【哈瓦那·古巴】English after Mandarin
義大利藝術評論家Philippe Daverio說「真正藝術包括不同方位的解讀」,需要具有「模擬兩可性或是不可捉摸性」。我覺得哈瓦那就是這樣一個獨特的城市。作為一個真正的藝術城市,哈瓦那真實體現了那種不可捉摸的面向。
Philippe Daverio, an Italian art critic, says real art includes interpretations from different perspectives and should be ambiguous or unpredictable. I think Havana, as a true city of art, genuinely reflects that unpredictability.
對於古巴的第一印象來自於社會主義風格的哈瓦那機場。外觀有棱有角,活像是隨時會翻身戰鬥的變形金剛。這點又跟注重建築與環境與人文呼應的新未來主義建築不謀而合,就像Zaha Hadid在廣州建造的那兩隻蟾蜍劇院一樣。這麽多的想像與那種所謂的藝術的模擬兩可性恰恰重合。
My first impression of Cuba came from the Havana airport with that strong socialistic flavor. The angular exterior of the terminal looks exactly like one of those Transformer robots who might spring to life and battle at any second. This coincides with the concept of neo-futurism buildings which stresses the link between buildings and their surroundings. A great example is the angular toad-like Guangzhou Opera House. All that imagination accords with the so-called ambiguity of art.
內部紅色的證照查驗關讓人感覺熱情卻又搭配共產主義的不協調。飛機上座位旁邊的古巴先生嘴裡不時哼著歌曲,機場接駁車和接機計程車上也有動感音樂。我感到困惑。
Inside the terminal is the red immigration cubicles with that yellow tint, which gives a sense of incongruity combining passion with seemingly cold communism. That reminds me of the Cuban guy next to me on the plane who was humming songs all the time. Music can also be found on the boarding gate shuttle as well as the taxi I rode to downtown Havana. I was perplexed.
我問接機的司機英文哪學來的。他說學校裡的外來語文教育中有英文的選項,但不是很受重視。司機又說歐巴馬時代古巴開始轉型經濟準備起飛。可惜目前川普打壓古巴,連房地產都低迷。從路上年輕一代的新潮穿著,我感覺到古巴已不再是舊時代的古巴了。對於古巴一切都還在摸索中。
I asked the cab driver where he learned his English. He replied that English was one of the foreign language options in school, but English was not considered important. He then started to talked about how Obama helped boost Cuba’s economy with the loosened US-Cuban tension. It was unfortunate since Trump swore in and everything had been beaten down including the travel and real estate industries. I could still spot the change from young people’s fashionable outfits. It felt like Cuba was not the old Cuba that I learned from the travel guide. Everything about Cuba was yet to be explored.
哈瓦那絕不是說英文天堂。從找住宿開始,我那卑微的西班牙文就被迫徹徹底底地運轉起來。還好事先下載了估狗翻譯裡的西文選項,加上我確實請過家教老師學習基礎西文發音,這樣勉強能與當地人溝通一下。我也懷疑憑我這樣三腳貓的西文能有什麼本事去解讀這樣一個謎一般的國度?
By all means, Havana is no heaven for English speakers. From the moment I decided to find a casa/guest house on my own, my puny Spanish vocabulary was forced to work hard. (Yeah, I only know about a couple of hundred words. Shame on me!) The good thing is that I downloaded Spanish on my Google Translate in advance. Plus I hired a private tutor to learn Spanish phonics. I somehow managed to communicate with the locals. Sometimes, I doubted how I was going to open up this mysterious nation with my lousy Spanish.
入住後第一件事情就是憑著以往旅行經驗慣例出門找超市。哪知那樣的作法在這特立獨行的國度完全不適用。在哈瓦那舊城區(Habana Vieja)的民宅區裡沒有所謂的招牌。這意味著一個社區中大多數人彼此相互認識,才能知道誰家在哪裡提供什麼樣的服務。可憐如我,為了找瓶裝水,在附近用破爛的西文「Donde esta el agua」問路。經過三個人指了不同的方向後,終於找到一位熱心的先生直接帶我去一個不起眼的窗口買水。饒是這樣我也花了將近30分鐘才順利取得珍貴的飲用水資源。
The first thing I did after I checked into a casa was to follow my routine as a traveler and find a supermarket. Who would have known that this idea completely did not work here. In some residential areas of Old Havana, shop signs simply do not exist. This probably means most people in the community know each other, and thus are aware of where to go to find services they need without shop signs. That translated into my predicament as I tried to find some bottled water in the neighborhood. I literally asked for directions with my broken Spanish, Donde esta el agua? Following three kind passersby’s help in three different directions, I found a nice guy who took me to an inconspicuous window where I finally obtained two very precious bottles of water, which took me 30 minutes for this entire water-getting process.
在找水的途中我看到了麵包店只批量生產吐司和小圓麵包、窄門裡只賣菸和酒的店家、有簡單桌椅的餐廳,以及一目了然的理髮店。這一切都沒有資本主義的招牌來包裝社區的基本運作。也因為對於這裡的無知,我將注意力集中在斑駁街道與頹傾樓房之間發出的聲響上。鍋裡油炸的聲音、收音機裡的音樂、雞啼、車子裡的動感貝斯、路人跟我說hola、先生親吻太太臉頰打波的聲響、吉娃娃的嗷叫,以及路人在街頭講公共電話的聲音—我走在街道的中央聆聽哈瓦那的脈動。當然我所在的這條街絕對不會是觀光客川流不息的Obispo步行街。總之,這裡的許多事物顛覆了我對一個城市的認知。
En route to finding water, I saw a bakery producing only toast and rolls in batch, a shop selling only cigarettes and liquors, a restaurant with simple tables and chairs, and a barbershop that you can see it all at a glance. Everything here ran basically without the packaging of capitalistic shop signs. Because of my ignorance of Cuba, I started to shift my attention to the sounds made between the mottled streets and faded buildings. Deep frying noises from a pan, music from the radio, a rooster’s crowing, pounding bass from a car stereo, hola from a passerby, smackers from a husband to his wife, a chihuahua’s barking, and someone talking on a public phone—I was walking in the middle of a small street listening to the heart beats of Old Havana. Where I was standing is surely not the tourist-flooded Obispo pedestrian zone. Regardless, my perception about what a city ought to be was totally overthrown by the things I experienced initially.
對於古巴的第一印象是新奇且難以用一般邏輯去理解的。我覺得接下來的旅程我應該放下對於一個國家既定的預期。也許這樣才能領會只屬於古巴的不可捉摸的藝術。
My first impression about Cuba was novel yet hard to understand with the common sense. I felt I needed to let go of my expectations for the country. Perhaps, that way I could grasp a touch of the unpredictable art that only belongs to Cuba.
下一篇:
https://www.facebook.com/844309985672851/posts/3207657306004762?sfns=mo
#Cuba #Havana #travel #photo #古巴 #哈瓦那 #旅行 #照片
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過373萬的網紅Xiaomanyc 小马在纽约,也在其Youtube影片中提到,Sign up to Babbel today to get 50% off 6 months for a limited time only: https://bit.ly/Xiaomanyc Today I attempted to learn to speak Italian in 24 h...
「italian for spanish speakers」的推薦目錄:
italian for spanish speakers 在 國立臺灣大學 National Taiwan University Facebook 的精選貼文
🥘飲食‧烹飪‧人物🥘
臺灣歐洲文化論壇8──暢談法、義、西美食味覺
Taiwan European Culture Forum No. 8: The Tastes and Cultures of France, Italy, and Spain
第八屆臺灣歐洲文化論壇3月24日於臺灣大學總圖書館國際會議廳舉行。此論壇是自2014年首創以來歐洲文化論壇舉行的第八場活動,主題為「飲食˙烹飪˙人物」。四年來,論壇活動已建立學術專業與趣味兼具的口碑,吸引近兩百名對歐洲文化感興趣的同好共襄盛舉。
此次論壇邀請到義大利駐台經貿文化推廣辦事處代表Donato Scioscioli (蕭國君)和法國在臺協會學術合作與文化處副處長Emmanuelle Platzgummer(陳玉欣)蒞臨致詞。兩位主管均提及美食是文化重要的元素,也是國際交流的媒介,尤其義大利和法國美食深受台灣民眾喜愛。透過此類文化論壇的活動,能夠完整地將歐洲國家的生活文化推廣到全世界。歐洲論壇召集人,臺灣大學國際長張淑英致詞時表示,今年起歐洲文化論壇將推動一年四場的計畫,希望未來能夠以永續的精神帶動大家對歐洲文化的認識與熱情。
本次論壇邀請宜蘭大學外文系教授賴軍維、輔仁大學義大利文系系主任張孟仁,以及臺灣大學外文系張淑英教授等三位,分別主講法、義、西美食。三位教授側重此次核心主題,分別就法國、義大利與西班牙的特色食物與人物作為範例,談論飲食與人物的關係,以及其在歷史發展與社會文化的連結。
首先賴軍維教授以「法式甜點:從文學的瑪德蓮蛋糕到時尚的馬卡龍」為題,先介紹大仲馬等法國作家的美食辭典著作,繼而為聽眾解說兩樣法式經典甜點與當代人物間的關係。瑪德蓮起源於洛林公爵宮廷仕女依照兒時回憶製作出的一道餐後甜點,後經由法國文豪普魯斯特名著《追憶似水年華》而更加聞名於世。馬卡龍則是文藝復興時期,隨著義大利佛羅倫斯公國公主凱薩琳·麥蒂奇的出嫁而傳進法國宮廷中的一道美食,後來經由巴黎各家甜點店的研發、改良後,才有了我們今日看到的各式各樣可口的馬卡龍。
張孟仁教授以「義式『食』尚文化其人其事」為題,張教授以世界聞名的義大利美食為觀眾搭起食物與環境、人物、生活的連結,例如:以發源地波隆那命名的波隆那肉醬麵、以瑪格麗特皇后命名的瑪格麗特披薩、因燒炭工人為了簡單止飢而以起司、培根搭配而成的阿弗多奶油白醬義大利麵,銜接生活與人的密切關係。張教授以豐富的圖片佐以個人實地旅遊及品嚐的經驗,生動地介紹了義式料理背後蘊含的地方情感,並挑動了聽眾們的味蕾。
張淑英教授以「西班牙甜點的宗教情懷」為題,為聽眾介紹西班牙甜點蘊含的宗教情懷、性別意識與歷史背景。張教授為聽眾們介紹西班牙一年中重要宗教節日例如復活節與耶誕節所搭配的各式點心,繼而將主題集中在四項點心上,分別為大德蘭修女蛋糕、聖女阿格達乳房蛋糕、馬其頓水果沙拉與聖地牙哥蛋糕。張淑英教授講述大德蘭修女蛋糕苦行宣教的熱忱、聖女阿格達不畏酷刑凌遲、殉教的堅貞、馬其頓水果沙拉豐富的組成元素及聖人聖地牙哥的故事,讓聽眾們了解到這些甜點分別代表著紀念宗教人物、提倡性別意識與暗示多元民族組成等意義。
基於人人對美食均有豐富的經驗與興致,演講後四十分鐘開放問答,許多聽眾針對法、義、西三國美食提問。內容談及義、西兩國火腿的製作過程與分級標準、義大利麵條各式形狀的緣由、各國是否有特殊的修道院飲食,席間更有聽眾補充馬卡龍火紅的原因乃是源自日本的哈法風;以及馬卡龍產品色彩越見豔麗、是否為天然或人工材料的差別。最後以有獎徵答的方式贈出精心從西班牙空運來台的聖地牙哥蛋糕與馬卡龍等法式甜點禮盒。此次美食問答讓第八屆歐洲文化論壇的互動達到最高點,下一屆論壇「歐洲文學的鬼故事」則是統整過去聽眾喜愛的主題,首度在論壇重複,講述不同國家的文學與鬼故事。
===
The 8th Taiwan European Culture Forum took place on March 24, featuring “Food, Cooking, and People.” Prof. Jun-Wei Lai (DFLL, National Ilan Univ.), Assistant Prof. Meng-Jen Chang (Head, Dept. of Italian Language and Culture, Fu Jen Catholic Univ.), and Prof. Luisa Shu-Ying Chang (Vice President for International Affairs, NTU) were invited to talk respectively about French, Italy, and Spanish cuisines and cultures. The speakers introduced the countries’ cuisines, placed food in each country’s cultural and historical context, and illustrated how cuisine’s frequent association with certain historical figures is historically, socially, and culturally informative.
italian for spanish speakers 在 Yuriko Tiger Facebook 的最佳解答
Nuovo video sul mio canale YouTube! Mi è stato richiesto da molti un video su come affrontare la vita in Giappone essendo vegani/vegetariani o comunque avendo una dieta differente, che sia per etica o meno. Enjoy ~ (SUB ESP)
New video on my YouTube channel!
I noticed that there plenty of informations for English speakers so I only added Spanish subtitles (during the whole video I speak Italian). If I receive many requests I'll consider adding English subtitles too.
https://youtu.be/gqVs3MPEquI
italian for spanish speakers 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube 的精選貼文
Sign up to Babbel today to get 50% off 6 months for a limited time only: https://bit.ly/Xiaomanyc Today I attempted to learn to speak Italian in 24 hours (actually just 12 hours but 24 hours sounds better in the title). I teamed up with lots of native Italian speakers to try and tackle this beautiful and fascinating Romance language and I was able to make significant progress in just one day, particularly because I already spoke Spanish — they are really similar! I loved learning the language so much that I actually plan on continuing to learn the language after the challenge (with Babbel, actually!).
If you’re interested in booking sessions with the tutors I worked with in this challenge, you can check out their pages here:
Liù (the first one): https://www.italki.com/teacher/7689801
Umberto (the older Neapolitan guy): https://www.italki.com/teacher/6700408
Francesca (the other woman teacher): https://www.italki.com/teacher/6299818
Marcello (the funny guy with the long hair): https://www.italki.com/teacher/2363267
Subscribe to my channel: https://www.youtube.com/channel/UCLNoXf8gq6vhwsrYp-l0J-Q?sub_confirmation=1
Follow me on Instagram: https://www.instagram.com/xiaomanyc/
Follow me on Facebook: https://www.facebook.com/xiaomanyc/
If you guys like the music in my videos, you can check out all the AMAZING music Epidemic Sound has at my affiliate link here: http://share.epidemicsound.com/xiaomanyc