【Pour enrayer le recul du français, les commerces de la province canadienne doivent renoncer aux noms anglais.最珍惜法文的地方在加拿大的魁北克省】
學法文一陣子的人應該都知道魁北克法文(le québécois)的發音很扭來扭去也很難懂, 不過聽很多法國人說其實魁北克法文保留最多古老法文的用法。
前幾年魁北克省為了保留法語文化, 所以規定在2019年11月前, 所有原文有英語商標的店面都要翻譯成法文~ 例如肯德基 KFC, (Kentucky Fried Chicken) 要標示成 PFK(法文的意思是 Poulet frit du Kentucky~肯德基的炸雞XD)。而世界知名的 "Starbucks Coffee"星巴克咖啡, 也要改成Café Starbucks(咖啡星巴克)。另外美國的大型連鎖亞洲餐廳 Just Noodles, 也要重新被命名成Nouilles seulement (文法方面好像怪怪的XDDD)。不只如此, 餐廳裏的菜單也會被變成法文喔~例如麥當勞的兒童快樂餐(Happy Meal)就被改成了Joyeux festin(愉快的宴席XDD)。
這幾年倡導要珍惜食物所以吃不完跟餐廳索取的打包袋, 在法國大部分都借用英文字: doggy bag, 不過在魁北克他們會說emporte-restes🤣
如果有機會,Renren也想去魁北克旅行一陣子,訓練法文能力~不過聽說天氣超級冷☃️❄️
法文網址~ https://goo.gl/QMUwes
Search
kentucky fried chicken翻譯 在 KFC廣告詞「 We do chicken right!」翻譯成中文意思是 的推薦與評價
KFC 廣告詞「 We do chicken right!」翻譯成中文意思是_______。 英文好的粉絲們,請、做、答! ... <看更多>