路西安和老爸在阿爾及利亞學過一個字「mektoub」,命運。他們把這個原料加進所有的食譜裡,包含足球比賽的結果,鄰居的乳癌和季斯卡打贏總統大選,每件事都有 mektoub 的成分。
但路西安不接受那個柴爐的命運,不願它被取代。他在騎上「小藍」前又重申一次。路西安灌了不少龍膽酒,這種酒會讓你的喉嚨直到宿醉結束都又乾又燥的。他又捲了一根煙才上路。他有點醉意,上車前,又去撫摸了一次即將退役的爐子。要是那個老舊的鑄鐵壺會說話,一定有說不盡關於蘑菇雞肉酥盒、紅蔥腰肉和青蛙腿的故事。也會述說兩個男人因為燙傷而佈滿斑點的雙手、清晨在一鍋冷水下呼呼作響的爐火、蔬菜燉肉鍋裡冒出的泡沫、黃酒煮金山乳酪那令人沈醉的香氣、烤爐裡膨脹並轉為金黃的雞皮。
這些故事,路西安全知道。他成了爐灶的遺孤。
P.102 《父親的食譜筆記》
Le Cahier De Recette
回憶是什麼呢?家族故事交纏食物香味不絕如縷在腦海摺疊,好像是某種書寫定番了。作者 Jacky Durand 要命的是他真的懂吃會寫,長年在《自由報》寫美食報導的他,寫的小說,任何食物菜名的堆疊,都不是象徵式的(讓我們對普魯斯特的小中產瑪德蓮比中指),是感官重拳、是勞動經驗、是餐廳小孩的日常。
父親親暱地喚男孩母親「我資產階級的小婦人」,幫她倒上香檳,不讓她庖廚。因為母親是讀文學受教育的女子,父親是戰場退下來開餐廳的廚師。但是父親拒絕了母親幫他紀錄書寫食譜的提議,「你在那些艱深的啊文字裡看不到自己的影子。你覺得把食譜寫成文字以後,食物就會失去味道,甚至懷疑媽媽這麼做是要讓你遠離爐火,為你建立一個不屬於你的社會地位。」(p.43)
讀這本書的時候,感到如此慶幸,不只是好看,而是我長大到足以知道大部分他提到的料理是什麼味道、質地、幽微的指涉… 我首先知道有道菜叫 pot au feu 不需要理會它的譯名是什麼它就是那樣一道樸實滾湯…黃酒說的是侏羅(Jura) 產區的 Vin Jaune,口味濃厚配上冬季限定裝在雲杉木條小盒子裡的金山乳酪 Mont d’Or … 回憶是會餓的疼痛,情感也是,我們為了回想和模仿和重複吃的每一口,都無法把時光倒轉。疼痛的飢餓,疼痛的美。
啟明出版
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅Alors Queenie,也在其Youtube影片中提到,Cùng học 11 cụm từ/cách diễn đạt thông dụng trong tiếng Pháp với các màu sắc Trong video mới nhất của series học từ vựng tiếng Pháp, mình sẽ chia sẻ ...
「le feu」的推薦目錄:
- 關於le feu 在 深夜女子公寓的料理習作 Facebook 的精選貼文
- 關於le feu 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳貼文
- 關於le feu 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於le feu 在 Alors Queenie Youtube 的最讚貼文
- 關於le feu 在 Amijan Light Travel 亞美將輕旅行 Youtube 的最佳解答
- 關於le feu 在 Le Feu鐵板燒 的評價
- 關於le feu 在 Le feu - 香港故事書 的評價
- 關於le feu 在 How to set up Le Feu Sky in 5 min. - YouTube 的評價
- 關於le feu 在 Alpha Blondy Le Feu - YouTube 的評價
le feu 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳貼文
#毒龍谷日常
法國得天獨厚,自然景物與人文藝術並駕齊驅,但法國最美的風景絕對不是人!🤣
法國人也不在乎被討厭,擁有這麼美麗的環境及優雅文化,誰在乎被討厭?他們從來不需要『被討厭的勇氣』,『被討厭』根本就是他們內建的基因,沒自信的人才怕被討厭。「我反故我在」,誠法國真理也。
話說我們毒龍谷不是要辦聚餐嗎?山上居民閒來無事,一個月以來就是把這件事當成頭等大事。已經來來往往直接間接討論了四五回合還沒個定論。昨天我還跟台灣朋友有感而發『法國人意見一堆,卻沒一個實用』🤦,更糟的是他們每人都堅持己見,每次討論一定有人翻臉。
上週一徐娘半老風雲猶存的賈克琳與村裡的包打聽泰瑞莎又連袂來訪。賈克琳已經諮詢過相熟的外匯師傅,可以提供聚餐二十人份的烤豬肉、鹹派、蔬菜塔跟甜塔,價格大約180歐元。加上酒水花生米,算一下,每個人大約繳10歐元。
泰瑞莎說碧姬還在嘟囔她的計劃比較好,就是去家樂福買現成食品,冷盤、沙拉、開胃菜、甜點、酒水,每個人16歐元!16歐元可以大家約一約去餐廳吃飯了,雖說價格不是重點...但吃超市食物還不如每個人帶點自家料理還更溫馨。泰瑞莎說我們上周打槍碧姬之後,她腦羞成怒,擅自打電話給原本要出借庭院的娜佳說『聚餐取消了!』娜佳不長住在村裡,是為了聚餐特別回來的,如此一來,她也取消回來的計劃。
賈克琳說『你們聽到了嗎?碧姬c'est une merde是個屎吧?』我說,既然我們要討論跟大家有關的聚餐,何不邀請碧姬來共襄盛舉?也免得傳話傳來傳去傳成仇?更何況包打聽泰瑞莎傳話的功力是在令人不敢苟同。這村子裏的老居民從來不會mettre de l'eau dans le vin🍷息事寧人,只會mettre le feu aux poudres/mettre de l'huile sur le feu 🔥火上加油🤷。
然後泰瑞莎去把碧姬請來,這女人一進門連bonjour都沒說,我說『你坐我的位子吧』,我移到沙發上去,她也連謝謝都沒說。
在討論要有哪些人會來的時候,我們說教堂後面有三戶也是剛搬來一年的,最需要認識。其中有一戶C先生剛好聚餐那天會有朋友來渡假。賈克琳一聽,馬上回絕『喔!不行!朋友不可以來!我們的原則是村子裏的居民才可以。』我們傻眼😳,『你剛剛才說你要叫你哥哥也來,他又不住這裡。』賈克琳說『剛好他那天會來啊!我不能留他一個人』。我們說『C先生的朋友也是啊!』
賈克琳還是拒絕『不行!我就是不要!』完全不軟化。左膠說『你說村子裏的居民才可以,問題是有些居民你並沒有找他們來,而且是你不要他們來,像G、R、J、還有杜雄一家』。賈克琳說『我不反對J來,我願意邀請她』,小叔說『可是我反對』。J是個奇怪的老人,三年前蓄意碾壓小叔的狗。賈克琳繼續說『但我不反對她來』。小叔說『我也不反對G、R、杜雄來』。賈克琳說『我就是不要他們來,不然我就不來!』乾,這女人是怎樣?講不翻車欸🤦
我們說『你不讓人家的朋友來,C先生他們也就不來了』。賈克琳說『tant pis那就算他們活該囉!』這時碧姬倒說了句人話:『聚餐重點應該是認識彼此不是嗎?』我們說『對啊!你說誰誰誰的女朋友也可以來,她也不住這裡。』但賈克琳不知道哪根筋扭到,仍然執意要照她的規則🤷
她們走了之後,我整個差點精神渙散,跟法國人討論有夠累!每個人都一堆自以為是又莫名奇妙的原則是怎樣?真的是『我反故我在』欸🤦。之後泰瑞莎每天都來問『你們去確定C先生要不要來了嗎?我怕賈克琳撒手不管,聚餐辦不成』,我很想跟她說賈克琳不來剛好!就她最麻煩!
昨天左膠雙胞胎去了C先生家解釋了一下狀況,他們剛好有朋友來,正在烤肉。左膠說『他們烤豬小排欸,懂吃!』🤣C先生說非常願意來聚餐,但也不能放下朋友不管,『請賈克琳直接來跟我談吧?看看她到底對我有什麼意見,』我覺得這種態度很好,懂得溝通不隨便翻臉才是文明人啊!我真是受夠我們隔壁兩位動不動就『我翻臉故我在』的鄰居了🤦。
聚餐詳情請密切鎖定本版🤣
法國版『親戚愛計較』長期上映中。
最後獻上最近老是開飛機模式裝兔子的殺手貓玉照。
le feu 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
#上次搬家後你辦了派對嗎!🎉
夏天常常是大家的喬遷旺季,雖然很累,但搬新家就象徵著新的開始!所以當然也要跟親朋好友好好地開一場 « une pendaison de crémaillère. »「喬遷派對」散播歡樂分享愛!
« La pendaison de crémaillère » 是在搬到新家之後,我們會舉辦的派對。一般來說,派對參加者也就是來幫忙搬家的人,所以這個派對也同時是為了感謝他們!
« La pendaison de crémaillère » 中文的直翻叫做「懸掛鐵鉤子」,為什麼聽起來那麼怪呢?
因為這項請幫忙搬家的人吃飯的傳統,是由中世紀一直流傳到現在的!« crémaillère » 是中古世紀用壁爐柴火煮飯時,將鍋子吊掛起來的鐵鉤子。而當時搬新家時,這項工具都是最晚進家門的。於是將它掛上去,就象徵著搬家大功告成囉!
那至於派對的禮物呢?大致上分為兩種:第一種是屋主準備禮物給來幫的親朋好友,以此感謝他們。第二種則是親朋好友們準備給屋主,搬到新家後可能會用到的東西,來幫助他更快適應新生活。
以法國來說,大家送的禮物當然是千奇百怪,不過大原則還是會送一些對房子有用的工具、裝飾用品,或者是喬遷派對中吃的食物!
如果朋友剛搬新家,你們送過什麼趣味的禮物,恭喜他的「喬遷之喜」呢?!或是,你有收過什麼荒謬的禮物?!歡迎在下面分享!
💡« s’ennuyer comme un rat mort » 「跟死老鼠一樣無聊」。開趴一定有風險,舉辦派對有嗨有乾。喬遷派對也一樣,有很無聊的風險。在法文,其實有很多俚語可以形容很無聊,但這絕對是最佷有畫面感的敘述之一!無聊得像一隻孤拎拎死在閣樓上,被遺忘眾人的老鼠,所以當我們很無聊的時候,就可以用這個俚語!
L’été, c’est souvent la saison durant laquelle les gens cherchent un nouveau logement. Pas toujours facile mais, quand on y arrive, cela peut être le signe d’un nouveau départ. C’est donc souvent un événement qu’on a envie de partager au maximum avec ses proches et cela se fait à travers ce qu’on appelle en français « une pendaison de crémaillère ». Vous savez ce que c’est ?
La pendaison de crémaillère est un repas suivi d’une fête que l’on organise pour célébrer la fin de l'emménagement dans un nouvel appartement. Généralement, les personnes invitées sont les mêmes qui ont participé au déménagement et cela est donc pour les remercier.
D’où vient cette tradition ? Elle vient du Moyen- ge. Lorsque les habitants emménageaient, on invitait ceux qui avaient aidé pour manger. Puisque la dernière chose que l’on rentrait était la crémaillère (un outil pour rapprocher du feu la marmite, ou l’en éloigner), on a commencé à appeler ça « une pendaison de crémaillère » puisque celle-ci est pendue.
Et les cadeaux dans tout ça ? Il y a deux types de personnes et d’habitudes. Certaines personnes, en étant l’hôte, offrent des cadeaux aux invités pour les remercier de leur aide tandis que pour d’autres, ce sont les invités qui offrent des cadeaux à l’hôte pour l’aider à s’installer.
En France, les cadeaux varient mais ils sont souvent des choses utiles pour la maison, des décorations ou de la nourriture pour la soirée qui suit.
Et vous, qu’offririez-vous à votre ami qui vient d'emménager dans son nouvel appartement ?
« S’ennuyer comme un rat mort ». Comme toutes les fêtes et soirées, la pendaison de crémaillère peut être ennuyeuse. Dans ce cas là, on a plusieurs expressions pour exprimer ce sentiment, dont “s’ennuyer comme un rat mort”. Cette expression est très imagée est met en scène un rat mort dans un grenier et oublié de tous. On utilise donc cette expression quand on s’ennuie beaucoup.
Exemple : Cette soirée était tellement nulle. Je me suis ennuyé comme un rat mort.
#法文邂逅
#情境法文
#搬家時你會辦派對嗎!?
🇫🇷🎉【每週一杰課|中高階線上】2小時,主題閱讀口說課!升級你的法語表達力!透過多元諧趣的文化主題,深入淺出「聊」出好法文!
🥂週一晚上為杰宇特別場🎉
👉https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
le feu 在 Alors Queenie Youtube 的最讚貼文
Cùng học 11 cụm từ/cách diễn đạt thông dụng trong tiếng Pháp với các màu sắc
Trong video mới nhất của series học từ vựng tiếng Pháp, mình sẽ chia sẻ với mọi người một số expressions trong tiếng Pháp có sử dụng các màu sắc nhé ! Với mỗi cụm từ mình sẽ đưa mọi người một ví dụ để mọi người có thể hiểu thêm về cách sử dụng của các cụm từ này trong các tình huống giao tiếp bằng tiếng Pháp :)
Trong video tới mình nên làm về chủ đề gì nữa nhỉ, comment phía dưới cho mình biết với nhé,
Hẹn gặp mọi người trong những video lần sau,
Quỳnh Trang
#họctiếngpháp #duhọcpháp #alorsqueenie
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
MUSIC
Music by Nico Anuch - Sunset Breeze - https://thmatc.co/?l=2431702B
Life of Riley by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
Source: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1400054
Artist: http://incompetech.com/
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
GRAPHICS
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
INSTAGRAM ♥ alorsqueenie
MOBILE APP ♥ https://bisousfrance.glideapp.io/
FACEBOOK ♥ https://www.facebook.com/alorsqueenie/
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
NHỮNG EXPRESSION/CÁCH DIỄN ĐẠT ĐƯỢC GIỚI THIỆU TRONG VIDEO
1. Donner le feu vert : “bật đèn xanh", đồng ý, đồng tình cho ai làm việc gì đó
2. Voir la vie en rose : nhìn cuộc đời màu hồng, yêu đời, lạc quan
3. Broyer du noir : bi quan, suy nghĩ mọi thứ theo chiều hướng tiêu cực
4. Travailler au noir : làm việc không có hợp đồng hay bất cứ giấy tờ gì
5. Voter blanc : bỏ phiếu trắng, không bầu cho bất kỳ ai
6. Être blanc comme neige : vô tội, không biết gì
7. Être blanc comme un linge : nhợt nhạt, thiếu sức sống
8. Être écrit noir sur blanc : giấy trắng mực đen, chuyện gì đó được viết ra rõ ràng
9. Être dans le rouge : "cháy túi", gặp khó khăn về mặt tài chính
10. Rouge comme une tomate : mặt đỏ “như quả cà chua", ngại, xấu hổ
11. Être vert de rage : nổi cáu, tức giận
le feu 在 Amijan Light Travel 亞美將輕旅行 Youtube 的最佳解答
五天四夜利用日本東北高速巴士周遊券,帶你去日本東北跑透透。
趕快安排一趟東北高速巴士行程,絕對讓你好吃、好玩、好放鬆!
溫馨提醒:本趟日本行靠我的黃金左右手拍攝,所以畫面有點晃唷,請見諒嘿!
影片景點參考如下:
秋田|秋田市民市場
秋田|秋田市民俗芸能伝承館 ねぶり流し館
秋田|千秋公園
秋田|佐藤養助 秋田店 稻庭烏龍麵
鶴岡|竹屋ホテル 溫泉旅館
酒田|舊燈屋
酒田|相馬樓
酒田|山居倉庫
酒田|LE POT AU FEU
仙台|壱銭屋善平
仙台|瑞鳳殿
仙台|青葉城
-
⛳️索取免費旅遊資料請私訊💌
《遊日盟族FB》http://goo.gl/NNCzpb
🚍《Japan Bus Online》🚍
https://bit.ly/2zknwBz
https://bit.ly/2Eqw0rg
_
🎈「亞美將(鄧莉穎)」臉書FB
https://www.facebook.com/Im.amijan/
🎈「宅男不在家」臉書FB
https://www.facebook.com/zhainannotat...
🎈「亞美將(鄧莉穎)」部落格Blog
http://amijan.pixnet.net/blog
🎈IG追蹤👉🏻amijan
https://www.instagram.com/amijan/
le feu 在 Le feu - 香港故事書 的推薦與評價
Deborah Namugosa, Beatrice Nabune, Alison Tukei, Rose Sabano. 插圖 Rob Owen. 譯文 Alexandra Danahy. 配音 Monique Bournot-Trites. 語言 ... ... <看更多>
le feu 在 Le Feu鐵板燒 的推薦與評價
Le Feu 鐵板燒, 台北市。 7543 個讚· 1 人正在談論這個。 (n.)法式鐵板燒 注|台北市大安區東豐街39號釋|02 2325 6471 五星級飯店師傅 好朋友等級服務 高 ... ... <看更多>