【Leaders Talk】
Children who grow up pampered, praised and protected often turn into self-indulgent, helpless adults. But as many of the most prosperous families have learned, kids who endure hardship can take setbacks in their stride.
國營事業人事招考,以往都有「員工子女加分」規定,近幾年陸續取消,唯獨中鋼仍保留規定,因此被疑為靠爸族、靠媽族...鮮花舖路、讚美聲中長大的孩子,承受不了挫折;寧可自己吃千般苦,也不讓孩子受一丁點累的父母,造就了吃不了苦、受不了氣、不願承擔、唯我獨尊的下一代。而吃苦教育,卻是美國首富巴菲特、香港首富李嘉誠和台灣前首富王永慶共同信奉的育兒學。
● Click the 'EN-CH' icon to read the article in Chinese.
● 點選' EN-CH ' 按鈕,閱讀本文中文版
#ReadTaiwan #Repost #Childrearing #endurance #discipline #LiKashing #WangYungching #education #MoniqueHou
#GoToCommonWealthNow
Search
indulgent中文 在 [閒聊] an indulgent smile 牛津8雙解- 看板Eng-Class 的推薦與評價
in·dul·gent
tending to allow sb to have or do whatever they want
例: an indulgent smile 遷就的微笑
我想可能翻成「放縱的微笑」較好吧....?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.32.215
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1459248936.A.193.html
「遷就」有「曲意迎合」的意思,怎麼樣都跟「放縱」想不在一起。
除非語境是,有個人恣意妄為,他周遭的人看著他這樣,臉上仍有微笑。
也就是說,這個笑容是放縱的當事人的話,不妨翻成「放縱的笑容」,
若是容忍他作為的周遭人士的,就可翻成「遷就的微笑」,
一點看法,謝謝。
※ 編輯: scju (114.32.32.215), 03/29/2016 19:24:00
補充:韋氏的例句的就清楚多了
He gave the child an indulgent smile.
清楚指明indulgent smile是縱容他的周遭人士的笑容,
那這樣確實可翻成「遷就的微笑」。
---
韋氏還給了另一個意思:
done or enjoyed as a special pleasure
例:an indulgent dessert
這樣的話,這個詞是不是就翻成「任你自由發揮的甜點」XD?
※ 編輯: scju (114.32.32.215), 03/29/2016 19:46:27
... <看更多>