[撐正體字嘅你 簽咗佢]
簡介引發簽署背景內容:
愛爾蘭2022年將會有第一次嘅Mandarin Chinese Examination, Education Minister Norma Foley指該課程係專為愛爾蘭人或之前唔認識呢種語言嘅其他國家學生而設,因此考試中使用正體字將會視為錯字。
簽署最終要求:
1.殘體字及正體字應一同列印於Mandarin Chinese Examination試卷上。
2.應接納正體字為正確答案。
以上內容請以link內內容為實,中文翻譯為本人強行以勁廢英文知識翻譯而成,有錯歡迎指出,不過同時希望大家一齊撐正體字!
同時也有355部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Susie Woo 戴舒萱,也在其Youtube影片中提到,🇬🇧你懂英式幽默的笑點嗎? 今天的影片我想帶大家一起來看英國人常看的脫口秀 The Graham Norton Show,👂聽懂英國腔同時了解英式幽默的笑點,也幫助你更了解英國文化喔! 🔔 我正在使用的 VPN 服務:Surfshark VPN ► https://bit.ly/2Wh0eKf (...
「mandarin翻譯」的推薦目錄:
- 關於mandarin翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於mandarin翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於mandarin翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於mandarin翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的精選貼文
- 關於mandarin翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最讚貼文
- 關於mandarin翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最佳解答
- 關於mandarin翻譯 在 【粉絲提問】 請問這兩種語言的區別chinese vs mandarin?... 的評價
- 關於mandarin翻譯 在 印尼歌曲【 Kekasih Bayangan 影子情人】中文歌詞翻譯 ... 的評價
mandarin翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
【梅克爾卸任前訪美 德國對華會轉為強硬嗎?】
✏️梅克爾訪問白宮,外界把此行視為她九月卸任前的告別之旅,並關注美國與德國是否能在對抗中國議題上取得一致。
✏️近幾年來,梅克爾在對華政策及人權議題上的溫和表態引發不少批評,有學者直言在評估梅克爾的外交遺產時,「中國是她最大的盲點。」
✏️美德達成華盛頓宣言,要以捍衛民主為核心,共同應對中國挑戰
▫️報導全文:https://www.rfa.org/mandarin/yataibaodao/junshiwaijiao/jt-07152021114216.html
▪️梅克爾的“告別訪問” 達成捍衛民主的華盛頓宣言
當地時間7月15日下午,美國總統拜登與德國總理 #梅克爾 在白宮橢圓辦公室舉行雙邊會談。
拜登在會後記者會說,他與梅克爾達成了一項新的 #華盛頓宣言,確保以民主原則「應對未來的最大挑戰」。
「當我們看到中國破壞自由社會時,兩國將挺身而出。」拜登說。
梅克爾接著透過翻譯表示,她與拜登討論了外交政策的優先事項,包含中國。「我們是支持自由、民主社會的國家......,對於那些人權得不到保障的地方,我們將發出聲音並明確表示我們的不同意。我們也要確保世界所有國家的領土完整。 」
梅克爾還提到,與中國的貿易必須建立在一個公平的競爭環境、以及遵守共同規則與標準的前提上。
梅克爾是拜登上臺以來,首位訪問白宮的歐洲領導人,也是繼日本、韓國、以色列及阿富汗領導人之後,第五位到訪的外國元首。白宮把梅克爾此次的工作訪問定調為「肯定美德深厚而長久的雙邊關系。」
美聯社報導,即將在今年九月卸下16年總理職務的梅克爾,此行主要在向美國保證,德國政權交接不會導致對美政策大幅變動。
▪️美德能否在“抗中”議題取得一致?
一名白宮國安會資深官員在14日的電話簡報說,拜登與梅克爾將廣泛談論包括新冠疫情、氣候變化、烏克蘭、阿富汗和利比亞局勢,以及俄羅斯的網絡攻擊與領土擴張等。此外,美德兩國元首還將談及如何「對抗 #中國 逐漸升高的影響力、非市場經濟行為,以及包括強製勞動等人權侵犯行為」。
「中國(議題)將是兩位領導人之間議程的一部分……跡象表明我們與盟友及合作夥伴(在對華戰略上)越來越趨同。」上述白宮資深官員說,拜登在上個月的歐洲訪問取得一系列成果,包含在G7公報中明確提及對中國的強迫勞動行為採取行動,北約峰會公報首次將中國視為安全挑戰,並將中國納入明年擬定的新的戰略構思當中;此外,美國-歐盟峰會還設立了“美歐貿易與科技委員會”(US EU Trade and Technology Council),共同處理新興科技和競爭相關的政策,以及中國的非市場經濟行為等。
白宮官員保守地用了「越來越趨同」形容「聯歐抗中」的最新進展,但事實上,對華政策仍是美德兩國間重要的分歧點之一。
在拜登政府將中國定義為美國面臨的「最大地緣政治挑戰」,並號召盟友組建「民主聯盟」對抗中國之際,梅克爾領導的德國政府始終不願對北京擺出強硬姿態。
在拜登上臺前幾周,梅克爾配合北京促成了《 #歐中投資協定》。梅克爾還被批評並未在 #香港 和 #新疆 問題上強硬面對北京。今年六月G7峰會前,梅克爾也明確表示,中國在許多方面都是對手,「但是在許多問題上,中國同時也是合作夥伴。」
▪️梅克爾的外交遺產 學者: “中國是她最大的盲點”
過去五年來,中國超越美國成為德國最大的貿易夥伴。許多分析認為,梅克爾看重的是對華巨大的商業利益,但德國智庫全球公共政策研究所(GPPI)所長托斯滕·本納(Thorsten Benner)14日在《外交政策》雜誌上提出一種新的解釋。
本納撰文回顧梅克爾執政16年來對華態度的轉變,從曾經不顧北京反對會見達賴喇嘛、大聲倡議人權議題,再到如今看似不惜一切代價與中國接觸,他認為這不僅僅是重商主義,還來自梅克爾對歐洲未來的悲觀。
「鑒於她對歐洲未來的悲觀展望……她想在美國與中國間走中間道路,避免與北京發生沖突,來最大限度地得到喘息空間。」他在文中舉例,當梅克爾自認德國不是一個有足夠競爭力的球員,剩下的選項就是在大國間採取一種如同瑞士般「中立」的路線。
梅克爾的對華路線選擇,近幾年遭遇許多來自學界、政界、甚至商界的質疑。
德國馬歇爾基金會的訪問學者、高級研究員諾亞·巴金(Noah Barkin)直言,在評估梅克爾的外交遺產時,「中國是她最大的盲點。」
「她看見習近平領導下中國軌跡的轉變,但她遲遲沒有承認這種轉變給德國帶來的風險,並相應地調整她的政策。」諾亞·巴金撰文評論道,梅克爾執政最後一年的兩大失敗,分別是《歐中投資協定》的瓦解,以及允許華為進入德國5G市場。
「這兩個事件都表明,在中國問題上,梅克爾與德國國內和歐洲的政治情緒格格不入。」
▪️後梅克爾時代 對華政策會轉彎嗎?
「(對華態度的轉變)大約在五年前就開始,……而且不只在人權團體、也在商業界中普遍看到。」歐洲議會德國綠黨議員、對華關系小組組長包瑞翰(Reinhard Bütikofer)15日在華盛頓智庫“進步政策研究所”(Progressive Policy Institute)舉辦一場題為“跨大西洋應對中國挑戰”的研討會上說。
「德國與中國曾存在雙贏的關係,我們提供中國渴望的高科技產品及豪華汽車,中國則提供廉價商品。但在新的變化中,中國已不遵守規則的方式在供應鏈中向上爬,發展一種讓人質疑的民族主義經濟戰略。」
今年三月,美國聯合歐盟、英國、加拿大等國對在新疆侵犯人權的中國官員和實體實施了制裁。
中國則對包括歐洲議會議員在內的10名歐洲人士實施了反裁,名單上就包含了包瑞翰。隨後,歐洲議會叫停了《歐中投資協定》的審議。
「若你去觀察德國九月大選的選舉綱領及各黨對華政策的表態,會發現有一個(對華態度)變革性的過程正在發生。」包瑞翰說,德國以及大多數歐洲國家對華態度的轉變已是一個漸進式的過程。
—
😶🌫️卸任前的梅阿姨今天一直看起來心情很不錯⋯⋯
圖三攝於2018/4白宮訪問。
mandarin翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
〈Pecado É Lhe Deixar de Molho 你沈溺在這罪惡世界〉
——Tribalistas 部落人
【關於這首歌 About the song】
我去年無意中在Spotify上面發現了一首來自巴西團 Tribalistas(部落人)的一首歌。當時覺得:「天阿,這個曲名怎麼那麼長?到底是什麼意思?」,所以去查了歌詞來了解意境。
I came across this song by the Brazilian group Tribalistas last year, and when faced with such a song title, I asked: "WHY so many words and what do they all mean?" So I promptly looked it up.
查的時候才發現:天阿,這些情境跟情感實在是太優美,而且翻譯成中文的話竟然還會有押韻?!所以我很快的寫了中文的歌詞,然後這首歌就默默的成為我非常心愛的一個東西。
Upon research, my thoughts were: "Okay this song is gorgeous and - huh, these things rhyme if I translate the lyrics into Mandarin." So I wrote Mandarin lyrics to it, and it has since become one of my most cherished songs.
【關於這支影片 About this video】
繼上次的創做跟編曲之後,我好像稍微摸索出了自己喜歡(跟不喜歡)還有擅長(與不擅長)哪些東西,所以這次又更挑戰了自己做出更複雜的編曲還有更不同的製片。
After my last endeavor, I've started to sort of figure out what works and doesn't work for me, so I pushed myself on this one to work with more complicated stuff, both in music and video production.
這次在音樂上不但多加了很多不同的「樂器」(慢的鼓刷其實是窗簾,然後牛鈴是我的水瓶)也嘗試了不通的後製。影片上除了將影像調整成統一的風格,也將歌詞非常認真的細寫然後自己挑戰從零開始的抽象動畫。
Musically, I added more "instruments" (The slow brushes were my curtains and the cowbell was my water bottle) as well as effects. Visually, I tied the videos together more stylistically and put more effort into neater handwritten lyrics as well as animating more ethereal things from scratch.
——————————————
希望大家喜歡。歡迎留言問任何問題,然後喜歡的話也幫忙按讚分享!
I hope you all enjoy. Please feel free to comment with any questions, and would appreciate likes and shares if you enjoy!
mandarin翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的精選貼文
🇬🇧你懂英式幽默的笑點嗎?
今天的影片我想帶大家一起來看英國人常看的脫口秀 The Graham Norton Show,👂聽懂英國腔同時了解英式幽默的笑點,也幫助你更了解英國文化喔!
🔔 我正在使用的 VPN 服務:Surfshark VPN ► https://bit.ly/2Wh0eKf
(現在點擊連結 輸入優惠碼 SUSIEWOO 即可享有 3個月免費試用 以及 1.7折的優惠價喔! 🦈)
🎞️原版脫口秀影片 Try Not To Laugh on The Graham Norton Show | Part Seven ►
https://www.youtube.com/watch?v=vwW7hOE30rs
📣備註。 影片中提到的我們在英國學到 "我們不會成功" 是一個感覺,不是我們的父母這樣教導我們,而我認為可能的原因有:
1. 戰爭,英國長期的歷史中,戰爭造成一定的創傷,老一輩的英國人有很典型的 'stiff upper lip' ,類似控制情緒的意思,尤其面對負面的事情時。
2. 有人會說在過去樂觀且勇敢的人會選擇移居去美國,而留在英國的人相對比較容易擔憂以及孤僻。
📧合作相關訊息請郵寄至 info@susiewoo.com
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英文討論不同議題,讓我聽見你的聲音。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
►https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
#英式幽默 #脫口秀 #英式英文
mandarin翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最讚貼文
中秋節快到了!今天的影片我來跟大家分享東西方的神話傳說,知道故事的觀眾可以學習怎麼用英語表達這些故事,西方的朋友也可以一起了解中秋節的文化喔!
最後,祝大家中秋節快樂!🌕🐇
00:00 開頭
00:31 嫦娥與后羿
01:51 玉兔的傳說
03:05 吳剛伐木
03:36 亞瑟王傳說
04:41 忒修斯與牛頭怪
05:34 結尾
📧合作相關訊息請郵寄至 info@susiewoo.com
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英語討論不同議題,讓我聽見你的聲音。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
#中秋節 #傳說 #說故事
mandarin翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最佳解答
大家有使用體香劑/止汗劑的習慣嗎?
在英國,自從我們進入青春期時,爸媽就會告訴我們應該開始使用體香劑,不然我們會有異味,而且在這邊的社會,如果你身上有味道是一個很丟臉的事情。我認為大部分人都曾經非常擔心他們是不是很臭,因為很難知道自己臭不臭。
以下是我使用的體香劑(如果你好奇,我不是說大家應該使用哦,各有各的方式!)
01:55 自製的體香劑 ► https://bit.ly/2XxFZbZ
02:22 效果很好的體香劑► https://amzn.to/3tNf6g0
03:17 效果很好且不含鋁► https://amzn.to/3lujDQx
🎤今天使用的麥克風 ► https://amzn.to/2XpY4c2
📧合作相關訊息請郵寄至 info@susiewoo.com
🔔快來填問卷 抽我的線上英語課程 ► https://pse.is/3n4zuj
(現在填寫問卷的人於 9/24(五) 截止後,都將 獲得「神翻譯!20個中文成語/諺語的英文對照 (電子檔) 」喔!)
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英語討論不同議題,讓我聽見你的聲音。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
#體香劑 #止汗劑 #香水
mandarin翻譯 在 印尼歌曲【 Kekasih Bayangan 影子情人】中文歌詞翻譯 ... 的推薦與評價
印尼歌曲【 Kekasih Bayangan 影子情人】中文歌詞 翻譯 #chinese # mandarin #LyricVideo. 3.5K views 1 year ago. 王麗蘭老師的印尼語教室. ... <看更多>
mandarin翻譯 在 【粉絲提問】 請問這兩種語言的區別chinese vs mandarin?... 的推薦與評價
中英物語/ 中翻英/ Chinese to English Classroom / Chtoen. 翻譯人員. 常春藤英語. 廣播媒體製作公司. 會說中文就會說英文Catchy English. ... <看更多>