【GO!讓孩子追上世界2.0~台北的孩子、台北的未來】
在全球化與國際化的氛圍下,國際共同語言英語的重要性與日俱增。因此培養市民良好的英語溝通能力,才能強化台北在國際舞台上的競爭力。我們都知道語言必須從小學習,才能完整融入,因此枚莎長期推動雙語教育,並於108年5月29日市政總質詢時,點出台北市雙語教育政策的困境,當時柯市長也表示同意與支持,會全盤檢討台北市雙語教育政策。
但過了一年,枚莎檢視台北市雙語教育政策和建構英語友善城市計畫後,發現仍有許多待改善之處:雖然教育局已成立雙語推動辦公室,但經費不足、僅有3位課程督學且皆為借調教師,規模、能量明顯不足。雙語師資雖以多元管道徵選、培訓,但是僅有減少授課時數之獎勵方式,因此鼓勵性不足。教育局雖已與財團法人語言訓練中心(LTTC)合作研發雙語教學評量工具,但產出速度緩慢。另外,北市府雖已擬定「打造英語友善城市計畫」總體發展指導原則,由各局處訂出短、中、長期具體策略與KPI,但仍缺乏一個「府級雙語政策專責機構」,針對整個台北市進行英語環境規劃。
因此枚莎建議:1.擴大教育局雙語推動辦公室人員編制和預算 2.研議更完善雙語教師優惠獎勵制度 3.加速研發雙語教學評量工具 4.規劃系統性、階段性的六個英語夏令營 5.將「東區門戶計畫」規劃成台北市英語友善城市的示範區 6.研議成立一個「府級雙語政策專責機構」由市長擔任總召集人。柯市長也答應會朝向枚莎提出的建議辦理,逐步落實台北市成為真正的英語友善城市。
🍓趕快加入莎莎的ig(記得追蹤我喔)!遇見不一樣的莎莎!💞
https://instagram.com/chiehmeisha?igshid=4lbske5arkii
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「lttc語言訓練中心」的推薦目錄:
lttc語言訓練中心 在 國立臺灣大學 National Taiwan University Facebook 的最佳貼文
【從嶄新角度思考 第二十屆口筆譯教學國際學術研討會】
(撰稿人 范思婕)
2016年3月26日第二十屆口筆譯教學國際學術研討會於臺大集思會議中心盛大舉行。此次會議由臺灣大學翻譯碩士學位學程與臺灣翻譯學學會共同承辦,主題為:顧此失彼?翻譯/口譯中的「得」與「失」(Is to Focus on This to Forfeit That? Loss/Gain in Translation/Interpreting)。口筆譯教學國際學術研討會係由臺灣翻譯學會所發起,旨在提供翻譯實務與研究人才彼此交流切磋之機會,為國內口筆譯學界年度盛事。
會議首先由臺灣大學文學院院長陳弱水致詞揭開序幕,陳院長表示,隨著全球化浪潮日益興盛,翻譯的重要性與日俱增,期望本次會議能激盪出更多學術思辨的火花,為此一新興學科注入新的力量。財團法人語言訓練中心LTTC執行長廖咸浩亦蒞臨此次盛會,廖執行長認為譯者必須謹慎地處理翻譯的難題,因為翻譯是一把雙面刃,過程中必定有所得失,而每一個權衡之後的選擇也會帶來不同的結果。最後,廖執行長期許與會的先進後輩皆能發揮跨文化溝通的重要功能,替社會帶來正向的影響力。
本研討會有幸邀請到奧地利維也納大學翻譯研究中心的Franz Pöchhacker教授、香港中文大學翻譯研究中心王宏志教授、新加坡南洋理工大學關詩珮教授擔任專題演講者。Pöchhacker教授的講題為〈口譯研究:二十年來的成果〉,深入探究口譯如何系統化地演變為一門獨立之新興學科,並期望未來能廣納多元化的跨領域合作,更進一步改善口譯的教學方式。王宏志教授以〈貢使.欽差.領事:第一次鴉片戰爭前後英國派華最高官員職銜的翻譯問題〉為題,研究清代不同時期外國使節頭銜翻譯的演變,進而探討翻譯現象背後所牽涉更複雜的歷史背景與權力結構問題。關詩珮教授的講題為〈模仿遊戲:威妥瑪華語系拼音及漢學知識技能〉,其研究縝密地爬梳了漢學家威妥瑪以英語拼音謄寫的英漢辭典手抄稿,並從翻譯史的角度關照威妥瑪式拼音對漢語學習與翻譯教學的重要意義。
歷屆口筆譯教學研討會舉辦宗旨為提供國內外口筆譯學者論文發表之平台,以促進翻譯學術與業界實務之對話與交流,本次會議共計發表了二十餘篇質量兼具的學術論文。此外,3月27日所舉行之「21世紀口筆譯教育在台灣:意義與展望」綜合座談,邀請國家教育研究院編譯發展中心與國內各大翻譯系所共同參與,一齊回顧近幾十年來臺灣口筆譯教育豐碩的成果,同時亦省思目前所面臨之困境與挑戰。會中期許未來透過更緊密的產學合作,能更進一步拓展臺灣的翻譯市場,並將臺灣翻譯研究與教學的成就推向新高峰。臺灣大學翻譯碩士學位學程主任暨臺灣翻譯學學會理事長曾麗玲於閉幕式致詞時向蒞臨此次研討會之所有嘉賓與在場工作人員表達感謝之意。本次活動集結了國內外翻譯領域的優秀人才與學術力量,透過一場場精彩絕倫的學術饗宴,帶領研究人才與普羅大眾一齊從嶄新的角度思考口筆譯研究豐富且多元的樣貌。
lttc語言訓練中心 在 鄭先生の日本語喫茶へようこそ Japanese Language Cafe Facebook 的最佳貼文
夜深了,來分享一下國立高雄海洋科技大學外語教育中心謝宗倫老師的好文。
【日本語学習】
介紹一個財團法人語言訓練中心(LTTC)的網站『名人名言專欄』。它提供中日文對照與發音朗讀,朗讀的部分有常速及稍慢2種,可自由選擇。更棒的還有人物的讀音及簡介,不僅可以學習日文還可以練習聽力!另外除了日文之外,還有英、法、德、西共5種語言的名言錦句,閱讀這個專欄,除了學習外語能力之外,更可以從其中獲得啟發。
https://www.lttc.ntu.edu.tw/equotes/J_index.htm
PS:更多的日文學習資訊盡在社團「日語勉強會」
https://www.facebook.com/groups/299445396894674/