滿有趣的
jamais vu 意思是很熟悉的事情突然變陌生
圖片來源:
https://www.youtube.com/watch?v=olUCluVa--E
jamais vu 意思 在 Gavin職場英文 Facebook 的精選貼文
滿有趣的
jamais vu 意思是很熟悉的事情突然變陌生
圖片來源:
https://www.youtube.com/watch?v=olUCluVa-\-\E
jamais vu 意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【每日一杰課|單字篇】
朋友們!你們是否跟我一樣有經歷過這種症狀感覺。突然在某個情況下,你覺得好像經歷過一樣的事情、做著一樣的事、看著相同的畫面,甚至眼前的這個人,穿著一樣的衣服、站在一樣的地方、對你說著一樣的話......
當下我們可能會覺得,這是什麼穿越時空的場景?為什麼同樣的事情竟然可以一模一樣的再次發生?(但可能不一定是真的......)甚至某些人更會開始幻想...該不會此時此刻,攝影機正在拍攝我,而這一切都是導演請我在做一次一樣的事......?!
嗯...說到這邊,我只想跟你說,請冷靜下來,你的人生並不是一齣好萊塢的電影,你也不會是那齣電影的主角,而且你更不會因為這部電影得到奧斯卡獎的......
這只是一種被心理學家認定為簡單的輕微短期記憶混淆,也就是「既視感」。大約70%的人,在人生中都會有這樣的經歷。而這樣的情況,在法文就是:« un déjà-vu »。
#déjà_vu在法文中常用來表達_已經看到
« Déjà » 的意思是「已經」,«vu » 是 « voir » 的過去分詞,「看」的意思。所以從« déjà-vu » 字面上來翻,可表達「已經看到」的意思。在兩個單字中間的「-」法文稱作« trait d’union » ,意思是「連字符號」,就像是把兩個字連在一起,創造一個新的單字。有連字符號就是名詞« un déja-vu » ,沒有連字符號就是動詞,比如說 :
« J’ai déjà vu ce film au cinéma. »(我已經在電影院看過這部電影了。)
#Déjà的是副詞_表達此刻
« Déjà » 在法文是很常見的副詞,表示「已經」,用來描述現在、或是至今發生的事件。比如說:
« Le temps passe vite : il est déjà midi ! »(時間真快,現在已經是中午了!)。
你可以用這個字,如果有人要求你去做某件事,但你覺得太快了:
媽媽: C’est l’heure d’aller se coucher ! (上床睡覺的時間到囉!)
你: Déjà ? 😳(真的假的?這麼快?)
« déjà »的相反詞就是« enfin »
女朋友: C’est l’heure d’aller au lit ! (上床睡覺的時間到囉!)
你:Enfin ! 😍🤤(終於!)
«Déjà »也可以用來描述從過去某段時間開始已經發生的事,因此....你可以說:À cette époque, elle avait déjà trois enfants.(在那個時候,她已經有三個孩子了。)
此外,也可以用來描述在過去已經發生的事,例如:
Ses enfants ont déjà pris l'avion plusieurs fois. ✈️
(他的孩子之前已經搭過很多次飛機了!)
#un_déjà_vu就是名詞_老套的意思
再回到今天的主題,在日常生活中的法文,名詞的 « un déjà-vu » 並不完全是我們之前談到的心理上的症狀。他反而是被用來表達「老套」。
Cette année, le feu d’artifice n’a rien de spécial. C’est du déjà-vu. 🎇🎆
(今年的煙火並不是那麼特別,同樣的東西都已經看過了。)
而他的相反詞,可以說 « jamais-vu » ,用來表達「從未見過」:
Les homosexuels pourront bientôt se marier à Taïwan. C'est du jamais-vu en Asie !
台灣的同志將可以合法結婚,這在亞洲從未見過!
好的,那說到這邊,我想大家都了解« déjà-vu »的意思了,但是......朋友們!你們是否跟我一樣有經歷過這種症狀感覺。突然在某個情況下,你覺得好像經歷過一樣的事情、做著一樣的事、看著相同的畫面,甚至眼前的這個人,穿著一樣的衣服、站在一樣的地方、對你說著一樣的話......
喔天啊! 😅
你剛剛是不是也經歷了« un déjà-vu »?!
#每日一杰課_單字篇
#杰宇老師的內心戲很多