電影《沙丘瀚戰》評價兩極,我沒有閱讀過原著小說,完全是一張白紙的狀態入場觀看,說不上很喜歡,但如果推出續集的話是一定願意入場的,畢竟Part One只是序章,用了不少篇幅去建構架空而龐大的迷人世界觀,不至於複雜到難以消化,只是剛步出新手村因此還未沉迷到通宵解任務的地步,不過絕對願意課金買個新手包上路的那種程度。
我比較想談談的是導演Denis Villeneuve最近批評Marvel電影公式化,只是不斷的複製和貼上:
There are too many Marvel movies that are nothing more than a cut and paste of others. Perhaps these types of movies have turned us into zombies a bit.
我不認為Denis Villeneuve是單純的吃不到的葡萄是酸的,他的Arrival是我非常喜歡的作品,看過電影之後還特意去找姜峯楠的原著來讀,也因此更加佩服Denis Villeneuve的能耐。
Arrival的原著《妳一生的預言》算是較難改編成電影的小說,一來它是篇幅只有不到90頁的短篇故事,要擴展成兩小時的電影就需要相當大程度地改寫,二來小說採非線性敘事方式,第一與第二人稱不斷交插敘述,是本像詩篇一樣的科幻小說,但Arrival不止補完小說省去的部分,變成一個結構更完整的故事,也成功用影像呈現出小說溫柔而哀傷的調子。加上《沙丘》也是被稱為史上最難改編的小說,這兩部作品也並非copy and paste可以了事,因此Denis Villeneuve確實一而再地證明了他的才華,也許他的確有批評的資格。
不過有資格去批評,也不代表一定要直斥。
Denis Villeneuve不齒的Marvel曾經瀕臨破產,而其中一個挽狂瀾於既倒的人是在Iron Man飾演Happy的Jon Favreau。
Jon Favreau作為Iron Man的導演,力薦當時因吸毒而事業低迷的Robert Downey Jr.擔綱男主角,結果為Marvel殺出一條血路,也為The Infinity Saga揭開序幕。
Jon Favreau如今沒有再執導Marvel電影,他在Netflix上有一個烹飪節目叫The Chef Show,每集到不同地方邀請名人或廚師一邊煮食一邊聊天,美食固然是賣點,但Jon和每集嘉賓流露的創作甚至人生態度才是這個節目最值得一看的地方。例如其中一集緬懷首位憑食評獲得普立茲獎的傳奇美食評論家Jonathan Gold,Jon回想自己在籌備電影Chef之前曾經拜訪過他,當時Jonathan Gold說了一番頗有意思的話。
Jonathan Gold說他常常到沒有名聲的小餐廳,如果他不喜歡那裡的菜式,他從來不會公開批評一句,因為他不想傷害那些還在努力當中的小店,他之所以比較喜歡幫助一些有潛力的好餐廳吸引更多人注意,全因為「He knew what his spotlight would do」。
當然了,Marvel不是小店,不會因為一句批評就倒下,不過當一個人愈是有能力,說話愈是有份量,那就更加應該謹言慎行,讓自己的影響力發揮正面作用,或者比張口批評來得更有意思。
Marvel的確有些爆谷電影,但優秀的作品也有不少,不說鋪排了十一年的Endgame,就算是我早幾天翻看的Doctor Strange,說的是一個自負好勝的smart ass,在最後甘願放下自我用「不斷輸」的方式來救世,也是相當可敬的不是嗎?
最後,Doctor Strange的導演也retweet了自己以前一則Tweet作為對Denis Villeneuve的回應:
As a director I don’t slag on the work of other directors even when I don’t like something they’ve made. This job is hard enough for all of us, and nobody ever sets out to make a bad movie.
============================⠀⠀
如有興趣看更多小說及文章請訂閱Patreon:
https://www.patreon.com/chanfan
⠀⠀ ⠀⠀
FB:陳煩
IG:annoyingchan
iron out意思 在 作者 Facebook 的最佳貼文
翻聽Bob Dylan的《Desolation Row》湧起一股莫名的觸動,感覺就像走過了一條漫長的荒涼之路。頭兩句不知怎的讓我想到最近的香港:
They’re selling postcards of the hanging
They’re painting the passports brown
他們販售吊刑的名信片
他們把護照髹成啡色
然後我便分外留神聽接下來發生甚麼事:
The beauty parlor is filled with sailors
The circus is in town
Here comes the blind commissioner
They’ve got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants
And the riot squad they’re restless
They need somewhere to go
As Lady and I look out tonight
From Desolation Row
美髮店擠滿了水手
馬戲團就在城後
然後來了一個特首
他們將他發入吽竇
一隻手綁住走鋼線高手
另一隻插在褲袋裡頭
還有防暴警察全在煩躁無休
他們需要某個地方抖抖
像這位小姐和我遍夜尋求
由荒涼之路口
然後找到哪裡去?似乎是酒館。
Cinderella, she seems so easy
“It takes one to know one,” she smiles
And puts her hands in her back pockets
Bette Davis style
And in comes Romeo, he’s moaning
“You Belong to Me I Believe”
And someone says, “You’re in the wrong place my friend
You better leave”
And the only sound that’s left
After the ambulances go
Is Cinderella sweeping up
On Desolation Row
灰姑娘,她似乎幾開放
「講嗰個就係嗰個。」佢笑咗
然後將雙手插進後袋
貝蒂戴維斯的風格
然後來了個羅密歐,佢喺度呻吟
「你係屬於我㗎我相信!」
然後有人話:「你來錯地方喇朋友,
你最好離開。」
然後唯一留低的聲音
在救護車走了之後
是灰姑娘的掃地聲
在荒涼之道上
我很喜歡這一種講故事的歌,因為這才叫做「吟遊」。當現在的歌失去了這種吟遊性,就空餘下一堆感質。我們已經不再用灰姑娘來形容負責打掃地方的女人,我喜歡這樣的形容,但設定跟原著是反轉的:掃完地,一到十二點,她就準時穿回自己的玻璃鞋。
然後已經好夜好夜了:
Now the moon is almost hidden
The stars are beginning to hide
The fortune-telling lady
Has even taken all her things inside
All except for Cain and Abel
And the hunchback of Notre Dame
Everybody is making love
Or else expecting rain
And the Good Samaritan, he’s dressing
He’s getting ready for the show
He’s going to the carnival tonight
On Desolation Row
現在月亮就快都看不見
繁星也開始隱淡
占卜未來的女人
甚已將她的所有東西收起
所有除了該隱和亞伯
以及聖母院的鐘樓佗俠
人人都在做愛
或其餘的在等雨
然後有個好撒馬利亞人,他在換裝
他已經準備好出騷
今晚他將會前往嘉年華
在荒涼之道上
突然輪到《哈姆雷特》的女主角奧菲利亞登場:
Now Ophelia, she’s ’neath the window
For her I feel so afraid
On her twenty-second birthday
She already is an old maid
To her, death is quite romantic
She wears an iron vest
Her profession’s her religion
Her sin is her lifelessness
And though her eyes are fixed upon
Noah’s great rainbow
She spends her time peeking
Into Desolation Row
現在奧菲利亞,她就倚在窗旁
我真為她擔心
在她廿二歲生日時
她已經是一個老女僕
對她,死亡是幾浪漫
她穿了一件鐵的背心
信仰就是她的自白
白活就是她的罪名
雖然她已定睛望着上方
那道挪亞的偉大彩虹
但她仍是費上時間來偷望
那條荒涼之路
而你有沒有聽過愛恩斯坦拉小提琴?這一個卻不是那一個,因為他太潦倒了:
Einstein, disguised as Robin Hood
With his memories in a trunk
Passed this way an hour ago
With his friend, a jealous monk
He looked so immaculately frightful
As he bummed a cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
And reciting the alphabet
Now you would not think to look at him
But he was famous long ago
For playing the electric violin
On Desolation Row
愛恩斯坦扮成羅賓漢
帶着他車尾廂的回憶
在一小時前才經過這裡
和他的朋友、來自善妒寺的僧侶
他看起來不染得可怕
尤其在他討煙的時候
接着他走去嗅着水喉
叨唸着字母
現在你不會想望到他
但好耐之前他都風光過
奏着電子提琴
在那荒涼之路
從荒涼到荒淫?
Dr. Filth, he keeps his world
Inside of a leather cup
But all his sexless patients
They’re trying to blow it up
Now his nurse, some local loser
She’s in charge of the cyanide hole
And she also keeps the cards that read
“Have Mercy on His Soul”
They all play on pennywhistles
You can hear them blow
If you lean your head out far enough
From Desolation Row
猥褻醫生,他將他的世界
藏在一隻皮杯裡
但他所有無性的病人
他們正嘗試吹起它
現在他的護士,某個本地的失敗者
她是山埃孔的話事人
而她亦藏了一張卡片寫着
「願主垂憐他的靈魂」
他們全都玩着尖哨
你可以聽到他們在吹
如果你把頭傾得夠遠
從荒涼之道
卡薩諾瓦是意大利聞名的詩人情聖,這一段特別令我着迷:
Across the street they’ve nailed the curtains
They’re getting ready for the feast
The Phantom of the Opera
A perfect image of a priest
They’re spoonfeeding Casanova
To get him to feel more assured
Then they’ll kill him with self-confidence
After poisoning him with words
And the Phantom’s shouting to skinny girls
“Get Outa Here If You Don’t Know
Casanova is just being punished for going
To Desolation Row”
對面街他們已釘上帷幕
他們已準備好一場盛宴
《歌聲魅影》
牧師的完美形象
他們用湯匙向卡薩諾瓦灌藥
讓他稍為有安全感
然後他們用自信來殺掉他
之前用文字毒害他
然後魅影向瘦削的女孩們喊道:
「如果你不知道就請你們離開
卡薩諾瓦已經受罪因他
前往荒涼之道。」
接下來這一段,我懷疑是在描寫納粹的集中營:
Now at midnight all the agents
And the superhuman crew
Come out and round up everyone
That knows more than they do
Then they bring them to the factory
Where the heart-attack machine
Is strapped across their shoulders
And then the kerosene
Is brought down from the castles
By insurance men who go
Check to see that nobody is escaping
To Desolation Row
現在午夜所有特工
和超人類團隊
出來圍住了所有人
因為知道了不該知道的
然後把他們帶到工廠
那裡有心臟病機器
綁在他們的肩膊上
然之後那煤油
從城堡裡帶下來
有人會以防萬一
檢查一下看看是否無人能逃
逃往荒涼之路
Bob Dylan這首歌可能戲仿了英國詩人ES艾略特的長詩《荒原》,這首詩的一大特色是沒有人能看懂一個字——每個字都懂,湊起來卻不成意思。之前跟大家介紹過的艾茲拉龐德,勉強把《荒原》翻改成可讀的版本,加了很多註腳,務求令世人讀得通它的真意。這個情節,Bob Dylan也收錄在《Desolation Row》第九節裡面:
Praise be to Nero’s Neptune
The Titanic sails at dawn
And everybody’s shouting
“Which Side Are You On?”
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Fighting in the captain’s tower
While calypso singers laugh at them
And fishermen hold flowers
Between the windows of the sea
Where lovely mermaids flow
And nobody has to think too much
About Desolation Row
讚美歸於尼祿的海王星
鐵達尼啟程於黎明
而每個人都發出喊聲
「你到底站哪一邊?」
而艾茲拉龐和ES艾略
在船長的塔上決鬥
卡利索普歌手取笑他們
漁民手執鮮花
在大海的窗戶之間
那裡有可愛的美人魚流過
此際沒有人想太多
關於那荒涼之路
是的,Bob Dylan是在模仿ES艾略特式的混亂,而在最後一節揭曉了混亂的原因:
Yes, I received your letter yesterday
(About the time the doorknob broke)
When you asked how I was doing
Was that some kind of joke?
All these people that you mention
Yes, I know them, they’re quite lame
I had to rearrange their faces
And give them all another name
Right now I can’t read too good
Don’t send me no more letters, no
Not unless you mail them
From Desolation Row
係呀,我尋日收到你嘅信
(大概在門鎖壞了的時候)
你問我最近過成怎樣
是一個需要笑的笑話嗎?
全部這些你所提及的人
係呀,我知道佢哋,佢哋都幾無趣
我需要重新構建他們的臉容
給他們全都搞混了名字
此際我已經不太擅於閱讀
不要再寄更多的信給我了,不要
除非它們是你寄自
於荒涼之路
聽過這麼多段,就像走完了一段漫長的荒涼的路,有一種想哭的感覺。Bob Dylan的音樂經常都給予的這種荒涼感,只有經歷很多的人才會有這種感覺,寫得出這種詞,流下了這滴淚。
作者
iron out意思 在 老破麻 - Old Slut Distortion Facebook 的最佳貼文
今天看了沈玉琳的節目,他講了一句至理名言!
:「花掉的錢叫財產,沒花掉的叫遺產」
你各位知道花錢的重要性了嗎,四百塊大概你需要工作兩小時又十六分鐘,但如果你把它存起來然後看著你的存摺只有四百塊,看起來有夠雖,還不如把它花掉爽一個美好的夜晚,所以各位明天吃完早餐,手刀衝刺去7-11買爆票,有夠爽!
這場與我們的出生入死好麻吉宋德鶴Iron Horn,意思就是說會從表演前爽到表演隔天天亮,沒朋友,想開趴開爆的通通來當好麻吉!
-
下週表演
8/29 自由路上音樂節
8/30 迴響 重擊派對 (sold out)
猶豫沒買票的抱歉,但你們可以來喝爆喝爆喝到吐
-
台中場日期:9/6(日)
台中場地點:Legacy Taichung
台中場購票:https://pse.is/UY3J9
iron out意思 在 探秘武漢大學神秘防空洞,鮮少人知道,居然藏有地震實驗室 ... 的推薦與評價
A once-in-a-millennium spectacle appears in Wuhan, and the iron tree ... Relaxing Jazz Music - Background Chill Out Music - Music For Relax ... ... <看更多>
iron out意思 在 報章英文成語教室- iron out the wrinkles (idiom) 把縐紋燙平是 ... 的推薦與評價
iron out the wrinkles (idiom) 把縐紋燙平是什麼意思? 就是敲定細節! You have to iron out the wrinkles in the tax plan. 你得敲定減稅計劃的細節。 ... <看更多>