.tw/2013/08/2545
indonesia 翻譯 中文 在 毆睨Oni Youtube 的精選貼文
5萬元印尼盾紙鈔上的圖案,就是「Pura Ulun Danu Bratan」,又稱水神廟、女神廟、山中湖、布拉坦湖神廟、烏倫達努寺....不同的翻譯名稱!
可以這麼貼近鈔票上的圖,感覺有點奇妙,但如果是孫中山出現在我面前,我應該會嚇死;應該是因為,水神廟是神聖的寺廟,感覺運會變好,心裡就比較開心^^
對了,裡面說有一座很靈驗的佛塔,有興趣的人可以去看看喔!
‣水神廟Pura Ulun Danu Bratan
🍭峇里島蜜月旅行12天11夜 Bali Travel Information
░峇里島機票Bali flights
‣機票最低價https://bit.ly/336zScq
我們在這比價購買,雖然廉航便宜很多,但要花時間轉機,所以最後我們還是買直航班機;看到漂亮的價格盡快下手,我們就是因為猶豫太久,價格變高。
░住宿 Hotel
‣飯店最低價http://bit.ly/33VUwvq
訂房平台跟日期,每天價格都會浮動,所以我們在不同訂房網購買。
‣庫塔-庫塔海景精品假日酒店 kuta seaview boutique resort & spa https://bit.ly/2Kiql9G
‣北部-亞迪塔亞海灘假日酒店 Aditya Beach Resort https://bit.ly/2Kj8krL
‣庫塔-庫塔天堂飯店 kuta paradiso hotel https://bit.ly/336Cy9Y
‣烏布-甘榜烏布別墅 The Kampung Ubud Villa https://bit.ly/3372fYg
‣沙努-瓦圖吉姆瑪瑞士花園渡假村 Swiss-Belresort Watu Jimbar https://bit.ly/32ZixSK
‣藍夢島-薩馬達海灘俱樂部 Sammada Hotel & Beach Club (導遊代訂)
░印尼4G上網吃到飽SIM card
‣Grapari Telkomsel https://bit.ly/32ZvUlU
我們是在峇里島辦的,現場辦有外國人護照方案,便宜很多。但若比較謹慎,想先在台灣準備比較安心,可以看這個方案,我們也是辦Telkomsel這家的網路,很順暢。
░包車Hire a car with a driver
‣https://bit.ly/339radq
‣https://bit.ly/2KkFCa1
‣https://bit.ly/2KoHuid
‣https://bit.ly/2KqUbJo
我們是包車+中文導遊(門票、餐飲自理),路上資訊很多,這四個的價格跟論壇或部落格找到的價格差不多,大家可多比較看看!信任跟安全很重要,大家一定要把細節問清楚,不要把所有重點只放在價格,不要因為價格便宜,突然加錢或放鴿子、遲到狀況一大堆,讓你玩的興致都沒有還一肚子氣。如果有信任的人最好,如果沒有,想要有保障一點,可以考慮找KKDAY或KLOOK,感覺比較有保障一點吧,我覺得啦!(因為我日本很多行程都在KKDAY、KLOOK買,這是題外話),但細節還是要問清楚喔,譬如:
1. 以車計價(4人座汽車或9人座休旅車)?人頭計價?
2. 司機兼導遊同1人,或司機+導遊共2位?!
3. 中文與英文導遊費用怎麼算?
4. 一天都是10小時?超時會另外收費多少?怎麼算?
5. 地點太遠另外加價?!
6. 門票、餐飲自理?!
…等等,想到的都問清楚!!
░行程、門票Stroke、Ticket
我們是到當地或請導遊幫忙購買,所以沒有相關連結,但下面這些是跟我們行程比較類似的,供大家參考。
‣離島-藍夢島 Lembongan https://bit.ly/2KlRjNO
這很多人在問,終於看到KKDAY有推出跟我們的很像的行程(但還是有些不同,譬如應該是沒有海上日出,因為沒住藍夢島,細節要再問清楚喔,但已經是最類似的了。
‣南部庫塔 kuta-衝浪教學http://bit.ly/2KlmtET
這家是我去峇里島之前,在網路上找到的資訊,但因為當時想要愜意一點,不想時間抓太緊,所以就沒網路預約這家,而改到現場再找看看。如果想要先預約衝浪,要安全或保險一點可以參考這個資訊,但沒中文教學。
‣衝浪教學https://bit.ly/3329IaZ
這家也可以先預訂,大家多看看,一樣沒有中文教學。
‣北部-追海豚https://bit.ly/334q1UC
我們是找這種船去追海豚,他這方案還有另外加其他行程,大家參考或再多找找喔!
‣中部烏布-網紅盪鞦韆https://bit.ly/2Kk4TkP
這家是導遊帶我們去的,但沒購買的連結。
‣中部烏布-網紅盪鞦韆https://bit.ly/2KoESk3
如果有找導遊可以請導遊帶你去,或參考看看這方案,但他是有另外加其他行程喔!
‣東部-天空之門(詢問導遊)
🍭訂閱我們的頻道
‣毆睨http://bit.ly/2GFBYX9
‣毆帕http://bit.ly/2STsMmU
🍭更多毆睨請追蹤
‣FB https://www.facebook.com/onioni55555/
‣IG https://instagram.com/onioni55555
‣E-mail聯繫 onionioni55555@gmail.com
#水神廟 #PuraUlunDanuBratan #布拉坦湖神廟 #Bali #峇里島 #巴厘岛 #蜜月旅行 #BALITRAVEL
「Audionautix」創作的「Ask Rufus」是根據「Creative Commons Attribution」(https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) 授權使用
演出者:http://audionautix.com/
indonesia 翻譯 中文 在 CoffeeTea&Jane Youtube 的最佳貼文
各國的語言和翻譯詞彙唸法大不同~這次找來了我不同國家的朋友,分別來自中國、日本、泰國、印尼,來比較一下各國翻譯詞彙的發音和唸法有什麼差異!沒想到還真是非常有趣呢!
* 每週一晚上8點固定更新+週五不固定更新
* 訂閱頻道: https://www.youtube.com/c/coffeeteajane
* 我的臉書: https://www.facebook.com/CoffeeTeaJane/
* 推薦不膩之你們有機會一定去看的演出💛 https://www.shenyunperformingarts.org/
* 這不是一個贊助影片 This video is not sponsored.
-
indonesia 翻譯 中文 在 Valentine in Paris Youtube 的精選貼文
My relaxing days in Bali, experiencing the Balinese massage made me remember this passage from “Invitation au voyage” by Charles Baudelaire
隨著陣陣微風徐徐吹過,帶來了木頭,龍涎香等等複雜又清新的香氣。
各類的木製傢具還有一些我從未見過的花草不入眼簾
讓我聯想到 Charles Baudelaire 的那首 Invitation au voyage
其中的一段:
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
那裡,只有和諧和美
Luxe, calme et volupté.
奢華,平靜,和歡樂。
Des meubles luisants, 那家具的光澤
Polis par les ans, 經過歲月潤色
Décoreraient notre chambre ; 將裝飾著我們的戀房
Les plus rares fleurs 最珍奇的花朵
Mêlant leurs odeurs 那幽香混合著
Aux vagues senteurs de l'ambre, 朦朧的龍涎香的芬芳
Les riches plafonds, 天花板的華豔
Les miroirs profonds, 那深奧的鏡面
La splendeur orientale, 東方式的壯麗豪華
Tout y parlerait 都傾訴著
À l'âme en secret 悄悄對心靈
Sa douce langue natale. 用它那優美的家鄉話。
Là, tout n'est qu'ordre et beauté 那裡,只有和諧和美
Luxe, calme et volupté. 奢華,平靜,和歡樂。
(中文翻譯:杜國清)
-------------------------
Follow us @ValentineinParis
INSTAGRAM http://instagram.com/valentineinparis
FACEBOOK http://facebook.com/valentineinparispage
YOUTUBE http://youtube.com/valentineinparis
indonesia 翻譯 中文 在 必學!LINE隱藏祕技l 語音翻譯、條碼掃描、匿名截圖 - YouTube 的推薦與評價
訂閱Tim哥生活副頻道⬇︎http://bit.ly/36gDKs7加入頻道會員⬇︎http://bit.ly/2LoUuox我的Line@生活圈⬇︎@237mhhsl 訂閱3cTim哥主 ... ... <看更多>
indonesia 翻譯 中文 在 印尼語‧每日一兩句| 大家好,這是小弟寫給家人與家中印尼照護 ... 的推薦與評價
大家好,這是小弟寫給家人與家中印尼照護用的Line 中文印尼文語音翻譯。因覺得很方便, ... One piece will be sent locally from overseas warehouses in Indonesia, ... ... <看更多>